Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:16  A wisemanfeareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov NHEBJE 14:16  A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.
Prov ABP 14:16  A wise man, fearing, turns aside from evil; but the fool, yielding to himself, mixes in with the lawless one.
Prov NHEBME 14:16  A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.
Prov Rotherha 14:16  A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
Prov LEB 14:16  The wise is cautious and turns from evil, but the fool throws off restraint and is confident.
Prov RNKJV 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov Jubilee2 14:16  The wise [man] fears and departs from evil, but the fool rages and is confident.
Prov Webster 14:16  A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov Darby 14:16  A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Prov ASV 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
Prov LITV 14:16  The wise fears and departs from evil, but the fool rages and is sure.
Prov Geneva15 14:16  A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
Prov CPDV 14:16  The wise fear, and so turn away from evil. The foolish leap ahead with confidence.
Prov BBE 14:16  The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.
Prov DRC 14:16  A wise man feareth, and declineth from evil: the fool leapeth over, and is confident.
Prov GodsWord 14:16  A wise person is cautious and turns away from evil, but a fool is careless and overconfident.
Prov JPS 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
Prov KJVPCE 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov NETfree 14:16  A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
Prov AB 14:16  A wise man fears, and departs from evil, but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
Prov AFV2020 14:16  A wise one fears and departs from evil, but the fool rages and is confident.
Prov NHEB 14:16  A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.
Prov NETtext 14:16  A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
Prov UKJV 14:16  A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.
Prov Noyes 14:16  The wise man feareth, and departeth from evil; But the fool is haughty and confident.
Prov KJV 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov KJVA 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov AKJV 14:16  A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.
Prov RLT 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov MKJV 14:16  A wise one fears and departs from evil, but the fool rages and is sure.
Prov YLT 14:16  The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
Prov ACV 14:16  A wise man fears, and departs from evil, but the fool bears himself insolently, and is confident.
Prov VulgSist 14:16  Sapiens timet, et declinat a malo: stultus transilit, et confidit.
Prov VulgCont 14:16  Sapiens timet, et declinat a malo: stultus transilit, et confidit.
Prov Vulgate 14:16  sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
Prov VulgHetz 14:16  Sapiens timet, et declinat a malo: stultus transilit, et confidit.
Prov VulgClem 14:16  Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit.
Prov CzeBKR 14:16  Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
Prov CzeB21 14:16  Moudrý je opatrný a varuje se zla, tupec jde bezstarostně dál.
Prov CzeCEP 14:16  Moudrý se bojí a odvrací se od zlého, kdežto hlupák se vypíná a cítí se v bezpečí.
Prov CzeCSP 14:16  Moudrý se bojí a odvrací se od zla, kdežto hlupák jedná ⌈nadřazeně a sebejistě.⌉
Prov PorBLivr 14:16  O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
Prov Mg1865 14:16  Ny hendry matahotra ka mivily tsy ho amin’ ny ratsy; Fa ny adala fatra-pirehareha ka matokitoky foana.
Prov FinPR 14:16  Viisas pelkää ja karttaa pahaa, mutta tyhmä on huoleton ja suruton.
Prov FinRK 14:16  Viisas pelkää ja karttaa pahaa, mutta tyhmä on ylimielinen ja luottavainen.
Prov ChiSB 14:16  智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
Prov CopSahBi 14:16  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲣϩⲟⲧⲉ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲧⲱϩ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
Prov ChiUns 14:16  智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
Prov BulVeren 14:16  Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Prov AraSVD 14:16  اَلْحَكِيمُ يَخْشَى وَيَحِيدُ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَٱلْجَاهِلُ يَتَصَلَّفُ وَيَثِقُ.
Prov Esperant 14:16  Saĝulo timas, kaj forkliniĝas de malbono; Sed malsaĝulo estas incitiĝema kaj memfidema.
Prov ThaiKJV 14:16  คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ
Prov OSHB 14:16  חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃
Prov BurJudso 14:16  ပညာရှိသောသူသည် ကြောက်၍ ဒုစရိုက်ကို ရှောင်တတ်၏။ မိုက်သောသူမူကား မာနကြီး၍ ရဲရင့် တတ်၏။
Prov FarTPV 14:16  شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می‌کند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر می‌اندازد.
Prov UrduGeoR 14:16  Dānishmand ḍarte ḍarte ġhalat kām se dareġh kartā hai, lekin ahmaq ḳhudetimād hai aur ek dam mushta'il ho jātā hai.
Prov SweFolk 14:16  Den vise fruktar och skyr det onda, dåren är övermodig och sorglös.
Prov GerSch 14:16  Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
Prov TagAngBi 14:16  Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.
Prov FinSTLK2 14:16  Viisas pelkää ja karttaa pahaa, mutta tyhmä on huoleton ja suruton.
Prov Dari 14:16  شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می کند، ولی آدم نادان از روی غرور خود را به خطر می اندازد.
