Numb
|
RWebster
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at evening in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
9:5 |
They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did.
|
Numb
|
SPE
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
9:5 |
commencing on the fourteenth day of the month in the wilderness of Sinai. As the lord gave orders to Moses, thus [4did 1the 2sons 3of Israel].
|
Numb
|
NHEBME
|
9:5 |
They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did.
|
Numb
|
Rotherha
|
9:5 |
So they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month between the two evenings, in the desert of Sinai,—according to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
9:5 |
And they observed the Passover on the fourteenth day of the month ⌞at twilight⌟ in the desert of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, thus the ⌞Israelites⌟ did.
|
Numb
|
RNKJV
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that יהוה commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month between the two evenings in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at evening in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
9:5 |
And they held the passover in the first [month] on the fourteenth day of the month, between the two evenings, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah had commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
9:5 |
And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
9:5 |
And they prepared the Passover in the first month on the fourteenth day of the month, between the evenings, in the wilderness of Sinai, according to all that Jehovah had commanded Moses, so the sons of Israel did.
|
Numb
|
Geneva15
|
9:5 |
And they kept the Passeouer in the fouretenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lord had comanded Moses, so did ye children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
9:5 |
And they observed it at its proper time: on the fourteenth day of the month, in the evening, at mount Sinai. The sons of Israel acted according to all the things that the Lord had commanded Moses.
|
Numb
|
BBE
|
9:5 |
So they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the waste land of Sinai: as the Lord gave orders to Moses, so the children of Israel did.
|
Numb
|
DRC
|
9:5 |
And they made it in its proper time: the fourteenth day of the month at evening, in mount Sinai. The children of Israel did according to all things that the Lord had commanded Moses.
|
Numb
|
GodsWord
|
9:5 |
and they celebrated it on the fourteenth day of the first month at dusk while they were in the Desert of Sinai. The Israelites did everything as the LORD had commanded Moses.
|
Numb
|
JPS
|
9:5 |
And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that HaShem commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the Lord commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
9:5 |
And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight in the wilderness of Sinai; in accordance with all that the LORD had commanded Moses, so the Israelites did.
|
Numb
|
AB
|
9:5 |
on the fourteenth day of the first month in the Wilderness of Sinai, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did.
|
Numb
|
AFV2020
|
9:5 |
And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month between the two evenings in the wilderness of Sinai. According to all that the LORD commanded Moses, the children of Israel did.
|
Numb
|
NHEB
|
9:5 |
They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did.
|
Numb
|
NETtext
|
9:5 |
And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight in the wilderness of Sinai; in accordance with all that the LORD had commanded Moses, so the Israelites did.
|
Numb
|
UKJV
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the Lord commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the Lord commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
9:5 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that Yhwh commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
9:5 |
And they prepared the Passover on the fourteenth day of the first month between the evenings, in the wilderness of Sinai. According to all that the LORD commanded Moses, so all the sons of Israel did.
|
Numb
|
YLT
|
9:5 |
and they prepare the passover in the first month , on the fourteenth day of the month, between the evenings, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done.
|
Numb
|
ACV
|
9:5 |
And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:5 |
E fizeram a páscoa no mês primeiro, aos catorze dias do mês, entre as duas tardes, no deserto de Sinai: conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
9:5 |
Dia nitandrina ny Paska tany an-efitr’ i Sinay izy tamin’ ny harivan’ ny andro fahefatra ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; araka izay rehetra efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nataon’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
9:5 |
Niin he viettivät pääsiäisen ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, Siinain erämaassa; israelilaiset tekivät kaiken, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
|
Numb
|
FinRK
|
