Obad
|
RWebster
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:2 |
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
|
Obad
|
ABP
|
1:2 |
Behold, [3very few 1I have made 2you] among the nations, disgracing you exceedingly.
|
Obad
|
NHEBME
|
1:2 |
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
|
Obad
|
Rotherha
|
1:2 |
Lo! small, have I made thee, among the nations—Despised art thou exceedingly!
|
Obad
|
LEB
|
1:2 |
“Look, I will make you insignificant among the nations. You will be utterly despised!
|
Obad
|
RNKJV
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the Gentiles: thou [shalt be] greatly humbled.
|
Obad
|
Webster
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
Darby
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised.
|
Obad
|
ASV
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
|
Obad
|
LITV
|
1:2 |
Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
|
Obad
|
Geneva15
|
1:2 |
Beholde, I haue made thee small among the heathen: thou art vtterly despised.
|
Obad
|
CPDV
|
1:2 |
Behold, I have made you little among the nations. You are greatly contemptible.
|
Obad
|
BBE
|
1:2 |
See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.
|
Obad
|
DRC
|
1:2 |
Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.
|
Obad
|
GodsWord
|
1:2 |
"Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you.
|
Obad
|
JPS
|
1:2 |
Behold, I make thee small among the nations; thou art greatly despised.
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
NETfree
|
1:2 |
The LORD says, "Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
|
Obad
|
AB
|
1:2 |
Arise, and let us rise up against her to war.
|
Obad
|
AFV2020
|
1:2 |
"Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
|
Obad
|
NHEB
|
1:2 |
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
|
Obad
|
NETtext
|
1:2 |
The LORD says, "Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
|
Obad
|
UKJV
|
1:2 |
Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
|
Obad
|
Noyes
|
1:2 |
Behold, I will make thee small among the nations; Thou shalt be greatly despised.
|
Obad
|
KJV
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
KJVA
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
AKJV
|
1:2 |
Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
|
Obad
|
RLT
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
|
Obad
|
MKJV
|
1:2 |
Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
|
Obad
|
YLT
|
1:2 |
Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly.
|
Obad
|
ACV
|
1:2 |
Behold, I have made thee small among the nations. Thou are greatly despised.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:2 |
Eis que eu te faço pequeno entre as nações; tu és muito desprezado.
|
Obad
|
Mg1865
|
1:2 |
Indro, hataoko tsinontsinona eo amin’ ny firenena ianao, Eny, ho fanazimbazimba indrindra ianao.
|
Obad
|
FinPR
|
1:2 |
Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva.
|
Obad
|
FinRK
|
1:2 |
Katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen joukossa, sinusta tulee kovin halveksittu.
|
Obad
|
ChiSB
|
1:2 |
看,我必使你在萬民中成為弱小的,極受人輕視。
|
Obad
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲧⲁⲁⲕ ⲉⲕⲥⲟⲃⲕ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Obad
|
ChiUns
|
1:2 |
我使你─以东在列国中为最小的,被人大大藐视。
|
Obad
|
BulVeren
|
1:2 |
Ето, направих те малък между народите и си много презрян.
|
Obad
|
AraSVD
|
1:2 |
«إِنِّي قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيرًا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. أَنْتَ مُحْتَقَرٌ جِدًّا.
|
Obad
|
Esperant
|
1:2 |
Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata.
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:2 |
ดูเถิด เราได้กระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก
|
Obad
|
OSHB
|
1:2 |
הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
|
Obad
|
BurJudso
|
1:2 |
သင့်ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ယုတ်မာစေခြင်း ငှါ ငါစီရင်သဖြင့်၊ သင်၏အသရေသည် အလွန်ရှုတ်ချ ခြင်းရှိလိမ့်မည်။
|
Obad
|
FarTPV
|
1:2 |
خداوند علیه اَدوم مىفرماید: «من تو را در بین ملّتها خوار و ذلیل مىسازم.
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Rab Adom se farmātā hai, “Maiṅ tujhe qaumoṅ meṅ chhoṭā banā dūṅgā, aur tujhe bahut haqīr jānā jāegā.
|
Obad
|
SweFolk
|
1:2 |
Se, jag har gjort dig obetydlig bland hednafolken, djupt föraktad är du.
|
Obad
|
GerSch
|
1:2 |
Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern, sehr verachtet bist du.
