Numb
|
RWebster
|
9:16 |
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
NHEBJE
|
9:16 |
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
SPE
|
9:16 |
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
ABP
|
9:16 |
So it was always. The cloud covered it by day, and the form of fire by the night.
|
Numb
|
NHEBME
|
9:16 |
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
Rotherha
|
9:16 |
Thus, came it to pass continually, the cloud, covered it,—and an appearance of fire, by night;
|
Numb
|
LEB
|
9:16 |
So it was continually; the cloud would cover it and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
RNKJV
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
Jubilee2
|
9:16 |
So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
Webster
|
9:16 |
So it was always; the cloud covered it [by day], and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
Darby
|
9:16 |
So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire.
|
Numb
|
ASV
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
LITV
|
9:16 |
so it was always; the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
Geneva15
|
9:16 |
So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
CPDV
|
9:16 |
This was so continually: throughout the day a cloud covered it, and throughout the night, the appearance of fire.
|
Numb
|
BBE
|
9:16 |
And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night.
|
Numb
|
DRC
|
9:16 |
So it was always: by day the cloud covered it, and by night as it were the appearance of fire.
|
Numb
|
GodsWord
|
9:16 |
The smoke always glowed this way. At night the smoke covering the tent glowed like fire.
|
Numb
|
JPS
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
KJVPCE
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
NETfree
|
9:16 |
This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
|
Numb
|
AB
|
9:16 |
So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
AFV2020
|
9:16 |
So it was always. The cloud covered it by day, and it appeared like fire by night.
|
Numb
|
NHEB
|
9:16 |
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
NETtext
|
9:16 |
This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
|
Numb
|
UKJV
|
9:16 |
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
KJV
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
KJVA
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
AKJV
|
9:16 |
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
RLT
|
9:16 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
MKJV
|
9:16 |
So it was always. The cloud covered it, and it looked like fire by night.
|
Numb
|
YLT
|
9:16 |
so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night.
|
Numb
|
ACV
|
9:16 |
So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:16 |
Assim era continuamente: a nuvem o cobria, e de noite a aparência de fogo.
|
Numb
|
Mg1865
|
9:16 |
Dia toy izany mandrakariva izy: ny rahona nanarona azy, nefa niseho tahaka ny afo izy nony alina.
|
Numb
|
FinPR
|
9:16 |
Niin oli aina: pilvi peitti sen päivällä ja tulenhohde yöllä.
|
Numb
|
FinRK
|
9:16 |
Näin oli aina: pilvi peitti sen päivällä ja tulenhohde yöllä.
|
Numb
|
ChiSB
|
9:16 |
白天有雲彩遮蓋,夜間雲彩形狀似火:常是如此。
|
Numb
|
CopSahBi
|
9:16 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲉⲥϩⲱⲃⲥ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
9:16 |
常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
|
Numb
|
BulVeren
|
9:16 |
Така ставаше винаги: облакът я покриваше и нощем имаше като огнено явление.
|
Numb
|
AraSVD
|
9:16 |
هَكَذَا كَانَ دَائِمًا. ٱلسَّحَابَةُ تُغَطِّيهِ وَمَنْظَرُ ٱلنَّارِ لَيْلًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
9:16 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
9:16 |
Tiel estis ĉiam: nubo ĝin kovris, kaj fajra aspekto en la nokto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
9:16 |
เป็นอย่างนั้นเสมอมา มีเมฆคลุมกลางวัน แต่กลางคืนปรากฏเหมือนเพลิง
|
Numb
|
OSHB
|
9:16 |
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃
|
Numb
|
SPMT
|
9:16 |
כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה
|
Numb
|
BurJudso
|
9:16 |
ထိုသို့အစဉ်ဖြစ်၍ နေ့အချိန်၌မိုဃ်းတိမ်ဖုံးအုပ်လျက်၊ ညအချိန်၌မီးကဲ့သို့ ထင်လျက်ရှိ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
9:16 |
به همین ترتیب، ابر همیشه در روز خیمه را میپوشاند و هنگام شب به شکل آتش در میآمد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
9:16 |
Is ke bād yihī sūrat-e-hāl rahī ki bādal us par chhāyā rahtā aur rāt ke daurān āg kī sūrat meṅ nazar ātā.