9:5 |
ja he viettivät Siinain autiomaassa pääsiäistä ensimmäisen kuun neljäntenätoista päivänä iltahämärissä. Israelilaiset tekivät kaiken niin kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
|
Numb
|
ChiSB
|
9:5 |
他們就在正月十四日黃昏,於西乃曠野舉行了踰越節;上主怎樣吩咐了梅瑟,以色列子民就怎樣做了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
9:5 |
ⲛⲥⲟⲩ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲃⲟⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
9:5 |
他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
|
Numb
|
BulVeren
|
9:5 |
И направиха пасхата на четиринадесетия ден от първия месец привечер, в Синайската пустиня; според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей, така направиха израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
9:5 |
فَعَمِلُوا ٱلْفِصْحَ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ بَيْنَ ٱلْعَشَاءَيْنِ فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ، حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى هَكَذَا فَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
9:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
9:5 |
Kaj ili faris la Paskon en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, ĉirkaŭ la vespero, en la dezerto Sinaj; konforme al ĉio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
9:5 |
เขาทั้งหลายได้ถือเทศกาลปัสกาในเดือนที่หนึ่งวันขึ้นสิบสี่ค่ำเวลาเย็นที่ถิ่นทุรกันดารซีนาย ที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสทุกประการ คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น
|
Numb
|
SPMT
|
9:5 |
ויעשו את הפסח בראשון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים במדבר סיני ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
OSHB
|
9:5 |
וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בָּרִאשׁ֡וֹן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם בְּמִדְבַּ֣ר סִינָ֑י כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
BurJudso
|
9:5 |
သိန်တောတွင် ပဌမလ တဆယ်လေးရက်နေ့ ညဦးယံ၌ ပသခါပွဲကိုခံရကြ၏။ မောရှေအား ထာဝရ ဘုရားမှာ ထားတော်မူသမျှအတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုး သားတို့သည် ပြုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
9:5 |
در غروب روز چهاردهم ماه اول سال دوم، مراسم عید را طبق دستورات خداوند در صحرای سینا بجا آوردند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
9:5 |
aur unhoṅ ne aisā hī kiyā. Unhoṅ ne Īd-e-Fasah ko pahle mahīne ke chaudhweṅ din sūraj ke ġhurūb hone ke ain bād manāyā. Unhoṅ ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ko hukm diyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
9:5 |
De firade den på fjortonde dagen i första månaden, i skymningen, i Sinai öken. Israels barn gjorde i allt så som Herren hade befallt Mose.
|
Numb
|
GerSch
|
9:5 |
Und sie hielten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats, gegen Abend, in der Wüste Sinai. Ganz wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel.
|
Numb
|
TagAngBi
|
9:5 |
At kanilang ipinagdiwang ang paskua nang unang buwan, sa ikalabing apat na araw ng buwan, sa paglubog ng araw, sa ilang ng Sinai: ayon sa lahat na iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Niin he viettivät pääsiäisen ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä iltahämärässä, Siinain erämaassa. Israelilaiset tekivät kaiken, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Numb
|
Dari
|
9:5 |
و در شام روز چهاردهم ماه اول سال دوم مراسم عید را طبق هدایت خداوند در بیابان سینا برپا نمودند.
|
Numb
|
SomKQA
|
9:5 |
Oo bishii kowaad maalinteedii afar iyo tobnaad markay fiidkii ahayd ayay Iiddii Kormaridda ku dhawreen cidladii Siinay; oo sidii Rabbigu Muuse ku amray oo dhan ayay reer binu Israa'iil wada yeeleen.
|
Numb
|
NorSMB
|
9:5 |
og so heldt dei påskehelg på Sinaiheidi den fjortande dagen i den fyrste månaden, solegladsbil; Israels-borni gjorde i alle måtar som Herren hadde sagt med Moses.
|
Numb
|
Alb
|
9:5 |
ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë në të ngrysur, në shkretëtirën e Sinait; bijtë e Izraelit vepruan simbas urdhrave të dhëna Moisiut nga Zoti.
|
Numb
|
KorHKJV
|
9:5 |
그들이 첫째 달 십사일 저녁에 시내 광야에서 유월절을 지키되 이스라엘 자손이 주께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
9:5 |
И славише пасху првога мјесеца четрнаестога дана увече у пустињи Синајској; како бјеше Господ заповједио Мојсију, све онако учинише синови Израиљеви.
|
Numb
|
Wycliffe
|
9:5 |
whiche maden in his tyme, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, in the hil of Synai; bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises, the sones of Israel diden.
|
Numb
|
Mal1910
|
9:5 |
അങ്ങനെ അവർ ഒന്നാം മാസം പതിന്നാലാം തിയ്യതി സന്ധ്യാസമയത്തു സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു പെസഹ ആചരിച്ചു; യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
9:5 |
그들이 정월 십사일 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것을 다 좇아 행하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
9:5 |
اونلار بئرئنجي آيين اون دؤردونجو گونونده، آخشامچاغي پاسخا بايراميني سئنا صحراسيندا توتدولار. ائسرايئل اؤولادلاري ربّئن موسايا امر اتدئيي هر شيي يرئنه يتئردئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:5 |
Och de höllo Passah på fjortonde dagen i första månadenom om aftonen, uti Sinai öken. Allt såsom Herren hade budit Mose, så gjorde Israels barn.