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:2 |
Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak.
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Katso, pieneksi teen sinut kansojen joukossa, kovin halveksittu olet oleva.
|
Obad
|
Dari
|
1:2 |
خداوند به ادوم می فرماید: «من ترا در بین ملل دنیا خوار و ضعیف می سازم.
|
Obad
|
SomKQA
|
1:2 |
Bal eega, quruumaha dhexdooda waan idinku yareeyey, oo si weyn baa laydiin quudhsaday.
|
Obad
|
NorSMB
|
1:2 |
Ja, liten gjer eg deg millom folki, og ovleg vanvyrd vert du.
|
Obad
|
Alb
|
1:2 |
Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur.
|
Obad
|
UyCyr
|
1:2 |
Пәрвәрдигар Идом хәлқи тоғрисида мундақ дәйду: «Аңлаңлар! Мән әнди силәрни хәлиқләрниң арисидики аҗиз хәлиқ қилип қойимән. Силәр пүтүнләй нәзәрдин чүшүп кетисиләр.
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:2 |
보라, 내가 너를 이교도들 가운데서 작게 만들었으므로 네가 크게 멸시를 받는도다.
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Гле, учинићу те малијем међу народима, бићеш врло презрен.
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:2 |
Lo! Y yaf thee litil in hethene men, thou art ful myche `worthi to be dispisid.
|
Obad
|
Mal1910
|
1:2 |
ഞാൻ നിന്നെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അല്പമാക്കിയിരിക്കുന്നു; നീ അത്യന്തം ധിക്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Obad
|
KorRV
|
1:2 |
여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라
|
Obad
|
Azeri
|
1:2 |
"باخ، من سني مئلّتلر آراسيندا کئچئک ادهجيم؛ هامي سنه خور باخاجاق.
|
Obad
|
KLV
|
1:2 |
yIlegh, jIH ghaj chenmoHta' SoH mach among the tuqpu'. SoH 'oH greatly muSqu'.
|
Obad
|
ItaDio
|
1:2 |
Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:2 |
Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:2 |
Се, мала дах тя во языцех, безчестен ты еси зело.
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:2 |
ιδού ολιγοστόν δέδωκά σε εν τοις έθνεσιν ητιμωμένος συ σφόδρα
|
Obad
|
FreBBB
|
1:2 |
Voici, je t'ai rendu petit parmi les nations ; tu es fort méprisé.
|
Obad
|
LinVB
|
1:2 |
Nakokomisa yo moke o kati ya bikolo, bakomonela yo mpe bakokinola yo mpenza !
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:2 |
Íme, kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetve vagy nagyon.
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:2 |
耶和華曰、我使爾在列邦中爲微小、甚被藐視、
|
Obad
|
VietNVB
|
1:2 |
Này, Ta sẽ khiến ngươi nên nhỏ yếu hơn các dân,Ngươi sẽ bị khinh khi thậm tệ.
|
Obad
|
LXX
|
1:2 |
ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα
|
Obad
|
CebPinad
|
1:2 |
Ania karon, gihimo ko ikaw nga diyutay sa taliwala sa mga nasud: ikaw ginatamay sa hilabihan gayud.
|
Obad
|
RomCor
|
1:2 |
Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit.
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:2 |
KAUN-O ketin mahsanihong Edom, “I pahn kaluweteiukala; aramas koaros pahn kailongkinuhkala.
|
Obad
|
HunUj
|
1:2 |
Kicsinnyé teszlek a népek között, nagyon megvetett leszel!
|
Obad
|
GerZurch
|
1:2 |
Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, verachtet bist du gar sehr.
|
Obad
|
GerTafel
|
1:2 |
Siehe, Ich mache dich klein unter den Völkerschaften. Sehr verachtet bist du.
|
Obad
|
PorAR
|
1:2 |
Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:2 |
Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.
|
Obad
|
FarOPV
|
1:2 |
هان من تو راکوچکترین امتها گردانیدم و تو بسیار خوارهستی.
