Prov
|
RWebster
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:1 |
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
|
Prov
|
ABP
|
14:1 |
Wise women build houses; but the foolish razes her house by her hands.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:1 |
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:1 |
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
|
Prov
|
LEB
|
14:1 |
The ⌞wisest of women⌟ builds her house, but the foolish tears it down with her hands.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:1 |
Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
|
Prov
|
Webster
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
Darby
|
14:1 |
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
ASV
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
|
Prov
|
LITV
|
14:1 |
A wise woman builds her house, but the foolish pulls it down with her own hands.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:1 |
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
|
Prov
|
CPDV
|
14:1 |
A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
|
Prov
|
BBE
|
14:1 |
Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
|
Prov
|
DRC
|
14:1 |
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:1 |
The wisest of women builds up her home, but a stupid one tears it down with her own hands.
|
Prov
|
JPS
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:1 |
EVERY wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
NETfree
|
14:1 |
Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
|
Prov
|
AB
|
14:1 |
Wise women build houses, but a foolish one digs hers down with her hands.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:1 |
Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
|
Prov
|
NHEB
|
14:1 |
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
|
Prov
|
NETtext
|
14:1 |
Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
|
Prov
|
UKJV
|
14:1 |
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
|
Prov
|
Noyes
|
14:1 |
The wise woman buildeth her house; But the foolish teareth it down with her hands.
|
Prov
|
KJV
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
KJVA
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
AKJV
|
14:1 |
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
|
Prov
|
RLT
|
14:1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
Prov
|
MKJV
|
14:1 |
A wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
|
Prov
|
YLT
|
14:1 |
Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
|
Prov
|
ACV
|
14:1 |
Every wise woman builds her house, but a foolish woman plucks it down with her own hands.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:1 |
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:1 |
Ny vehivavy hendry dia samy manao ny tranony; Fa ny adala kosa mandrava ny tranony amin’ ny tànany.
|
Prov
|
FinPR
|
14:1 |
Vaimojen viisaus talon rakentaa, mutta hulluus sen omin käsin purkaa.
|
Prov
|
FinRK
|
14:1 |
Vaimojen viisaus talot rakentaa, mutta typeryys ne omin käsin purkaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:1 |
智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:1 |
ϣⲁⲣⲉⲛⲥⲁⲃⲏ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲉⲧϩⲉⲛⲏⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲣϣⲱⲣϥ ϩⲛⲛⲉⲥϭⲓϫ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:1 |
智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:1 |
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:1 |
حِكْمَةُ ٱلْمَرْأَةِ تَبْنِي بَيْتَهَا، وَٱلْحَمَاقَةُ تَهْدِمُهُ بِيَدِهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
14:1 |
Saĝa virino konstruas sian domon; Sed malsaĝa detruas ĝin per siaj manoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:1 |
ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
|
Prov
|
OSHB
|
14:1 |
חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:1 |
ပညာရှိသောမိန်းမသည် မိမိအိမ်ကို တည် ဆောက်တတ်၏။ မိုက်သောမိန်းမမူကား၊ ကိုယ်လက်နှင့် ဖြိုဖျက်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:1 |
زن دانا خانهٔ خود را آباد میکند، امّا زن نادان با دست خود خانهٔ خود را خراب میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:1 |
Hikmat bībī apnā ghar tāmīr kartī hai, lekin hamāqat bībī apne hī hāthoṅ se use ḍhā detī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:1 |
Visa kvinnor bygger upp hemmet, dårskapen river det med egna händer.
|
Prov
|
GerSch
|
14:1 |
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:1 |
Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:1 |
Vaimojen viisaus rakentaa talon, mutta typerä sen omin käsin purkaa.
|
Prov
|
Dari
|
14:1 |
زن دانا خانۀ خود را آباد می کند، اما زن نادان با دست خود خانۀ خود را خراب می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:1 |
Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:1 |
Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
|
Prov
|
Alb
|
14:1 |
Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:1 |
Дана аял аилисини ронақ тапқузар, Ахмақ аял өз қоли билән аилисини бузар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:1 |
지혜로운 여자는 다 자기 집을 세우되 어리석은 여자는 자기 손으로 그것을 허무느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:1 |
Мудра жена зида кућу своју, а луда својим рукама раскопава.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:1 |
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:1 |
സ്ത്രീകളിൽ ജ്ഞാനമുള്ളവൾ തന്റെ വീടു പണിയുന്നു; ഭോഷത്വമുള്ളവളോ അതു സ്വന്തകൈകളാൽ പൊളിച്ചുകളയുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
14:1 |
무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:1 |
حئکمتلي آرواد اِوئني تئکر، آمّا سفه آرواد اونو اؤز اللري ائله ييخار.
|
Prov
|
KLV
|
14:1 |
Hoch val be' builds Daj tuq, 'ach the foolish wa' tears 'oH bIng tlhej Daj ghaj ghopmey.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:1 |
Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:1 |
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:1 |
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:1 |
σοφαί γυναίκες ωκοδόμησαν οίκους η δε άφρων κατέσκαψε ταις χερσίν αυτής
|
Prov
|
FreBBB
|
14:1 |
La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
|
Prov
|
LinVB
|
14:1 |
Mwasi wa bwanya akobongisa libota lya ye, kasi mwasi zoba akobebisa lyango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:1 |
ဉာဏ်ပညာသည် မိမိအတွက် အိမ်ကိုတည်ဆောက်၏။ မိုက်မဲခြင်းသည်ကား မိမိ၏အိမ်ကို မိမိကိုယ်တိုင်ဖြိုဖျက်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:1 |
Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:1 |
哲婦立家、愚婦手毀之、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:1 |
Người đàn bà khôn ngoan xây dựng nhà mình,Nhưng phụ nữ ngu dại lấy tay phá hủy nó.