Prov SomKQA 14:16  Ninkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
Prov NorSMB 14:16  Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
Prov Alb 14:16  Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
Prov UyCyr 14:16  Дана еһтиятчан болуп, яманлиқтин нери турар, Әқилсиз бәңваш болуп, бепәрвалиқ қилар.
Prov KorHKJV 14:16  지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나거니와 어리석은 자는 격노하며 자만하느니라.
Prov SrKDIjek 14:16  Мудар се боји и уклања се од зла, а безуман навире и слободан је.
Prov Wycliffe 14:16  A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
Prov Mal1910 14:16  ജ്ഞാനി ഭയപ്പെട്ടു ദോഷം അകറ്റിനടക്കുന്നു; ഭോഷനോ ധിക്കാരംപൂണ്ടു നിൎഭയനായി നടക്കുന്നു.
Prov KorRV 14:16  지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라
Prov Azeri 14:16  حئکمتلي آدام قورخار و پئسلئکدن دؤنر، آخماق آدام احتئياطسيز اولار و اؤزونه بل باغلار.
Prov KLV 14:16  A val loD fears, je shuns mIghtaHghach, 'ach the fool ghaH hotheaded je reckless.
Prov ItaDio 14:16  Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.
Prov RusSynod 14:16  Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Prov CSlEliza 14:16  Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
Prov ABPGRK 14:16  σοφός φοβηθείς εξέκλινεν από κακού ο δε άφρων εαυτώ πεποιθώς μίγνυται ανόμω
Prov FreBBB 14:16  Le sage craint et évite le mal, Mais le sot est emporté et présomptueux.
Prov LinVB 14:16  Moto wa bwanya akokeba mpe akokima makambo mabe, moto zoba akobanga eloko te mpe akosala ata nini.
Prov BurCBCM 14:16  ပညာရှိသူသည် သတိရှိပြီး မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်၏။ ရူးမိုက်သောသူမူကား မိမိ၏စိတ်အလိုကိုလိုက်လျက် ပေါ့ဆစွာ နေတတ်၏။
Prov HunIMIT 14:16  A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
Prov ChiUnL 14:16  智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、
Prov VietNVB 14:16  Người khôn ngoan sợ và tránh điều ác,Nhưng kẻ ngu dại thì kiêu căng và thiếu thận trọng.
Prov LXX 14:16  σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ
Prov CebPinad 14:16  Ang usa ka tawong manggialamon mahadlok, ug magapahilayo gikan sa dautan; Apan ang buang mapangahason sa iyang kaugalingon nga may pagdaut ug siya masaligon.
Prov RomCor 14:16  Înţeleptul se teme şi se abate de la rău, dar nesocotitul este îngâmfat şi fără frică.
Prov Pohnpeia 14:16  Aramas me mie eh lamalam kin tehk ni keneinei pwe re en dohweisang wasa me kahpwal mie, ahpw me pweipwei kin seukautih oh mwadangete lohdiong.
Prov HunUj 14:16  A bölcs fél a rossztól, és elkerüli, az ostoba féktelen és elbizakodott.
Prov GerZurch 14:16  Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
Prov PorAR 14:16  O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Prov DutSVVA 14:16  De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.
Prov FarOPV 14:16  مرد حکیم می‌ترسد و از بدی اجتناب می‌نماید، اما احمق از غرور خود ایمن می‌باشد.
Prov Ndebele 14:16  Ohlakaniphileyo uyesaba, asuke ebubini, kodwa isithutha siyathukuthela, silitshapha.
Prov PorBLivr 14:16  O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
Prov Norsk 14:16  Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Prov SloChras 14:16  Modri se boji in se ogiblje hudega, bedak pa se lahko raztogoti in je predrzen.
Prov Northern 14:16  Hikmətli qorxub pislikdən dönər, Axmaq ehtiyatsızdır, özünə güvənər.
Prov GerElb19 14:16  Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Prov LvGluck8 14:16  Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
Prov PorAlmei 14:16  O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
Prov ChiUn 14:16  智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。
Prov SweKarlX 14:16  En vis man hafver fruktan, och flyr det arga; men en dåre söker fram dristeliga.
Prov FreKhan 14:16  Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
Prov FrePGR 14:16  Le sage est timide, et fuit le mal ; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
Prov PorCap 14:16  O sábio teme o mal e desvia-se dele; o insensato avança com arrogância e julga-se seguro.
Prov JapKougo 14:16  知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
Prov GerTextb 14:16  Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
Prov SpaPlate 14:16  El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
Prov Kapingam 14:16  Digau kabemee e-hagapaa i-nia haingadaa, gei digau dadaulia hagalee hagapaa i-nia haingadaa, e-limalima-hua di haga-hai-hegau di haingadaa.
Prov WLC 14:16  חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃
Prov LtKBB 14:16  Išmintingas žmogus bijo ir vengia pikto, o kvailys karščiuojasi ir pasitiki savimi.