|
Obad
|
Ndebele
|
1:2 |
Khangela, ngikwenze waba mncinyane phakathi kwezizwe, udelelwe kakhulu.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:2 |
Eis que eu te faço pequeno entre as nações; tu és muito desprezado.
|
Obad
|
Norsk
|
1:2 |
Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet.
|
Obad
|
SloChras
|
1:2 |
Glej, majhnega sem te storil med narodi, silno si zaničevan.
|
Obad
|
Northern
|
1:2 |
«Bax səni millətlər arasında kiçildəcəyəm, Hamı sənə xor baxacaq.
|
Obad
|
GerElb19
|
1:2 |
Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:2 |
Redzi, Es tevi esmu mazu darījis starp tiem pagāniem, tu esi ļoti nicināts.
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:2 |
Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
|
Obad
|
ChiUn
|
1:2 |
我使你─以東在列國中為最小的,被人大大藐視。
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:2 |
Si, jag hafver gjort dig ringa ibland Hedningarna, och mycket föraktad.
|
Obad
|
FreKhan
|
1:2 |
Voici, je te fais petit parmi les peuples, tu es méprisable au possible.
|
Obad
|
FrePGR
|
1:2 |
Voici, je te rendrai chétive parmi les nations, tu seras livrée à un mépris extrême.
|
Obad
|
PorCap
|
1:2 |
*Eis que vou tornar-te pequena e profundamente desprezível entre as nações.
|
Obad
|
JapKougo
|
1:2 |
見よ、わたしはあなたを国々のうちで小さい者とする。あなたはひどく卑しめられる。
|
Obad
|
GerTextb
|
1:2 |
Fürwahr, ich will dich klein machen unter den Völkern, überaus verachtet wirst du sein!
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:2 |
He aquí que te he hecho pequeño entre las naciones; eres sumamente despreciado.
|
Obad
|
Kapingam
|
1:2 |
Dimaadua e-helekai gi Edom boloo, “Au gaa-hai goe gi-bagege. Nia daangada huogodoo ga-de-hiihai adu gi-di-goe.
|
Obad
|
WLC
|
1:2 |
הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
|
Obad
|
LtKBB
|
1:2 |
„Aš padariau tave mažą tarp tautų, tu būsi labai niekinamas.
|
Obad
|
Bela
|
1:2 |
Вось, Я зрабіў цябе малым сярод народаў, і ты ў вялікай пагардзе.
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:2 |
Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
|
Obad
|
FinPR92
|
1:2 |
Näin sanoo Herra Edomille: -- Minä teen sinut kansoista kurjimmaksi, ja kaikki sinua halveksivat.
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:2 |
He aquí que pequeño te he hecho entre las gentes, abatido serás tú en gran manera.
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:2 |
Zie, Ik maak u onder de volken klein, En ten diepste veracht:
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:2 |
"Pass auf! Ich mache dich klein vor den Völkern. / Man verachtet dich tief.
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:2 |
رب ادوم سے فرماتا ہے، ”مَیں تجھے قوموں میں چھوٹا بنا دوں گا، اور تجھے بہت حقیر جانا جائے گا۔
|
Obad
|
AraNAV
|
1:2 |
هَا أَنَا أَجْعَلُكَ صَغِيراً بَيْنَ الأُمَمِ وَأَشَدَّهَا احْتِقَاراً.
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:2 |
看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。
|
Obad
|
ItaRive
|
1:2 |
Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato.
|
Obad
|
Afr1953
|
1:2 |
Kyk, Ek het jou klein gemaak onder die nasies, jy is baie verag.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:2 |
«Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:2 |
रब अदोम से फ़रमाता है, “मैं तुझे क़ौमों में छोटा बना दूँगा, और तुझे बहुत हक़ीर जाना जाएगा।
|
Obad
|
TurNTB
|
1:2 |
Edom'a, “Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, Herkes seni hor görecek” diyor.
|
Obad
|
DutSVV
|
1:2 |
Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.
|
Obad
|
HunKNB
|
1:2 |
»Íme, kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetésre méltó vagy te nagyon.
