Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov NHEBJE 14:1  Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Prov ABP 14:1  Wise women build houses; but the foolish razes her house by her hands.
Prov NHEBME 14:1  Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Prov Rotherha 14:1  Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
Prov LEB 14:1  The ⌞wisest of women⌟ builds her house, but the foolish tears it down with her hands.
Prov RNKJV 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov Jubilee2 14:1  Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
Prov Webster 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov Darby 14:1  The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Prov ASV 14:1  Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
Prov LITV 14:1  A wise woman builds her house, but the foolish pulls it down with her own hands.
Prov Geneva15 14:1  A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
Prov CPDV 14:1  A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
Prov BBE 14:1  Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
Prov DRC 14:1  A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
Prov GodsWord 14:1  The wisest of women builds up her home, but a stupid one tears it down with her own hands.
Prov JPS 14:1  Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov KJVPCE 14:1  EVERY wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov NETfree 14:1  Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
Prov AB 14:1  Wise women build houses, but a foolish one digs hers down with her hands.
Prov AFV2020 14:1  Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
Prov NHEB 14:1  Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Prov NETtext 14:1  Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
Prov UKJV 14:1  Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
Prov Noyes 14:1  The wise woman buildeth her house; But the foolish teareth it down with her hands.
Prov KJV 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov KJVA 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov AKJV 14:1  Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
Prov RLT 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov MKJV 14:1  A wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
Prov YLT 14:1  Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
Prov ACV 14:1  Every wise woman builds her house, but a foolish woman plucks it down with her own hands.
Prov VulgSist 14:1  Sapiens mulier aedificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
Prov VulgCont 14:1  Sapiens mulier ædificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
Prov Vulgate 14:1  sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
Prov VulgHetz 14:1  Sapiens mulier ædificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
Prov VulgClem 14:1  Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet.
Prov CzeBKR 14:1  Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Prov CzeB21 14:1  Moudrá žena buduje svůj domov, hloupá jej boří svýma rukama.
Prov CzeCEP 14:1  Moudrá žena buduje svůj dům, kdežto pošetilá jej vlastníma rukama boří.
Prov CzeCSP 14:1  ⌈Moudrá žena⌉ svůj dům staví, kdežto hloupá ho svýma rukama boří.
Prov PorBLivr 14:1  Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
Prov Mg1865 14:1  Ny vehivavy hendry dia samy manao ny tranony; Fa ny adala kosa mandrava ny tranony amin’ ny tànany.
Prov FinPR 14:1  Vaimojen viisaus talon rakentaa, mutta hulluus sen omin käsin purkaa.
Prov FinRK 14:1  Vaimojen viisaus talot rakentaa, mutta typeryys ne omin käsin purkaa.
Prov ChiSB 14:1  智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Prov CopSahBi 14:1  ϣⲁⲣⲉⲛⲥⲁⲃⲏ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲉⲧϩⲉⲛⲏⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲣϣⲱⲣϥ ϩⲛⲛⲉⲥϭⲓϫ
Prov ChiUns 14:1  智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
Prov BulVeren 14:1  Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Prov AraSVD 14:1  حِكْمَةُ ٱلْمَرْأَةِ تَبْنِي بَيْتَهَا، وَٱلْحَمَاقَةُ تَهْدِمُهُ بِيَدِهَا.
Prov Esperant 14:1  Saĝa virino konstruas sian domon; Sed malsaĝa detruas ĝin per siaj manoj.
Prov ThaiKJV 14:1  ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
Prov OSHB 14:1  חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
Prov BurJudso 14:1  ပညာရှိသောမိန်းမသည် မိမိအိမ်ကို တည် ဆောက်တတ်၏။ မိုက်သောမိန်းမမူကား၊ ကိုယ်လက်နှင့် ဖြိုဖျက်တတ်၏။
Prov FarTPV 14:1  زن دانا خانهٔ خود را آباد می‌کند، امّا زن نادان با دست خود خانهٔ خود را خراب می‌سازد.
Prov UrduGeoR 14:1  Hikmat bībī apnā ghar tāmīr kartī hai, lekin hamāqat bībī apne hī hāthoṅ se use ḍhā detī hai.
Prov SweFolk 14:1  Visa kvinnor bygger upp hemmet, dårskapen river det med egna händer.
Prov GerSch 14:1  Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
Prov TagAngBi 14:1  Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
Prov FinSTLK2 14:1  Vaimojen viisaus rakentaa talon, mutta typerä sen omin käsin purkaa.
Prov Dari 14:1  زن دانا خانۀ خود را آباد می کند، اما زن نادان با دست خود خانۀ خود را خراب می سازد.