|
Numb
|
KLV
|
9:5 |
chaH polta' the Passover Daq the wa'Dich jar, Daq the fourteenth jaj vo' the jar, Daq evening, Daq the ngem vo' Sinai. According Daq Hoch vetlh joH'a' ra'ta' Moses, vaj the puqpu' vo' Israel ta'ta'.
|
Numb
|
ItaDio
|
9:5 |
Ed essi fecero la Pasqua nel quartodecimo giorno del primo mese, fra’ due vespri, nel deserto di Sinai. I figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:5 |
И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
9:5 |
И сотвориша Пасху, начинающуся первому месяцу в четвертыйнадесять день в пустыни Синайстей: якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы.
|
Numb
|
ABPGRK
|
9:5 |
εναρχομένου τη τεσσαρεσκαιδεκάτη ημέρα του μηνός εν τη ερήμω του Σινά καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή ούτως εποίησαν οι υιοί Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
9:5 |
Et ils firent la Pâque, le premier mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée, au désert de Sinaï ; selon tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse, ainsi firent les fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
9:5 |
Basepeli yango o eliki ya Sinai, o sanza ya yambo, o mokolo mwa zomi na minei, pene na butu. Bana ba Israel basali manso lokola Yawe atindaki Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
9:5 |
És elkészítették a peszácháldozatot az első hónapban, tizennegyedik napján a hónapnak, estefelé, Szináj pusztájában; mind aszerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek Izrael fiai.
|
Numb
|
ChiUnL
|
9:5 |
正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越節、循耶和華所諭摩西之命、○
|
Numb
|
VietNVB
|
9:5 |
họ giữ lễ ấy trong sa mạc lúc chạng vạng ngày mười bốn tháng giêng đúng theo mọi điều Chúa đã truyền lệnh cho Môi-se
|
Numb
|
LXX
|
9:5 |
ἐναρχομένου τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Σινα καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
9:5 |
Ug gisaulog nila ang pasko sa nahaunang bulan , sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan, sa hapon, didto sa kamingawan sa Sinai: sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises, mao nga gibuhat sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
9:5 |
Şi au prăznuit Paştele în a paisprezecea zi a lunii întâi, seara, în pustia Sinai; copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
9:5 |
oh nin soutik en kaeisek pahieun rahn ni keieun sounpwong re ahpw wiahda sarawio nan Sapwtehn Sainai. Re wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O mahsanihong Moses.
|
Numb
|
HunUj
|
9:5 |
Elkészítették a páskát az első hónap tizennegyedik napján, estefelé a Sínai-pusztában. Pontosan úgy jártak el Izráel fiai, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
9:5 |
Und sie hielten das Passa im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, um die Abendzeit, in der Wüste am Sinai; ganz, wie der Herr dem Mose geboten hatte, so taten die Israeliten.
|
Numb
|
GerTafel
|
9:5 |
Und sie bereiteten das Passah im ersten Monat am vierzehnten Tage gegen Abend in der Wüste Sinai. Nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte, also taten die Söhne Israels.
|
Numb
|
RusMakar
|
9:5 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
9:5 |
Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
9:5 |
En zij hielden het pascha op den veertienden dag der eerste maand, tussen de twee avonden, in de woestijn van Sinaï; naar alles, wat de Heere Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israëls.
|
Numb
|
FarOPV
|
9:5 |
و فصح را در روز چهاردهم ماه اول، در وقت عصر در صحرای سینا بجا آوردند، برحسب هرچه خداوند به موسیامر فرموده بودبنیاسرائیل چنان عمل نمودند.
|
Numb
|
Ndebele
|
9:5 |
Basebegcina iphasika ngosuku lwetshumi lane lwenyanga yakuqala, kusihlwa, enkangala yeSinayi; njengakho konke iNkosi eyamlaya ngakho uMozisi, benza njalo abantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:5 |
E fizeram a páscoa no mês primeiro, aos catorze dias do mês, entre as duas tardes, no deserto de Sinai: conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
9:5 |
Og de holdt påske i den første måned, på den fjortende dag i måneden, mellem de to aftenstunder, i Sinai ørken; aldeles som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn.
|
Numb
|
SloChras
|
9:5 |
In obhajali so pasho v prvem mesecu štirinajsti dan proti večeru v puščavi Sinajski; kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu, tako so vse storili sinovi Izraelovi.
