|
Prov
|
AB
|
14:15 |
The simple believes every word, but the sensible man considers his steps.
|
|
Prov
|
ABP
|
14:15 |
The guileless believe every word; but the astute one comes to repentance.
|
|
Prov
|
ACV
|
14:15 |
A simple man believes every word, but the prudent man looks well to his going.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
14:15 |
The simple believes every word, but the wise man watches his step.
|
|
Prov
|
AKJV
|
14:15 |
The simple believes every word: but the prudent man looks well to his going.
|
|
Prov
|
ASV
|
14:15 |
The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
BBE
|
14:15 |
The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.
|
|
Prov
|
CPDV
|
14:15 |
The innocent trust every word. The astute one considers his own steps. Nothing good will be for the deceitful son. But the wise servant shall act prosperously and his way will be set in order.
|
|
Prov
|
DRC
|
14:15 |
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
|
|
Prov
|
Darby
|
14:15 |
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
14:15 |
The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
14:15 |
A gullible person believes anything, but a sensible person watches his step.
|
|
Prov
|
JPS
|
14:15 |
The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:15 |
The simple believes every word, but the prudent [man] understands his steps.
|
|
Prov
|
KJV
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
KJVA
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
LEB
|
14:15 |
The simple will believe every word, but the clever will consider his step.
|
|
Prov
|
LITV
|
14:15 |
The simple believes every word, but the wise considers his step.
|
|
Prov
|
MKJV
|
14:15 |
The simple believes every word, but the wise man watches his step.
|
|
Prov
|
NETfree
|
14:15 |
A naive person believes everything, but the shrewd person discerns his steps.
|
|
Prov
|
NETtext
|
14:15 |
A naive person believes everything, but the shrewd person discerns his steps.
|
|
Prov
|
NHEB
|
14:15 |
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:15 |
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
14:15 |
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
|
|
Prov
|
Noyes
|
14:15 |
The simple man believeth every word; But the prudent looketh well to his steps.
|
|
Prov
|
RLT
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
RWebster
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
14:15 |
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
|
|
Prov
|
UKJV
|
14:15 |
The simple believes every word: but the prudent man looks well to his going.
|
|
Prov
|
Webster
|
14:15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
Prov
|
YLT
|
14:15 |
The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:15 |
άκακος πιστεύει παντί λόγω πανούργος δε έρχεται εις μετάνοιαν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
14:15 |
Die eenvoudige glo elke woord, maar die skrandere let op sy voetstappe.
|
|
Prov
|
Alb
|
14:15 |
Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
14:15 |
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו
|
|
Prov
|
AraNAV
|
14:15 |
الْغَبِيُّ يُصَدِّقُ كُلَّ كَلِمَةٍ تُقَالُ لَهُ، وَالْعَاقِلُ يَتَنَبَّهُ إِلَى مَوْقِعِ خَطَوَاتِهِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
14:15 |
اَلْغَبِيُّ يُصَدِّقُ كُلَّ كَلِمَةٍ، وَٱلذَّكِيُّ يَنْتَبِهُ إِلَى خَطَوَاتِهِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
14:15 |
جاهئل آدام هر سؤزه ائنانار، آمّا شوعورلو آدام قدملرئنه دئقّت ادر.
|
|
Prov
|
Bela
|
14:15 |
Немысель верыць кожнаму слову, а разумны зважае на крокі свае.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
14:15 |
Простият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:15 |
ရိုးအသောသူသည် မည်သည့်အရာကို မဆို ယုံကြည်၏။ အမြော်အမြင်ရှိသူမူကား မိမိ၏ခြေ လှမ်းများကိုဆင်ခြင်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
14:15 |
ဉာဏ်တိမ်သော သူသည်သူတပါး ပြောသမျှကို ယုံတတ်၏။ ပညာသတိရှိသောသူမူကား၊ မိမိသွားရာ လမ်းကို စေ့စေ့ကြည့်ရှုတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:15 |
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
14:15 |
Ang walay-pagtagad motoo sa tagsatagsa ka pulong; Apan ang mabinantayon nga tawo magatan-aw pag-ayo sa iyang paglakaw.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:15 |
愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
14:15 |
幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
14:15 |
愚蒙人是話都信;通達人步步謹慎。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:15 |
拙者盡信人言、哲人愼其步履、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
14:15 |
愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:15 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲧⲁⲛϩⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲣϩⲧⲏϥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
14:15 |
Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:15 |
Den uerfarne tror alting, men den kloge agter paa sin Gang.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:15 |
Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
|
|
Prov
|
Dari
|
14:15 |
آدم جاهل هر حرفی را باور می کند، اما شخص عاقل سنجیده رفتار می نماید.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
14:15 |
De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:15 |
De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.
