Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
OBADIAH
Prev Next
Obad RWebster 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad NHEBJE 1:2  Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
Obad ABP 1:2  Behold, [3very few 1I have made 2you] among the nations, disgracing you exceedingly.
Obad NHEBME 1:2  Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
Obad Rotherha 1:2  Lo! small, have I made thee, among the nations—Despised art thou exceedingly!
Obad LEB 1:2  “Look, I will make you insignificant among the nations. You will be utterly despised!
Obad RNKJV 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad Jubilee2 1:2  Behold, I have made thee small among the Gentiles: thou [shalt be] greatly humbled.
Obad Webster 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad Darby 1:2  Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised.
Obad ASV 1:2  Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
Obad LITV 1:2  Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
Obad Geneva15 1:2  Beholde, I haue made thee small among the heathen: thou art vtterly despised.
Obad CPDV 1:2  Behold, I have made you little among the nations. You are greatly contemptible.
Obad BBE 1:2  See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.
Obad DRC 1:2  Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.
Obad GodsWord 1:2  "Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you.
Obad JPS 1:2  Behold, I make thee small among the nations; thou art greatly despised.
Obad KJVPCE 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad NETfree 1:2  The LORD says, "Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
Obad AB 1:2  Arise, and let us rise up against her to war.
Obad AFV2020 1:2  "Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
Obad NHEB 1:2  Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
Obad NETtext 1:2  The LORD says, "Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
Obad UKJV 1:2  Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
Obad Noyes 1:2  Behold, I will make thee small among the nations; Thou shalt be greatly despised.
Obad KJV 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad KJVA 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad AKJV 1:2  Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
Obad RLT 1:2  Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Obad MKJV 1:2  Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
Obad YLT 1:2  Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly.
Obad ACV 1:2  Behold, I have made thee small among the nations. Thou are greatly despised.
Obad VulgSist 1:2  Ecce parvulum dedi te in Gentibus: contemptibilis tu es valde.
Obad VulgCont 1:2  Ecce parvulum dedi te in gentibus: contemptibilis tu es valde.
Obad Vulgate 1:2  ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde
Obad VulgHetz 1:2  Ecce parvulum dedi te in Gentibus: contemptibilis tu es valde.
Obad VulgClem 1:2  Ecce parvulum dedi te in gentibus : contemptibilis tu es valde.
Obad CzeBKR 1:2  Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání.
Obad CzeB21 1:2  Hle, činím tě nepatrným mezi národy, budeš v největším opovržení!
Obad CzeCEP 1:2  Hle, mezi pronárody tě činím maličkým, budeš ve velkém opovržení.
Obad CzeCSP 1:2  Hle, učiním tě malým mezi národy, velmi opovrženým.
Obad PorBLivr 1:2  Eis que eu te faço pequeno entre as nações; tu és muito desprezado.
Obad Mg1865 1:2  Indro, hataoko tsinontsinona eo amin’ ny firenena ianao, Eny, ho fanazimbazimba indrindra ianao.
Obad FinPR 1:2  Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva.
Obad FinRK 1:2  Katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen joukossa, sinusta tulee kovin halveksittu.
Obad ChiSB 1:2  看,我必使你在萬民中成為弱小的,極受人輕視。
Obad CopSahBi 1:2  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲧⲁⲁⲕ ⲉⲕⲥⲟⲃⲕ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Obad ChiUns 1:2  我使你─以东在列国中为最小的,被人大大藐视。
Obad BulVeren 1:2  Ето, направих те малък между народите и си много презрян.
Obad AraSVD 1:2  «إِنِّي قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيرًا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. أَنْتَ مُحْتَقَرٌ جِدًّا.
Obad Esperant 1:2  Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata.
Obad ThaiKJV 1:2  ดูเถิด เราได้กระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก
Obad OSHB 1:2  הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
Obad BurJudso 1:2  သင့်ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ယုတ်မာစေခြင်း ငှါ ငါစီရင်သဖြင့်၊ သင်၏အသရေသည် အလွန်ရှုတ်ချ ခြင်းရှိလိမ့်မည်။
Obad FarTPV 1:2  خداوند علیه اَدوم مى‌فرماید: «من تو را در بین ملّتها خوار و ذلیل مى‌سازم.