|
Numb
|
Northern
|
9:5 |
Sina səhrasında, birinci ayın on dördüncü günündə, axşamçağı Pasxa bayramını keçirtdilər. İsrail övladları Rəbbin Musaya əmr etdiyi hər şeyi yerinə yetirdilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
9:5 |
Und sie feierten das Passah im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, zwischen den zwei Abenden, in der Wüste Sinai; nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
9:5 |
Un tie turēja Pasa svētkus, pirmā mēneša četrpadsmitā dienā ap vakara laiku, Sinaī tuksnesī; kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā Israēla bērni darīja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
9:5 |
Então celebraram a paschoa no dia quatorze do mez primeiro, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
9:5 |
他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:5 |
Och de höllo Passah på fjortonde dagen i första månadenom om aftonen, uti Sinai öken. Allt såsom Herren hade budit Mose, så gjorde Israels barn.
|
Numb
|
SPVar
|
9:5 |
ויעשו את הפסח בראישון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים במדבר סיני ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
9:5 |
Et ils firent la Pâque au premier mois, le quatorzième jour du mois, vers le soir, dans le désert de Sinaï; exactement comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
9:5 |
Et la Pâque fut célébrée au premier mois, le quatorzième jour du mois dans la soirée, au désert de Sinaï ; les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
9:5 |
*E eles celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês, ao entardecer, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
9:5 |
彼らは正月の十四日の夕暮、シナイの荒野で過越の祭を行った。すなわち、イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたようにおこなった。
|
Numb
|
GerTextb
|
9:5 |
Da feierten sie das Passah im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats gegen Abend in der Steppe am Sinai; ganz so, wie Jahwe Mose befohlen hatte, also thaten die Israeliten.
|
Numb
|
SpaPlate
|
9:5 |
Celebraron, pues, la Pascua el día catorce del primer mes, entre las dos tardes, en el desierto del Sinaí. Conforme a todo lo que Yahvé había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
Kapingam
|
9:5 |
gei hiahi o-di madangaholu maa-haa laangi o tahi malama digaula gaa-budu nia maa i-di Anggowaa o Sinai. Nia daangada guu-hai nia mee huogodoo Dimaadua ne-hai ang-gi Moses.
|
Numb
|
WLC
|
9:5 |
וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בָּרִאשׁ֡וֹן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם בְּמִדְבַּ֣ר סִינָ֑י כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
9:5 |
Jie ją šventė pirmo mėnesio keturioliktos dienos vakare prie Sinajaus kalno. Izraelitai darė visa, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
|
Numb
|
Bela
|
9:5 |
І ўчынілі яны Пасху ў першы месяц , на чатырнаццаты дзень месяца ўвечары ў пустыні Сінайскай: ва ўсім, як загадаў Гасподзь Майсею, так і зрабілі сыны Ізраілевыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
9:5 |
Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abends in der Wuste Sinai; alles, wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
9:5 |
ja he uhrasivat pääsiäislampaansa vuoden ensimmäisen kuun neljäntenätoista päivänä iltahämärissä Siinain autiomaassa ja viettivät pääsiäistä kaikkien niiden ohjeiden mukaisesti, jotka Herra oli Moosekselle antanut.
|
Numb
|
SpaRV186
|
9:5 |
E hicieron la pascua en el mes primero, a los catorce días del mes entre las dos tardes en el desierto de Sinaí: conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés así hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
9:5 |
En de Israëlieten vierden het in de woestijn van de Sinaï op de veertiende dag der eerste maand, bij het vallen van den avond, en zij namen alles in acht, wat Jahweh Moses bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
9:5 |
So feierten sie das Fest am Abend des 14. April in der Wüste Sinai, wie Jahwe es Mose angewiesen hatte. Genauso taten sie es.
|
Numb
|
UrduGeo
|
9:5 |
اور اُنہوں نے ایسا ہی کیا۔ اُنہوں نے عیدِ فسح کو پہلے مہینے کے چودھویں دن سورج کے غروب ہونے کے عین بعد منایا۔ اُنہوں نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
9:5 |
فَاحْتَفَلُوا بِهِ فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ بَيْنَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَحُلُولِ الظَّلامِ، طِبْقاً لِكُلِّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
9:5 |
他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。
|
Numb
|
ItaRive
|
9:5 |
Ed essi celebrarono la pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese, sull’imbrunire, nel deserto di Sinai; i figliuoli d’Israele si conformarono a tutti gli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè.