Prov SomKQA 14:1  Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
Prov NorSMB 14:1  Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
Prov Alb 14:1  Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
Prov UyCyr 14:1  Дана аял аилисини ронақ тапқузар, Ахмақ аял өз қоли билән аилисини бузар.
Prov KorHKJV 14:1  지혜로운 여자는 다 자기 집을 세우되 어리석은 여자는 자기 손으로 그것을 허무느니라.
Prov SrKDIjek 14:1  Мудра жена зида кућу своју, а луда својим рукама раскопава.
Prov Wycliffe 14:1  A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
Prov Mal1910 14:1  സ്ത്രീകളിൽ ജ്ഞാനമുള്ളവൾ തന്റെ വീടു പണിയുന്നു; ഭോഷത്വമുള്ളവളോ അതു സ്വന്തകൈകളാൽ പൊളിച്ചുകളയുന്നു.
Prov KorRV 14:1  무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라
Prov Azeri 14:1  حئکمتلي آرواد اِوئني تئکر، آمّا سفه آرواد اونو اؤز اللري ائله ييخار.
Prov KLV 14:1  Hoch val be' builds Daj tuq, 'ach the foolish wa' tears 'oH bIng tlhej Daj ghaj ghopmey.
Prov ItaDio 14:1  Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
Prov RusSynod 14:1  Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Prov CSlEliza 14:1  Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
Prov ABPGRK 14:1  σοφαί γυναίκες ωκοδόμησαν οίκους η δε άφρων κατέσκαψε ταις χερσίν αυτής
Prov FreBBB 14:1  La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
Prov LinVB 14:1  Mwasi wa bwanya akobongisa libota lya ye, kasi mwasi zoba akobebisa lyango.
Prov BurCBCM 14:1  ဉာဏ်ပညာသည် မိမိအတွက် အိမ်ကိုတည်ဆောက်၏။ မိုက်မဲခြင်းသည်ကား မိမိ၏အိမ်ကို မိမိကိုယ်တိုင်ဖြိုဖျက်၏။-
Prov HunIMIT 14:1  Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
Prov ChiUnL 14:1  哲婦立家、愚婦手毀之、
Prov VietNVB 14:1  Người đàn bà khôn ngoan xây dựng nhà mình,Nhưng phụ nữ ngu dại lấy tay phá hủy nó.
Prov LXX 14:1  σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς
Prov CebPinad 14:1  Ang tagsatagsa ka manggialamon nga babaye magatukod sa iyang balay; Apan ang buangbuang magaguba niana uban sa iyang mga kamot.
Prov RomCor 14:1  Femeia înţeleaptă îşi zideşte casa, iar femeia nebună o dărâmă cu înseşi mâinile ei.
Prov Pohnpeia 14:1  Kupwurokong en lih kin wiahda oh kalinganahla imwe; ahpw me pweipwei kin kauwehla.
Prov HunUj 14:1  Az asszonyi bölcsesség építi a házat, a bolondság pedig a maga kezével rombolja le.
Prov GerZurch 14:1  Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
Prov PorAR 14:1  Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Prov DutSVVA 14:1  Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
Prov FarOPV 14:1  هر زن حکیم خانه خود را بنا می‌کند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب می‌نماید.
Prov Ndebele 14:1  Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
Prov PorBLivr 14:1  Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
Prov Norsk 14:1  Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Prov SloChras 14:1  Modra žena zida hišo svojo, neumna pa jo z rokami svojimi podira.
Prov Northern 14:1  Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
Prov GerElb19 14:1  Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Prov LvGluck8 14:1  Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
Prov PorAlmei 14:1  Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Prov ChiUn 14:1  智慧婦人建立家室;愚妄婦人親手拆毀。
Prov SweKarlX 14:1  Genom visa qvinnor varder huset bygdt; men en galen bryter det neder med sina åthäfvor.
Prov FreKhan 14:1  La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
Prov FrePGR 14:1  Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
Prov PorCap 14:1  A mulher sábia edifica a sua casa, a insensata derruba-a com as suas próprias mãos.
Prov JapKougo 14:1  知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
Prov GerTextb 14:1  Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
Prov Kapingam 14:1  Di ahina kabemee e-hau dono hale, gei di ahina dadaulia e-oho gi-daha.
Prov SpaPlate 14:1  La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
Prov WLC 14:1  חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
Prov LtKBB 14:1  Išmintinga moteris stato namus, o kvaila griauna juos savo rankomis.
Prov Bela 14:1  Мудрая жонка ўладкуе свой дом, а неразумная разбурыць яго сваімі рукамі.