|
Numb
|
SweFolk
|
9:16 |
Så var det alltid: Molnskyn täckte det, och om natten såg den ut som eld.
|
Numb
|
GerSch
|
9:16 |
So war es beständig; die Wolke bedeckte sie, aber bei Nacht war sie anzusehen wie Feuer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
9:16 |
Gayon namalagi: ang ulap ang tumakip doon, at ang anyong apoy sa gabi.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
9:16 |
Niin oli aina: pilvi peitti sen päivällä ja tulen hohde yöllä.
|
Numb
|
Dari
|
9:16 |
به همین ترتیب، ابر همیشه در روز خیمه را می پوشاند و هنگام شب به شکل آتش در می آمد.
|
Numb
|
SomKQA
|
9:16 |
Oo sidaasay mar kasta ahayd. Maalintii daruurtii baa qarisay, habeenkiina wax dab u eg.
|
Numb
|
NorSMB
|
9:16 |
Og soleis var det stødt: um dagen låg det ei sky yver gudshuset, og um natti ein eldsljoske.
|
Numb
|
Alb
|
9:16 |
Kështu ndodhte gjithnjë: reja e mbulonte tabernakullin gjatë ditës dhe natën kishte pamjen e një zjarri.
|
Numb
|
KorHKJV
|
9:16 |
그것이 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 모양이 있었더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
9:16 |
Тако бијаше једнако: облак га заклањаше, али ноћу бијаше као огањ.
|
Numb
|
Wycliffe
|
9:16 |
Thus it was don continueli, a cloude hilide it bi dai, and as the licnesse of fier bi nyyt.
|
Numb
|
Mal1910
|
9:16 |
അതു എല്ലായ്പോഴും അങ്ങനെതന്നേ ആയിരുന്നു; പകൽ മേഘവും രാത്രി അഗ്നിരൂപവും അതിനെ മൂടിയിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
9:16 |
항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 모양이 있었는데
|
Numb
|
Azeri
|
9:16 |
دائم بله اولدو؛ گوندوز بولود خيمهني بورويردو، گجه ده اود گورونوشو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:16 |
Så skedde det allestädes, att molnskyn öfvertäckte det om dagen, och om nattena såsom en eld.
|
Numb
|
KLV
|
9:16 |
vaj 'oH ghaHta' continually. The cloud covered 'oH, je the appearance vo' qul Sum ram.
|
Numb
|
ItaDio
|
9:16 |
Così era del continuo; la nuvola lo copriva di giorno; e di notte vi era un’apparenza di fuoco.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:16 |
Так было и всегда: облако покрывало ее [днем] и подобие огня ночью.
|
Numb
|
CSlEliza
|
9:16 |
тако бываше всегда: облак покрываше ю в день, и вид огнен нощию:,
|
Numb
|
ABPGRK
|
9:16 |
ούτως εγένετο διαπαντός η νεφέλη εκάλυπτεν αυτήν ημέρας και είδος πυρός την νύκτα
|
Numb
|
FreBBB
|
9:16 |
Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle ressemblait à un feu.
|
Numb
|
LinVB
|
9:16 |
Bongo limpata lisipi ndako ntango inso limononi lokola móto tee ntongo sa.
|
Numb
|
HunIMIT
|
9:16 |
Így volt mindig, a felhő befedi és tűzlátvány éjjel.
|
Numb
|
ChiUnL
|
9:16 |
恆久如斯、雲覆厥幕、夜間其狀若火、
|
Numb
|
VietNVB
|
9:16 |
Lúc nào cũng vậy, ban ngày đám mây bao phủ Đền Tạm, còn ban đêm giống như đám lửa.