|
|
Prov
|
Esperant
|
14:15 |
Naivulo kredas ĉiun vorton; Sed saĝulo estas atenta pri sia vojo.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
14:15 |
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
14:15 |
آدم نادان هر حرفی را باور میکند، امّا شخص عاقل سنجیده رفتار مینماید.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
14:15 |
Taitamatoin uskoo kaikki, mutta ymmärtäväinen ottaa teistänsä vaarin.
|
|
Prov
|
FinPR
|
14:15 |
Yksinkertainen uskoo joka sanan, mutta mielevä ottaa askeleistansa vaarin.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
14:15 |
Tyhmä uskoo kaiken minkä kuulee, järkevä harkitsee mitä tekee.
|
|
Prov
|
FinRK
|
14:15 |
Yksinkertainen uskoo joka sanan, mutta järkevä tarkkaa askeleitaan.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:15 |
Yksinkertainen uskoo joka sanan, mutta ymmärtäväinen ottaa askeleistaan vaarin.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
14:15 |
Le niais croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:15 |
Le simple croit à toute parole ; mais l’homme bien avisé considère ses pas.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
14:15 |
L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
|
|
Prov
|
FreJND
|
14:15 |
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
14:15 |
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
14:15 |
L'ingénuité est crédule ; l'expérience mène aux regrets.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
14:15 |
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole ; le prudent est attentif à ses pas.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
14:15 |
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:15 |
L’imprudent (innocent) croit tout ce qu’on lui dit ; l’homme habile (avisé) considère ses pas. Il n’arrive rien de bon au fils trompeur ; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie (sera dirigée).
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:15 |
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
14:15 |
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
14:15 |
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
14:15 |
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
14:15 |
Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:15 |
Der Gedankenlose glaubt allem Geschwätz, / der Kluge achtet auf seinen Schritt.
|
|
Prov
|
GerSch
|
14:15 |
Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
14:15 |
Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
14:15 |
Der Einfältige glaubt jedem Wort, / aber der Kluge achtet auf seine Schritte. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
14:15 |
Ο απλούς πιστεύει εις πάντα λόγον· ο δε φρόνιμος προσέχει εις τα βήματα αυτού.
|
|
Prov
|
Haitian
|
14:15 |
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
|
|
Prov
|
HebModer
|
14:15 |
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:15 |
Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
14:15 |
Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.
|
|
Prov
|
HunKar
|
14:15 |
Az együgyű hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
14:15 |
A tapasztalatlan mindent elhisz, de az okos vigyáz a lépésére.
|
|
Prov
|
HunUj
|
14:15 |
A tapasztalatlan mindent elhisz, de az okos vigyáz a lépésére.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
14:15 |
Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
14:15 |
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
14:15 |
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
|
|
Prov
|
JapKougo
|
14:15 |
思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
|
|
Prov
|
KLV
|
14:15 |
A nap loD HartaH everything, 'ach the prudent loD yep considers Daj Hemey.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
14:15 |
Tangada dadaulia e-hagadonu nia mee huogodoo, gei tangada kabemee e-mmada hagahumalia gi dono ala.