|
Numb
|
Afr1953
|
9:5 |
En hulle het die pasga gehou op die veertiende dag van die eerste maand, teen die aand, in die woestyn Sinai; net soos die HERE Moses beveel het, so het die kinders van Israel gedoen.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:5 |
И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
9:5 |
और उन्होंने ऐसा ही किया। उन्होंने ईदे-फ़सह को पहले महीने के चौधवें दिन सूरज के ग़ुरूब होने के ऐन बाद मनाया। उन्होंने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा को हुक्म दिया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
9:5 |
Onlar da Sina Çölü'nde birinci ayın on dördüncü gününün akşamüstü Fısıh kurbanını kestiler. Her şeyi RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
9:5 |
En zij hielden het pascha op den veertienden dag der eerste maand, tussen de twee avonden, in de woestijn van Sinai; naar alles wat de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israels.
|
Numb
|
HunKNB
|
9:5 |
és ők el is készítették a maga idejében, a hónap tizennegyedik napján estefelé a Sínai hegynél. Egészen úgy tettek Izrael fiai, amint az Úr parancsolta Mózesnek.
|
Numb
|
Maori
|
9:5 |
A ka mahia e ratou te kapenga i te tekau ma wha o nga ra o te marama tuatahi, i te ahiahi, i te koraha o Hinai: rite tonu ki nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai.
|
Numb
|
HunKar
|
9:5 |
És elkészíték a páskhát az első hónapban, a hónapnak tizennegyedik napján estennen, a Sinai pusztájában; mindent úgy cselekedének Izráel fiai, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
|
Numb
|
Viet
|
9:5 |
Dân Y-sơ-ra-ên giữ lễ Vượt-qua trong tuần tháng giêng, ngày mười bốn, vào buổi chiều tối, tại đồng vắng Si-na -i, làm y mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
Numb
|
Kekchi
|
9:5 |
Ut eb aˈan queˈxninkˈei li Pascua saˈ li chaki chˈochˈ aran Sinaí saˈ li ca̱laju xbe li xbe̱n po nak ac oc re li kˈojyi̱n. Queˈxba̱nu chixjunil joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
SP
|
9:5 |
ויעשו את הפסח בראישון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים במדבר סיני ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
Swe1917
|
9:5 |
Och de höllo påskhögtid i först månaden, på fjortonde dagen i månaden, vid aftontiden, i Sinais öken Israels barn gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose
|
Numb
|
CroSaric
|
9:5 |
I oni su je slavili u Sinajskoj pustinji, u suton, prvoga mjeseca, četrnaestoga dana u mjesecu. Kako je god Jahve Mojsiju naredio, tako su Izraelci i učinili.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
9:5 |
và họ đã cử hành lễ Vượt Qua vào tháng giêng, ngày mười bốn, lúc chập tối, trong sa mạc Xi-nai. ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê thế nào, thì con cái Ít-ra-en đã thi hành như thế.
|
Numb
|
FreBDM17
|
9:5 |
Et ils firent la Pâque au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux vêpres, au désert de Sinaï ; selon tout ce que l’Eternel avait commandé à Moïse, les enfants d’Israël le firent ainsi.
|
Numb
|
FreLXX
|
9:5 |
A partir du quatorzième jour de la lune, dans le désert de Sina, comme le Seigneur le lui avait prescrit ; et ils obéirent.
|
Numb
|
Aleppo
|
9:5 |
ויעשו את הפסח בראשון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים—במדבר סיני ככל אשר צוה יהוה את משה—כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
9:5 |
וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בָּרִאשׁ֡וֹן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם בְּמִדְבַּ֣ר סִינָ֑י כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
9:5 |
ויעשו את הפסח בראשון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים במדבר סיני ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
9:5 |
Олар Синай атты елсіз далада жүргенде бірінші айдың он төртінші күні кешке қарай Құтқарылу мейрамын өткізді. Исраилдіктер осының барлығын да Жаратқан Иенің Мұсаға бұйырғанындай істеді.
|
Numb
|
FreJND
|
9:5 |
Et ils firent la Pâque, le premier [mois], le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï : selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi firent les fils d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
9:5 |
Da feierten sie das Passah am vierzehnten Tag des ersten Monats gegen Abend in der Wüste Sinai. Genauso, wie der Herr dem Moses geboten hatte, taten die Israeliten.