|
Numb
|
LXX
|
9:16 |
οὕτως ἐγίνετο διὰ παντός ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας καὶ εἶδος πυρὸς τὴν νύκτα
|
Numb
|
CebPinad
|
9:16 |
Mao kini sa kanunay: ang panganod mitabon niini, ug ang dagway sa kalayo sa pagkagabii.
|
Numb
|
RomCor
|
9:16 |
Totdeauna era aşa: ziua, norul acoperea cortul, iar noaptea avea înfăţişarea unui foc.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
9:16 |
Eri, rahn me Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale eh kokouda, pelien depwek pali ahpw pwarada oh kipehdi. Nipwong, depweko kin mwomwen mpwulen kisiniei.
|
Numb
|
HunUj
|
9:16 |
Így volt ez mindig: felhő takarta be, éjjel pedig az, ami tűznek látszott.
|
Numb
|
GerZurch
|
9:16 |
So blieb es die ganze Zeit: die Wolke bedeckte sie bei Tage, und bei Nacht ein Feuerschein.
|
Numb
|
GerTafel
|
9:16 |
So war es beständig. Die Wolke bedeckte sie; und des Nachts war es anzusehen wie Feuer.
|
Numb
|
RusMakar
|
9:16 |
Вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израилевыхъ, разверзающихъ всј ложесна, Я беру ихъ Себј.
|
Numb
|
PorAR
|
9:16 |
Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
9:16 |
Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs.
|
Numb
|
FarOPV
|
9:16 |
همیشه چنین بودکه ابر آن را میپوشانید و منظر آتش در شب.
|
Numb
|
Ndebele
|
9:16 |
Kwakunjalo isikhathi sonke: Iyezi lalisibekela, njalo kwaba lokubonakala komlilo ebusuku.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:16 |
Assim era continuamente: a nuvem o cobria, e de noite a aparência de fogo.
|
Numb
|
Norsk
|
9:16 |
Således var det alltid: Skyen dekket det, og om natten var der som et ildskjær.
|
Numb
|
SloChras
|
9:16 |
Tako je bilo vsekdar: oblak ga je pokrival in po noči podoba ognja.
|
Numb
|
Northern
|
9:16 |
Daima belə oldu. Məskəni bürüyən bulud gecələr oda oxşayırdı.
|
Numb
|
GerElb19
|
9:16 |
So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers.
|
Numb
|
LvGluck8
|
9:16 |
Tā notikās bez mitēšanās; padebesis to apklāja un nakts laikā bija uguns spožums.
|
Numb
|
PorAlmei
|
9:16 |
Assim era de continuo: a nuvem o cobria, e de noite havia apparencia de fogo.
|
Numb
|
ChiUn
|
9:16 |
常是這樣,雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:16 |
Så skedde det allestädes, att molnskyn öfvertäckte det om dagen, och om nattena såsom en eld.
|
Numb
|
SPVar
|
9:16 |
כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה
|
Numb
|
FreKhan
|
9:16 |
Il en fut ainsi constamment: la nuée le couvrait le jour, et le météore de feu la nuit.
|
Numb
|
FrePGR
|
9:16 |
Et il en était toujours ainsi ; [de jour] la nuée la couvrait, et de nuit c'était une lueur de feu.
|
Numb
|
PorCap
|
9:16 |
Assim sucedia sempre. A nuvem cobria-o de dia e, de noite, era em forma de fogo.
|
Numb
|
JapKougo
|
9:16 |
常にそうであって、昼は雲がそれをおおい、夜は火のように見えた。
|
Numb
|
GerTextb
|
9:16 |
So war es beständig: die Wolke bedeckte sie und des Nachts ein feuriger Schein bis zum Morgen.
|
Numb
|
Kapingam
|
9:16 |
Di laangi dela ne-haga-duu-aga-ai di Hale-laa dela e-noho-ai Dimaadua, di baahi gololangi ga-gila-mai gaa-gahu di-maa. Boo gei di baahi gololangi deelaa le e-ulaula be-di ahi.