Obad UrduGeoR 1:2  Rab Adom se farmātā hai, “Maiṅ tujhe qaumoṅ meṅ chhoṭā banā dūṅgā, aur tujhe bahut haqīr jānā jāegā.
Obad SweFolk 1:2  Se, jag har gjort dig obetydlig bland hednafolken, djupt föraktad är du.
Obad GerSch 1:2  Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern, sehr verachtet bist du.
Obad TagAngBi 1:2  Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak.
Obad FinSTLK2 1:2  Katso, pieneksi teen sinut kansojen joukossa, kovin halveksittu olet oleva.
Obad Dari 1:2  خداوند به ادوم می فرماید: «من ترا در بین ملل دنیا خوار و ضعیف می سازم.
Obad SomKQA 1:2  Bal eega, quruumaha dhexdooda waan idinku yareeyey, oo si weyn baa laydiin quudhsaday.
Obad NorSMB 1:2  Ja, liten gjer eg deg millom folki, og ovleg vanvyrd vert du.
Obad Alb 1:2  Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur.
Obad UyCyr 1:2  Пәрвәрдигар Идом хәлқи тоғрисида мундақ дәйду: «Аңлаңлар! Мән әнди силәрни хәлиқләрниң арисидики аҗиз хәлиқ қилип қойимән. Силәр пүтүнләй нәзәрдин чүшүп кетисиләр.
Obad KorHKJV 1:2  보라, 내가 너를 이교도들 가운데서 작게 만들었으므로 네가 크게 멸시를 받는도다.
Obad SrKDIjek 1:2  Гле, учинићу те малијем међу народима, бићеш врло презрен.
Obad Wycliffe 1:2  Lo! Y yaf thee litil in hethene men, thou art ful myche `worthi to be dispisid.
Obad Mal1910 1:2  ഞാൻ നിന്നെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അല്പമാക്കിയിരിക്കുന്നു; നീ അത്യന്തം ധിക്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Obad KorRV 1:2  여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라
Obad Azeri 1:2  "باخ، من سني مئلّتلر آراسيندا کئچئک اده‌جيم؛ هامي سنه خور باخاجاق.
Obad KLV 1:2  yIlegh, jIH ghaj chenmoHta' SoH mach among the tuqpu'. SoH 'oH greatly muSqu'.
Obad ItaDio 1:2  Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato.
Obad RusSynod 1:2  Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
Obad CSlEliza 1:2  Се, мала дах тя во языцех, безчестен ты еси зело.
Obad ABPGRK 1:2  ιδού ολιγοστόν δέδωκά σε εν τοις έθνεσιν ητιμωμένος συ σφόδρα
Obad FreBBB 1:2  Voici, je t'ai rendu petit parmi les nations ; tu es fort méprisé.
Obad LinVB 1:2  Nakokomisa yo moke o kati ya bikolo, bakomonela yo mpe bakokinola yo mpenza !
Obad HunIMIT 1:2  Íme, kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetve vagy nagyon.
Obad ChiUnL 1:2  耶和華曰、我使爾在列邦中爲微小、甚被藐視、
Obad VietNVB 1:2  Này, Ta sẽ khiến ngươi nên nhỏ yếu hơn các dân,Ngươi sẽ bị khinh khi thậm tệ.
Obad LXX 1:2  ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα
Obad CebPinad 1:2  Ania karon, gihimo ko ikaw nga diyutay sa taliwala sa mga nasud: ikaw ginatamay sa hilabihan gayud.
Obad RomCor 1:2  Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit.
Obad Pohnpeia 1:2  KAUN-O ketin mahsanihong Edom, “I pahn kaluweteiukala; aramas koaros pahn kailongkinuhkala.
Obad HunUj 1:2  Kicsinnyé teszlek a népek között, nagyon megvetett leszel!
Obad GerZurch 1:2  Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, verachtet bist du gar sehr.