|
Numb
|
SloKJV
|
9:5 |
Pasho so praznovali na štirinajsti dan prvega meseca zvečer v Sinajski divjini. Glede na vse, kar je Gospod zapovedal Mojzesu, tako so Izraelovi otroci storili.
|
Numb
|
Haitian
|
9:5 |
Epi yo fete fèt la nan aswè katòzyèm jou premye mwa a, nan dezè Sinayi a. Pèp la fè tout bagay jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
9:5 |
Ja he pitivät pääsiäistä neljäntenä päivänä toistakymmentä ensimäisellä kuulla, kahden ehtoon välillä, Sinain korvessa: kaiken sen jälkeen minkä Herra oli Mosekselle käskenyt, niin tekivät Israelin lapset.
|
Numb
|
Geez
|
9:5 |
ወይእኅዙ ፡ እምዕለተ ፡ ዐሡሩ ፡ ወረቡዑ ፡ ለሠርቀ ፡ ወርኅ ፡ በገዳም ፡ ዘሲና ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
9:5 |
E hicieron la pascua en el mes primero, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí: conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
9:5 |
A dyma'r bobl yn gwneud hynny yn anialwch Sinai, ar y pedwerydd ar ddeg o'r mis cyntaf, pan oedd hi'n dechrau nosi. Dyma nhw'n gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
|
Numb
|
GerMenge
|
9:5 |
und sie feierten es im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, gegen Abend in der Wüste Sinai; ganz wie der HERR dem Mose geboten hatte, so verfuhren die Israeliten dabei.
|
Numb
|
GreVamva
|
9:5 |
Και έκαμον το πάσχα την δεκάτην τετάρτην του πρώτου μηνός προς εσπέραν εν τη ερήμω Σινά· κατά πάντα όσα προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν, ούτως έκαμον οι υιοί Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
9:5 |
І справили вони Пасху першого місяця, чотирнадцятого дня місяця на́двечір у Сінайській пустині, — усе, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
9:5 |
И славите пасху првог месеца четрнаестог дана увече у пустињи Синајској; како беше Господ заповедио Мојсију, све онако учинише синови Израиљеви.
|
Numb
|
FreCramp
|
9:5 |
Et ils firent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï. Selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
|
Numb
|
PolUGdan
|
9:5 |
I obchodzili Paschę w pierwszym miesiącu, czternastego dnia, pod wieczór, na pustyni Synaj. Zgodnie ze wszystkim, co Pan nakazał Mojżeszowi, tak synowie Izraela uczynili.
|
Numb
|
FreSegon
|
9:5 |
Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
|
Numb
|
SpaRV190
|
9:5 |
E hicieron la pascua en el mes primero, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí: conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
9:5 |
El is készítették a páskát az első hónap tizennegyedik napján, estefelé a Sínai-pusztában. Mindenben úgy jártak el Izráel fiai, ahogyan Mózesnek megparancsolta az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
9:5 |
og de fejrede Paasken i Sinaj Ørken den fjortende Dag i den første Maaned ved Aftenstid; nøjagtigt som HERREN havde paalagt Moses, saaledes gjorde Israeliterne.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Na ol i holimpas pasova long namba 14 de bilong namba wan mun long apinun tru long ples i no gat man bilong Sainai. Bilong bihainim olgeta samting BIKPELA i tok strong long Moses, olsem tasol ol pikinini bilong Isrel i mekim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
9:5 |
Og de holdt Paaske i den første Maaned, paa den fjortende Dag i Maaneden, imellem de tvende Aftener, i Sinai Ørk; efter alt det, som Herren havde befalet Mose, saaledes gjorde Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
9:5 |
et ils la firent au temps qui avait été prescrit ; le quatorzième jour du mois au soir, près de la montagne du Sinaï. Les enfants d’Israël firent toutes choses selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
PolGdans
|
9:5 |
I obchodzili święto przejścia, pierwszego miesiąca, czternastego dnia, między dwoma wieczorami, na puszczy Synaj; według wszystkiego, jak rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy.
|
Numb
|
JapBungo
|
9:5 |
彼等正月の十四日の晩にシナイの野にて逾越節を行へり即ちイスラエルの子孫はヱホバのモーセに命じたまへる所に盡く循ひてこれを爲ぬ
|
Numb
|
GerElb18
|
9:5 |
Und sie feierten das Passah im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, zwischen den zwei Abenden, in der Wüste Sinai; nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel.
|