|
Numb
|
SpaPlate
|
9:16 |
Así sucedía siempre: (de día) la cubría la nube, y de noche algo que parecía fuego.
|
Numb
|
WLC
|
9:16 |
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
9:16 |
Taip buvo visą laiką: dieną ją dengė debesis, o naktį – tarsi liepsna.
|
Numb
|
Bela
|
9:16 |
Так было і заўсёды: воблака ахінала яе ўдзень і падабенства агню ўначы.
|
Numb
|
GerBoLut
|
9:16 |
Also geschah es immerdar, daß die Wolke sie bedeckte und des Nachts die Gestalt des Feuers.
|
Numb
|
FinPR92
|
9:16 |
Päivisin majan peitti pilvi, ja yöllä pilvi hohti kuin tuli.
|
Numb
|
SpaRV186
|
9:16 |
Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
|
Numb
|
NlCanisi
|
9:16 |
Zo bleef het voortdurend: de wolk bedekte hem overdag, en een vuurgloed des nachts.
|
Numb
|
GerNeUe
|
9:16 |
So war es ständig: Tagsüber stand die Wolke über der Wohnung, nachts war es der Feuerschein.
|
Numb
|
UrduGeo
|
9:16 |
اِس کے بعد یہی صورتِ حال رہی کہ بادل اُس پر چھایا رہتا اور رات کے دوران آگ کی صورت میں نظر آتا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
9:16 |
وَاسْتَمَرَّ الأَمْرُ عَلَى هَذِهِ الْحَالِ، إِذْ كَانَتِ السَّحَابَةُ تُغَطِّي الْمَسْكَنَ نَهَاراً، وَتَتَحَوَّلُ إِلَى مَا يُشْبِهُ النَّارَ لَيْلاً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
9:16 |
常常是这样:白天有云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状像火。
|
Numb
|
ItaRive
|
9:16 |
Così avveniva sempre: la nuvola copriva il tabernacolo, e di notte avea l’apparenza d’un fuoco.
|
Numb
|
Afr1953
|
9:16 |
So was dit altyddeur: die wolk het dit oordek, en snags 'n gedaante van vuur.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:16 |
Так всегда и было: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
9:16 |
इसके बाद यही सूरते-हाल रही कि बादल उस पर छाया रहता और रात के दौरान आग की सूरत में नज़र आता।
|
Numb
|
TurNTB
|
9:16 |
Bu hep böyle sürüp gitti. Konutu kaplayan bulut gece ateşi andırıyordu.
|
Numb
|
DutSVV
|
9:16 |
Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs.
|
Numb
|
HunKNB
|
9:16 |
Így volt ez állandóan: nappal a felhő borította, éjjel pedig tűzszerű tünemény.
|
Numb
|
Maori
|
9:16 |
I pera tonu: i taupokina e te kapua i te awatea, e te ahua ahi hoki i te po.
|
Numb
|
HunKar
|
9:16 |
Úgy vala szüntelen: A felhő borítja vala azt; és tűznek ábrázatja éjjel.
|
Numb
|
Viet
|
9:16 |
Hằng có như vậy; ban ngày trụ mây bao phủ đền tạm, và ban đêm giống như có lửa.
|
Numb
|
Kekchi
|
9:16 |
Joˈcan quicˈulman junelic. Li tabernáculo quitzˈapeˈ xban li chok chi cutan ut chiru kˈojyi̱n li chok chanchan xam.
|
Numb
|
Swe1917
|
9:16 |
Så var det beständigt: molnskyn övertäckte det, och om natten var det såsom såge man en eld.
|
Numb
|
SP
|
9:16 |
כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה
|
Numb
|
CroSaric
|
9:16 |
Tako ga je oblak neprestano zaklanjao, a noću bijaše poput ognja.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
9:16 |
Cứ xảy ra liên tục như thế : mây che phủ Nhà Tạm ban ngày, đêm thì trông như lửa.
|
Numb
|
FreBDM17
|
9:16 |
Il en fut ainsi continuellement ; la nuée le couvrait, mais elle paraissait la nuit comme du feu.