Prov GerBoLut 14:1  Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
Prov FinPR92 14:1  Vaimon viisaus talon rakentaa, vaimon tyhmyyteen talo sortuu.
Prov SpaRV186 14:1  La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
Prov NlCanisi 14:1  De wijsheid bouwt zich een huis, De dwaasheid breekt het eigenhandig af.
Prov GerNeUe 14:1  Durch Weisheit von Frauen gedeihen Familie und Haus, / doch eine Närrin zerbricht das mit eigener Hand.
Prov UrduGeo 14:1  حکمت بی بی اپنا گھر تعمیر کرتی ہے، لیکن حماقت بی بی اپنے ہی ہاتھوں سے اُسے ڈھا دیتی ہے۔
Prov AraNAV 14:1  حِكْمَةُ الْمَرْأَةِ تَبْنِي بَيْتَهَا، وَحَمَاقَتُهَا تَهْدِمُهُ بِيَدَيْهَا.
Prov ChiNCVs 14:1  智慧妇人建立家室,愚妄妇人亲手拆毁。
Prov ItaRive 14:1  La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
Prov Afr1953 14:1  Die wysheid van die vroue bou die huis, maar die sotheid breek dit met eie hande af.
Prov RusSynod 14:1  Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Prov UrduGeoD 14:1  हिकमत बीबी अपना घर तामीर करती है, लेकिन हमाक़त बीबी अपने ही हाथों से उसे ढा देती है।
Prov TurNTB 14:1  Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Prov DutSVV 14:1  Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
Prov HunKNB 14:1  A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.
Prov Maori 14:1  Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Prov HunKar 14:1  A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
Prov Viet 14:1  Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.
Prov Kekchi 14:1  Li ixk li cuan xnaˈleb naxnau rilbal lix jun cablal. Ut li ixk li ma̱cˈaˈ xnaˈleb, aˈan ajcuiˈ nasachoc re lix jun cablal.
Prov Swe1917 14:1  Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
Prov CroSaric 14:1  Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
Prov VieLCCMN 14:1  Phụ nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, phụ nữ dại dột tự tay phá đổ.
Prov FreBDM17 14:1  Toute femme sage bâtit sa maison ; mais la folle la ruine de ses mains.
Prov FreLXX 14:1  Les femmes sages bâtissent leurs maisons ; l'insensée les détruit de ses mains.
Prov Aleppo 14:1    חכמות נשים בנתה ביתה    ואולת בידיה תהרסנו
Prov MapM 14:1  חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
Prov HebModer 14:1  חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃
Prov Kaz 14:1  Ақылды әйел үйін өркендетер,Ақылсыз әйел үйін өз қолымен күйретер.
Prov FreJND 14:1  La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
Prov GerGruen 14:1  Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Prov SloKJV 14:1  Vsaka modra ženska gradi svojo hišo, toda nespametna jo ruši s svojimi rokami.
Prov Haitian 14:1  Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Prov FinBibli 14:1  Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.
Prov SpaRV 14:1  LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Prov WelBeibl 14:1  Mae gwraig ddoeth yn adeiladu ei chartref, ond mae'r un ffôl yn ei rwygo i lawr â'i dwylo ei hun.
Prov GerMenge 14:1  Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
Prov GreVamva 14:1  Αι σοφαί γυναίκες οικοδομούσι τον οίκον αυτών· η δε άφρων κατασκάπτει αυτόν διά των χειρών αυτής.
Prov UkrOgien 14:1  Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Prov FreCramp 14:1  La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Prov SrKDEkav 14:1  Мудра жена зида кућу своју, а луда својим рукама раскопава.
Prov PolUGdan 14:1  Mądra kobieta buduje swój dom, a głupia burzy go własnymi rękami.
Prov FreSegon 14:1  La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Prov SpaRV190 14:1  LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Prov HunRUF 14:1  Az asszonyi bölcsesség építi a házat, a bolondság pedig a maga kezével rombolja le.
Prov DaOT1931 14:1  Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
Prov TpiKJPB 14:1  ¶ Olgeta wan wan savemeri i wok long wokim haus bilong em. Tasol krankimeri i bagarapim dispela long han bilong em.
Prov DaOT1871 14:1  Kvinders Visdom har bygget sit Hus; men Daarskaben bryder det ned med sine Hænder.
Prov FreVulgG 14:1  La femme sage bâtit (édifie) sa maison ; l’insensée détruit de ses propres mains celle (même) qui est déjà bâtie.
Prov PolGdans 14:1  Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Prov JapBungo 14:1  智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
Prov GerElb18 14:1  Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.