Prov Bela 14:16  Мудры баіцца і ўнікае зла, а нера­зумны раздражнёны і саманадзейны.
Prov GerBoLut 14:16  Ein Weiserfurchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fahrt hindurch türstiglich.
Prov FinPR92 14:16  Viisas pelkää pahaa ja karttaa sitä, tyhmä on hillitön ja itsevarma.
Prov SpaRV186 14:16  El sabio teme, y apártase del mal: mas el insensato enójase, y confía.
Prov NlCanisi 14:16  De wijze is behoedzaam en mijdt het kwaad, De dwaas is zorgeloos en gaat er op in.
Prov GerNeUe 14:16  Der Weise scheut sich und weicht dem Bösen aus, / doch der Narr braust auf und fühlt sich im Recht.
Prov UrduGeo 14:16  دانش مند ڈرتے ڈرتے غلط کام سے دریغ کرتا ہے، لیکن احمق خود اعتماد ہے اور ایک دم مشتعل ہو جاتا ہے۔
Prov AraNAV 14:16  الْحَكِيمُ يَخْشَى الشَّرَّ وَيَتَفَادَاهُ، وَالْجَاهِلُ يَتَصَلَّفُ وَيَدَّعِي الثِّقَةَ بِالنَّفْسِ.
Prov ChiNCVs 14:16  智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
Prov ItaRive 14:16  Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
Prov Afr1953 14:16  Die wyse vrees en wyk af van die kwaad, maar die dwaas bruis op en is vol selfvertroue.
Prov RusSynod 14:16  Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Prov UrduGeoD 14:16  दानिशमंद डरते डरते ग़लत काम से दरेग़ करता है, लेकिन अहमक़ ख़ुदएतमाद है और एकदम मुश्तइल हो जाता है।
Prov TurNTB 14:16  Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Prov DutSVV 14:16  De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.
Prov HunKNB 14:16  A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.
Prov Maori 14:16  E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Prov HunKar 14:16  A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngő és elbizakodott.
Prov Viet 14:16  Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.
Prov Kekchi 14:16  Li ani cuan xnaˈleb naxucuac. Joˈcan nak incˈaˈ naxba̱nu li ma̱usilal. Abanan li ma̱cˈaˈ xnaˈleb nabal li ma̱usilal naxba̱nu ut incˈaˈ naxucuac.
Prov Swe1917 14:16  Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
Prov CroSaric 14:16  Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
Prov VieLCCMN 14:16  Người khôn sợ điều dữ và tìm cách tránh xa, kẻ dại thì hung hăng và tự tin quá đáng.
Prov FreBDM17 14:16  Le sage craint, et se retire du mal ; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
Prov FreLXX 14:16  Le sage a peur et se détourne du méchant ; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
Prov Aleppo 14:16    חכם ירא וסר מרע    וכסיל מתעבר ובוטח
Prov MapM 14:16  חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃
Prov HebModer 14:16  חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃
Prov Kaz 14:16  Ақылды абай болып, пәледен безер,Ақылсыз өркөкірек, бейқам келер.
Prov FreJND 14:16  Le sage craint, et se retire du mal ; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
Prov GerGruen 14:16  Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Prov SloKJV 14:16  Moder človek se boji in se oddaljuje od zla, toda bedak besni in je samozavesten.
Prov Haitian 14:16  Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
Prov FinBibli 14:16  Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.
Prov SpaRV 14:16  El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
Prov WelBeibl 14:16  Mae rhywun doeth yn cymryd gofal, ac yn troi cefn ar ddrygioni, ond mae'r ffŵl yn rhy hyderus ac yn rhuthro i mewn yn fyrbwyll.
Prov GerMenge 14:16  Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
Prov GreVamva 14:16  Ο σοφός φοβείται και φεύγει από του κακού· αλλ' ο άφρων προχωρεί και θρασύνεται.
Prov UkrOgien 14:16  Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
Prov SrKDEkav 14:16  Мудар се боји и уклања се од зла, а безуман навире и слободан је.
Prov FreCramp 14:16  Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
Prov PolUGdan 14:16  Mądry boi się i odwraca się od zła, ale głupi w swym szaleństwie jest pewny siebie.
Prov FreSegon 14:16  Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Prov SpaRV190 14:16  El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
Prov HunRUF 14:16  A bölcs fél a rossztól, és elkerüli, az ostoba féktelen és elbizakodott.
Prov DaOT1931 14:16  Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.
Prov TpiKJPB 14:16  ¶ Saveman i pret, na lusim pasin nogut. Tasol krankiman i belhat nogut tru, na i gat strongpela bilip.
Prov DaOT1871 14:16  Den vise frygter og viger fra ondt; men en Daare er overmodig, og tryg.
Prov FreVulgG 14:16  Le sage craint, et se détourne du mal ; l’insensé passe outre, et se croit en sûreté (a confiance).
Prov PolGdans 14:16  Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Prov JapBungo 14:16  智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Prov GerElb18 14:16  Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.