|
|
Prov
|
Kaz
|
14:15 |
Аңғал кез келген сөзге нанар,Есті жан қадамын байқап басар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
14:15 |
Li incˈaˈ naxnau cˈoxlac naxpa̱b chixjunil li nayeheˈ re. Abanan li naxnau cˈoxlac naxqˈue retal chi us li cˈaˈru naxba̱nu.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:15 |
단순한 자는 모든 말을 믿으나 분별 있는 자는 자기의 가는 것을 잘 살피느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
14:15 |
어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 그 행동을 삼가느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
14:15 |
ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν
|
|
Prov
|
LinVB
|
14:15 |
Moto zoba akondima maloba manso bakolobaka, kasi moto wa bokebi akotala wapi azali kokende.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
14:15 |
Neišmanėlis tiki kiekvienu žodžiu, bet išmintingas apsvarsto kiekvieną žingsnį.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:15 |
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
14:15 |
അല്പബുദ്ധി ഏതു വാക്കും വിശ്വസിക്കുന്നു; സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയോ തന്റെ നടപ്പു സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
14:15 |
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
|
|
Prov
|
MapM
|
14:15 |
פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכׇל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
14:15 |
Ny kely saina mino ny teny rehetra; Fa ny mahira-tsaina mandinika ny diany.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
14:15 |
Ongelalwazi ukholwa lonke ilizwi, kodwa olengqondo unanzelela ukuhamba kwakhe.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:15 |
De onnozele gelooft alles wat er gezegd wordt; De wijze let op het antwoord, dat hij ontvangt.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
14:15 |
Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
|
|
Prov
|
Norsk
|
14:15 |
Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
|
|
Prov
|
Northern
|
14:15 |
Cahil hər sözə inanar, Uzaqgörən hər addımına nəzər salar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
14:15 |
פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:15 |
Aramas pweipwei kin kamehlele mehkoaros; aramas loalokong kin kanahieng arail kahk koaros.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
14:15 |
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:15 |
Prosty wierzy każdemu słowu, a roztropny zważa na swoje kroki.
|
|
Prov
|
PorAR
|
14:15 |
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:15 |
O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:15 |
O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:15 |
O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
14:15 |
O ingénuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete sobre os seus passos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
14:15 |
Omul lesne crezător crede orice vorbă, dar omul chibzuit ia seama bine cum merge.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
14:15 |
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
14:15 |
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
|
|
Prov
|
SloChras
|
14:15 |
Abotni vsemu verjame, prebrisani pa pazi na stopinje svoje.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
14:15 |
Naivnež verjame vsaki besedi, toda razsoden človek dobro pazi na svojo hojo.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
14:15 |
Kii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:15 |
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
14:15 |
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:15 |
El simple cree a toda palabra: mas el entendido entiende sus pasos.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:15 |
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:15 |
Луд верује свашта, а паметан пази на своје кораке.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:15 |
Луд вјерује свашта, а паметан пази на своје кораке.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
14:15 |
Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
14:15 |
Den okunnige tror varje ord, den kloke ger akt på sina steg.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:15 |
En fåkunnig man tror hvart ord; men en förståndig man aktar på sin gång.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:15 |
Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:15 |
คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:15 |
¶ Man i no gat save i bilipim olgeta wan wan tok. Tasol man bilong yusim save i save lukluk gut long wokabaut bilong em.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
14:15 |
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:15 |
Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:15 |
سادہ لوح ہر ایک کی بات مان لیتا ہے جبکہ ذہین آدمی اپنا ہر قدم سوچ سمجھ کر اُٹھاتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:15 |
सादालौह हर एक की बात मान लेता है जबकि ज़हीन आदमी अपना हर क़दम सोच-समझकर उठाता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:15 |
Sādālauh har ek kī bāt mān letā hai jabki zahīn ādmī apnā har qadam soch-samajhkar uṭhātā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
14:15 |
Саддә киши ишинип кетәр һәммә гәпкә, Зерәк адәм ойлинар һәр қәдәмдә.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:15 |
Kẻ khờ khạo ai nói gì cũng tin, người khôn ngoan thì đắn đo từng bước.
|
|
Prov
|
Viet
|
14:15 |
Kẻ ngu dốt tin hết mọi lời; Nhưng người khôn khéo xem xét các bước mình.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
14:15 |
Người đơn sơ tin cậy mọi lời nói,Nhưng người khôn khéo xem xét bước đường mình.
|
|
Prov
|
WLC
|
14:15 |
פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:15 |
Mae'r twpsyn yn fodlon credu unrhyw beth, ond mae'r person call yn fwy gofalus.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:15 |
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
|