Obad GerTafel 1:2  Siehe, Ich mache dich klein unter den Völkerschaften. Sehr verachtet bist du.
Obad PorAR 1:2  Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
Obad DutSVVA 1:2  Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.
Obad FarOPV 1:2  هان من تو راکوچکترین امت‌ها گردانیدم و تو بسیار خوارهستی.
Obad Ndebele 1:2  Khangela, ngikwenze waba mncinyane phakathi kwezizwe, udelelwe kakhulu.
Obad PorBLivr 1:2  Eis que eu te faço pequeno entre as nações; tu és muito desprezado.
Obad Norsk 1:2  Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet.
Obad SloChras 1:2  Glej, majhnega sem te storil med narodi, silno si zaničevan.
Obad Northern 1:2  «Bax səni millətlər arasında kiçildəcəyəm, Hamı sənə xor baxacaq.
Obad GerElb19 1:2  Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.
Obad LvGluck8 1:2  Redzi, Es tevi esmu mazu darījis starp tiem pagāniem, tu esi ļoti nicināts.
Obad PorAlmei 1:2  Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
Obad ChiUn 1:2  我使你─以東在列國中為最小的,被人大大藐視。
Obad SweKarlX 1:2  Si, jag hafver gjort dig ringa ibland Hedningarna, och mycket föraktad.
Obad FreKhan 1:2  Voici, je te fais petit parmi les peuples, tu es méprisable au possible.
Obad FrePGR 1:2  Voici, je te rendrai chétive parmi les nations, tu seras livrée à un mépris extrême.
Obad PorCap 1:2  *Eis que vou tornar-te pequena e profundamente desprezível entre as nações.
Obad JapKougo 1:2  見よ、わたしはあなたを国々のうちで小さい者とする。あなたはひどく卑しめられる。
Obad GerTextb 1:2  Fürwahr, ich will dich klein machen unter den Völkern, überaus verachtet wirst du sein!
Obad SpaPlate 1:2  He aquí que te he hecho pequeño entre las naciones; eres sumamente despreciado.
Obad Kapingam 1:2  Dimaadua e-helekai gi Edom boloo, “Au gaa-hai goe gi-bagege. Nia daangada huogodoo ga-de-hiihai adu gi-di-goe.
Obad WLC 1:2  הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
Obad LtKBB 1:2  „Aš padariau tave mažą tarp tautų, tu būsi labai niekinamas.
Obad Bela 1:2  Вось, Я зрабіў цябе малым сярод народаў, і ты ў вялікай пагардзе.
Obad GerBoLut 1:2  Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
Obad FinPR92 1:2  Näin sanoo Herra Edomille: -- Minä teen sinut kansoista kurjimmaksi, ja kaikki sinua halveksivat.
Obad SpaRV186 1:2  He aquí que pequeño te he hecho entre las gentes, abatido serás tú en gran manera.
Obad NlCanisi 1:2  Zie, Ik maak u onder de volken klein, En ten diepste veracht:
Obad GerNeUe 1:2  "Pass auf! Ich mache dich klein vor den Völkern. / Man verachtet dich tief.
Obad UrduGeo 1:2  رب ادوم سے فرماتا ہے، ”مَیں تجھے قوموں میں چھوٹا بنا دوں گا، اور تجھے بہت حقیر جانا جائے گا۔
Obad AraNAV 1:2  هَا أَنَا أَجْعَلُكَ صَغِيراً بَيْنَ الأُمَمِ وَأَشَدَّهَا احْتِقَاراً.
Obad ChiNCVs 1:2  看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。
Obad ItaRive 1:2  Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato.
Obad Afr1953 1:2  Kyk, Ek het jou klein gemaak onder die nasies, jy is baie verag.
Obad RusSynod 1:2  «Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
Obad UrduGeoD 1:2  रब अदोम से फ़रमाता है, “मैं तुझे क़ौमों में छोटा बना दूँगा, और तुझे बहुत हक़ीर जाना जाएगा।
Obad TurNTB 1:2  Edom'a, “Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, Herkes seni hor görecek” diyor.
Obad DutSVV 1:2  Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.