|
Prov
|
LXX
|
14:1 |
σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς
|
Prov
|
CebPinad
|
14:1 |
Ang tagsatagsa ka manggialamon nga babaye magatukod sa iyang balay; Apan ang buangbuang magaguba niana uban sa iyang mga kamot.
|
Prov
|
RomCor
|
14:1 |
Femeia înţeleaptă îşi zideşte casa, iar femeia nebună o dărâmă cu înseşi mâinile ei.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:1 |
Kupwurokong en lih kin wiahda oh kalinganahla imwe; ahpw me pweipwei kin kauwehla.
|
Prov
|
HunUj
|
14:1 |
Az asszonyi bölcsesség építi a házat, a bolondság pedig a maga kezével rombolja le.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:1 |
Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
|
Prov
|
PorAR
|
14:1 |
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:1 |
Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:1 |
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:1 |
Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:1 |
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
|
Prov
|
Norsk
|
14:1 |
Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
|
Prov
|
SloChras
|
14:1 |
Modra žena zida hišo svojo, neumna pa jo z rokami svojimi podira.
|
Prov
|
Northern
|
14:1 |
Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:1 |
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:1 |
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:1 |
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:1 |
智慧婦人建立家室;愚妄婦人親手拆毀。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:1 |
Genom visa qvinnor varder huset bygdt; men en galen bryter det neder med sina åthäfvor.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:1 |
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:1 |
Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
|
Prov
|
PorCap
|
14:1 |
A mulher sábia edifica a sua casa, a insensata derruba-a com as suas próprias mãos.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:1 |
知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:1 |
Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:1 |
Di ahina kabemee e-hau dono hale, gei di ahina dadaulia e-oho gi-daha.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:1 |
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
|
Prov
|
WLC
|
14:1 |
חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:1 |
Išmintinga moteris stato namus, o kvaila griauna juos savo rankomis.
|
Prov
|
Bela
|
14:1 |
Мудрая жонка ўладкуе свой дом, а неразумная разбурыць яго сваімі рукамі.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:1 |
Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:1 |
Vaimon viisaus talon rakentaa, vaimon tyhmyyteen talo sortuu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:1 |
La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:1 |
De wijsheid bouwt zich een huis, De dwaasheid breekt het eigenhandig af.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:1 |
Durch Weisheit von Frauen gedeihen Familie und Haus, / doch eine Närrin zerbricht das mit eigener Hand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:1 |
حکمت بی بی اپنا گھر تعمیر کرتی ہے، لیکن حماقت بی بی اپنے ہی ہاتھوں سے اُسے ڈھا دیتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:1 |
حِكْمَةُ الْمَرْأَةِ تَبْنِي بَيْتَهَا، وَحَمَاقَتُهَا تَهْدِمُهُ بِيَدَيْهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:1 |
智慧妇人建立家室,愚妄妇人亲手拆毁。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:1 |
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:1 |
Die wysheid van die vroue bou die huis, maar die sotheid breek dit met eie hande af.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:1 |
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:1 |
हिकमत बीबी अपना घर तामीर करती है, लेकिन हमाक़त बीबी अपने ही हाथों से उसे ढा देती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:1 |
Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:1 |
Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:1 |
A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.
|
Prov
|
Maori
|
14:1 |
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
|
Prov
|
HunKar
|
14:1 |
A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
|
Prov
|
Viet
|
14:1 |
Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:1 |
Li ixk li cuan xnaˈleb naxnau rilbal lix jun cablal. Ut li ixk li ma̱cˈaˈ xnaˈleb, aˈan ajcuiˈ nasachoc re lix jun cablal.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:1 |
Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:1 |
Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:1 |
Phụ nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, phụ nữ dại dột tự tay phá đổ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:1 |
Toute femme sage bâtit sa maison ; mais la folle la ruine de ses mains.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:1 |
Les femmes sages bâtissent leurs maisons ; l'insensée les détruit de ses mains.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:1 |
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו
|
Prov
|
MapM
|
14:1 |
חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:1 |
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:1 |
Ақылды әйел үйін өркендетер,Ақылсыз әйел үйін өз қолымен күйретер.
|
Prov
|
FreJND
|
14:1 |
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:1 |
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:1 |
Vsaka modra ženska gradi svojo hišo, toda nespametna jo ruši s svojimi rokami.
|
Prov
|
Haitian
|
14:1 |
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:1 |
Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:1 |
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:1 |
Mae gwraig ddoeth yn adeiladu ei chartref, ond mae'r un ffôl yn ei rwygo i lawr â'i dwylo ei hun.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:1 |
Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:1 |
Αι σοφαί γυναίκες οικοδομούσι τον οίκον αυτών· η δε άφρων κατασκάπτει αυτόν διά των χειρών αυτής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:1 |
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:1 |
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:1 |
Мудра жена зида кућу своју, а луда својим рукама раскопава.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:1 |
Mądra kobieta buduje swój dom, a głupia burzy go własnymi rękami.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:1 |
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:1 |
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:1 |
Az asszonyi bölcsesség építi a házat, a bolondság pedig a maga kezével rombolja le.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:1 |
Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:1 |
¶ Olgeta wan wan savemeri i wok long wokim haus bilong em. Tasol krankimeri i bagarapim dispela long han bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:1 |
Kvinders Visdom har bygget sit Hus; men Daarskaben bryder det ned med sine Hænder.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:1 |
La femme sage bâtit (édifie) sa maison ; l’insensée détruit de ses propres mains celle (même) qui est déjà bâtie.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:1 |
Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:1 |
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
|
Prov
|
GerElb18
|
14:1 |
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
|