|
Obad
|
Maori
|
1:2 |
Nana, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i nga tauiwi: nui atu te whakahawea ki a koe.
|
Obad
|
HunKar
|
1:2 |
Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy.
|
Obad
|
Viet
|
1:2 |
Nầy, ta đã khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm.
|
Obad
|
Kekchi
|
1:2 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye reheb laj Edom li ralal xcˈajol laj Esaú: —La̱in tincuisi le̱ cuanquil chiruheb li jalan tenamit. Ut tzˈekta̱nanbilakex chic xbaneb.
|
Obad
|
Swe1917
|
1:2 |
Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva.
|
Obad
|
CroSaric
|
1:2 |
"Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma.
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:2 |
*Lòng kiêu ngạo của ngươi đã đánh lừa ngươi ; ngươi ở trong khe đá, cư ngụ trên chỗ cao. Ngươi tự nhủ trong lòng : Nào ai đẩy được ta xuống đất ?
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:2 |
Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé.
|
Obad
|
FreLXX
|
1:2 |
Voilà que Je t'ai réduit à un petit nombre parmi les peuples ; et tu es maintenant sans honneur.
|
Obad
|
Aleppo
|
1:2 |
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד
|
Obad
|
MapM
|
1:2 |
הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
|
Obad
|
HebModer
|
1:2 |
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃
|
Obad
|
Kaz
|
1:2 |
(Жаратқан Ие Едом еліне былай деп ескертеді:) «Біліп қой, Мен сені ұлттардың арасында шағын әрі әбден елеусіз қыламын.
|
Obad
|
FreJND
|
1:2 |
Voici, je t’ai fait petit parmi les nations ; tu es fort méprisé.
|
Obad
|
GerGruen
|
1:2 |
"Ich mache bei den Heiden dich so klein; du wirst gar sehr verächtlich sein.
|
Obad
|
SloKJV
|
1:2 |
Glej, naredil sem te majhnega med pogani, silno si preziran.
|
Obad
|
Haitian
|
1:2 |
Men sa Seyè a di moun peyi Edon yo: Mwen pral fè peyi nou an vin tou fèb nan mitan lòt nasyon yo. Tout moun pral meprize nou nèt!
|
Obad
|
FinBibli
|
1:2 |
Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt.
|
Obad
|
SpaRV
|
1:2 |
He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:2 |
Mae'r ARGLWYDD yn dweud wrth Edom: “Dw i'n mynd i dy wneud di'n wlad fach wan; byddan nhw'n cael cymaint o hwyl ar dy ben.
|
Obad
|
GerMenge
|
1:2 |
»Wisse wohl: klein mache ich dich unter den Völkern; ganz verachtet sollst du sein!
|
Obad
|
GreVamva
|
1:2 |
Ιδού, σε κατέστησα μικρόν μεταξύ των εθνών· είσαι καταπεφρονημένος σφόδρα.
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:2 |
Оце Я мали́м тебе дав між наро́ди, ти дуже пого́рджений.
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Гле, учинићу те малим међу народима, бићеш врло презрен.
|
Obad
|
FreCramp
|
1:2 |
Voici que je t'ai rendu petit parmi les nations, tu es l'objet du plus grand mépris.
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:2 |
Oto uczyniłem cię małym wśród narodów, jesteś bardzo wzgardzony.
|
Obad
|
FreSegon
|
1:2 |
Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:2 |
He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
|
Obad
|
HunRUF
|
1:2 |
Kicsinnyé teszlek a népek között, nagyon megvetett leszel!
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:2 |
Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, saare foragtet er du.
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Lukim, Mi bin mekim yu kamap liklik namel long ol haiden. Ol i tingim olsem yu stap samting nating tru.
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:2 |
Se, jeg har gjort dig liden iblandt Folkene, du er saare foragtet.
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:2 |
Voici, je t’ai rendu (placé très) petit parmi les nations ; tu es tout à fait méprisable.
|
Obad
|
PolGdans
|
1:2 |
Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony.
|
Obad
|
JapBungo
|
1:2 |
我汝をして國々の中において小き者たらしむ 汝は大に藐視らるるなり
|
Obad
|
GerElb18
|
1:2 |
Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.
|