Obad HunKNB 1:2  »Íme, kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetésre méltó vagy te nagyon.
Obad Maori 1:2  Nana, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i nga tauiwi: nui atu te whakahawea ki a koe.
Obad HunKar 1:2  Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy.
Obad Viet 1:2  Nầy, ta đã khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm.
Obad Kekchi 1:2  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye reheb laj Edom li ralal xcˈajol laj Esaú: —La̱in tincuisi le̱ cuanquil chiruheb li jalan tenamit. Ut tzˈekta̱nanbilakex chic xbaneb.
Obad Swe1917 1:2  Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva.
Obad CroSaric 1:2  "Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma.
Obad VieLCCMN 1:2  *Lòng kiêu ngạo của ngươi đã đánh lừa ngươi ; ngươi ở trong khe đá, cư ngụ trên chỗ cao. Ngươi tự nhủ trong lòng : Nào ai đẩy được ta xuống đất ?
Obad FreBDM17 1:2  Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé.
Obad FreLXX 1:2  Voilà que Je t'ai réduit à un petit nombre parmi les peuples ; et tu es maintenant sans honneur.
Obad Aleppo 1:2  הנה קטן נתתיך בגוים  בזוי אתה מאד
Obad MapM 1:2  הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
Obad HebModer 1:2  הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃
Obad Kaz 1:2  (Жаратқан Ие Едом еліне былай деп ескертеді:) «Біліп қой, Мен сені ұлттардың арасында шағын әрі әбден елеусіз қыламын.
Obad FreJND 1:2  Voici, je t’ai fait petit parmi les nations ; tu es fort méprisé.
Obad GerGruen 1:2  "Ich mache bei den Heiden dich so klein; du wirst gar sehr verächtlich sein.
Obad SloKJV 1:2  Glej, naredil sem te majhnega med pogani, silno si preziran.
Obad Haitian 1:2  Men sa Seyè a di moun peyi Edon yo: Mwen pral fè peyi nou an vin tou fèb nan mitan lòt nasyon yo. Tout moun pral meprize nou nèt!
Obad FinBibli 1:2  Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt.
Obad SpaRV 1:2  He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
Obad WelBeibl 1:2  Mae'r ARGLWYDD yn dweud wrth Edom: “Dw i'n mynd i dy wneud di'n wlad fach wan; byddan nhw'n cael cymaint o hwyl ar dy ben.
Obad GerMenge 1:2  »Wisse wohl: klein mache ich dich unter den Völkern; ganz verachtet sollst du sein!
Obad GreVamva 1:2  Ιδού, σε κατέστησα μικρόν μεταξύ των εθνών· είσαι καταπεφρονημένος σφόδρα.
Obad UkrOgien 1:2  Оце Я мали́м тебе дав між наро́ди, ти дуже пого́рджений.
Obad SrKDEkav 1:2  Гле, учинићу те малим међу народима, бићеш врло презрен.
Obad FreCramp 1:2  Voici que je t'ai rendu petit parmi les nations, tu es l'objet du plus grand mépris.
Obad PolUGdan 1:2  Oto uczyniłem cię małym wśród narodów, jesteś bardzo wzgardzony.
Obad FreSegon 1:2  Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.
Obad SpaRV190 1:2  He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
Obad HunRUF 1:2  Kicsinnyé teszlek a népek között, nagyon megvetett leszel!
Obad DaOT1931 1:2  Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, saare foragtet er du.
Obad TpiKJPB 1:2  Lukim, Mi bin mekim yu kamap liklik namel long ol haiden. Ol i tingim olsem yu stap samting nating tru.
Obad DaOT1871 1:2  Se, jeg har gjort dig liden iblandt Folkene, du er saare foragtet.
Obad FreVulgG 1:2  Voici, je t’ai rendu (placé très) petit parmi les nations ; tu es tout à fait méprisable.
Obad PolGdans 1:2  Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony.
Obad JapBungo 1:2  我汝をして國々の中において小き者たらしむ 汝は大に藐視らるるなり
Obad GerElb18 1:2  Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.