|
Numb
|
FreLXX
|
9:16 |
Et il en fut de même toujours ; le tabernacle fut enveloppé le jour d'une nuée, et comme d'un feu pendant la nuit.
|
Numb
|
Aleppo
|
9:16 |
כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה
|
Numb
|
MapM
|
9:16 |
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
9:16 |
כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה׃
|
Numb
|
Kaz
|
9:16 |
Осылай әрқашан күндіз (бағана тәрізді) бұлт киелі шатырдың үстін жауып тұратын болды. Түнде бұлт жалындаған отқа ұқсайтын.
|
Numb
|
FreJND
|
9:16 |
Il en fut ainsi continuellement : la nuée le couvrait, et la nuit, elle avait l’apparence du feu.
|
Numb
|
GerGruen
|
9:16 |
So war es stets. Die Wolke hüllte sie bei Tage ein und ein Feuerschein bei Nacht.
|
Numb
|
SloKJV
|
9:16 |
Vedno je bilo tako; oblak ga je pokrival podnevi in videz ognja ponoči.
|
Numb
|
Haitian
|
9:16 |
Se konsa sa te toujou ye: lajounen nwaj la te kouvri l', lannwit li te klere tankou yon dife.
|
Numb
|
FinBibli
|
9:16 |
Niin tapahtui alati, että pilvi varjosi sen ja näkyi yöllä niinkuin tuli.
|
Numb
|
Geez
|
9:16 |
ወከመዝ ፡ ይከውን ፡ ለዘልፍ ፡ ደመና ፡ ይከድና ፡ መዓልተ ፡ ወራእየ ፡ እሳት ፡ ሌሊተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
9:16 |
Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
|
Numb
|
WelBeibl
|
9:16 |
A dyna sut oedd pethau drwy'r adeg. Roedd y cwmwl oedd yn ei orchuddio drwy'r dydd yn troi i edrych fel tân yn y nos.
|
Numb
|
GerMenge
|
9:16 |
So blieb es die ganze Folgezeit hindurch: die Wolke bedeckte die Wohnung, und zwar nachts als ein Feuerschein.
|
Numb
|
GreVamva
|
9:16 |
Ούτως εγίνετο πάντοτε· η νεφέλη εκάλυπτεν αυτήν την ημέραν και είδος πυρός την νύκτα.
|
Numb
|
UkrOgien
|
9:16 |
Так за́вжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі — подо́ба огню́.
|
Numb
|
FreCramp
|
9:16 |
Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle avait l’apparence d’un feu.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
9:16 |
Тако беше једнако: облак га заклањаше, али ноћу беше као огањ.
|
Numb
|
PolUGdan
|
9:16 |
Tak było stale: obłok okrywał go w dzień, a w nocy jakby ogień.
|
Numb
|
FreSegon
|
9:16 |
Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l'apparence d'un feu.
|
Numb
|
SpaRV190
|
9:16 |
Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
|
Numb
|
HunRUF
|
9:16 |
Így volt ez mindig: felhő borította be, éjjel pedig az, ami tűznek látszott.
|
Numb
|
DaOT1931
|
9:16 |
Saaledes var det til Stadighed: Om Dagen dækkede Skyen den, om Natten Ildskæret.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
9:16 |
Olsem tasol em i stap oltaim. Klaut i karamapim dispela long san, na samting i luk olsem paia long nait.
|
Numb
|
DaOT1871
|
9:16 |
Saaledes skete det stedse, at Skyen skjulte det; og om Natten var det som en Ild at se til.
|
Numb
|
FreVulgG
|
9:16 |
Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour, et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.
|
Numb
|
PolGdans
|
9:16 |
Tak bywało ustawicznie; we dnie okrywał go obłok, a jako widzenie ognia w nocy.
|
Numb
|
JapBungo
|
9:16 |
即ち常に是のごとくにして晝は雲これを蔽ひ夜は火のごとき者ありき
|
Numb
|
GerElb18
|
9:16 |
So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers.
|