Psal
|
RWebster
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth its fruit in its season; its leaf also shall not wither; and whatever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
NHEBJE
|
1:3 |
He will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
|
Psal
|
ABP
|
1:3 |
And he will be as the tree being planted by the outlet of the waters, which [2his fruit 1gives] in his season, and his leaf shall not drop down; and all as much as he should do will greatly prosper.
|
Psal
|
NHEBME
|
1:3 |
He will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
|
Psal
|
Rotherha
|
1:3 |
So doth he become like a tree planted by streams of waters,—that yieldeth, its fruit, in its season, whose leaf, also doth not wither, and, whatsoever he doeth, prospereth.
|
Psal
|
LEB
|
1:3 |
And so, he is like a tree planted by streams of water that gives its fruit in its season; its leaf also does not wither. Therefore all that he does prospers.
|
Psal
|
RNKJV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
Jubilee2
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season; his leaf also shall not wither; and whatever he does shall prosper.
|
Psal
|
Webster
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth its fruit in season; its leaf also shall not wither; and whatever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
Darby
|
1:3 |
And he [is] as a tree planted by brooks of water, which giveth its fruit in its season, and whose leaf fadeth not; and all that he doeth prospereth.
|
Psal
|
OEB
|
1:3 |
They are like trees planted by runlets of water, yielding fruit in due season, leaves never fading. In all that they do, they prosper.
|
Psal
|
ASV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
LITV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivulets of waters, which will give its fruit in its seasons, and its leaf will not wither, and all which he does will prosper.
|
Psal
|
Geneva15
|
1:3 |
For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.
|
Psal
|
CPDV
|
1:3 |
And he will be like a tree that has been planted beside running waters, which will provide its fruit in its time, and its leaf will not fall away, and all things whatsoever that he does will prosper.
|
Psal
|
BBE
|
1:3 |
He will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings.
|
Psal
|
DRC
|
1:3 |
And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
|
Psal
|
GodsWord
|
1:3 |
He is like a tree planted beside streams-- a tree that produces fruit in season and whose leaves do not wither. He succeeds in everything he does.
|
Psal
|
JPS
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper.
|
Psal
|
KJVPCE
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
NETfree
|
1:3 |
He is like a tree planted by flowing streams; it yields its fruit at the proper time, and its leaves never fall off. He succeeds in everything he attempts.
|
Psal
|
AB
|
1:3 |
And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall prosper.
|
Psal
|
AFV2020
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the streams of water that brings forth its fruit in its season, and its leaf shall not wither, and all that he does shall prosper.
|
Psal
|
NHEB
|
1:3 |
He will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
|
Psal
|
OEBcth
|
1:3 |
They are like trees planted by runlets of water, yielding fruit in due season, leaves never fading. In all that they do, they prosper.
|
Psal
|
NETtext
|
1:3 |
He is like a tree planted by flowing streams; it yields its fruit at the proper time, and its leaves never fall off. He succeeds in everything he attempts.
|
Psal
|
UKJV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he does shall prosper.
|
Psal
|
Noyes
|
1:3 |
He is like a tree planted by streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaves also do not wither: All that he doeth shall prosper.
|
Psal
|
KJV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
KJVA
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
AKJV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatever he does shall prosper.
|
Psal
|
RLT
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
|
Psal
|
MKJV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the rivulets of water that brings forth its fruit in its seasons, and its leaf shall not wither, and all which he does shall be blessed.
|
Psal
|
YLT
|
1:3 |
And he hath been as a tree, Planted by rivulets of water, That giveth its fruit in its season, And its leaf doth not wither, And all that he doth he causeth to prosper.
|
Psal
|
ACV
|
1:3 |
And he shall be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. And whatever he does shall prosper.
|
Psal
|
PorBLivr
|
1:3 |
Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu devido tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.
|
Psal
|
Mg1865
|
1:3 |
Dia tahaka ny hazo ambolena eo amoron’ ny rano velona izy, izay mamoa amin’ ny fotoany, ny raviny koa tsy mba malazo; ary ny asany rehetra dia ataony lavorary avokoa.
|
Psal
|
FinPR
|
1:3 |
Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka antaa hedelmänsä ajallaan ja jonka lehti ei lakastu; ja kaikki, mitä hän tekee, menestyy.
|
Psal
|
FinRK
|
1:3 |
Hän on kuin vesipurojen ääreen istutettu puu, joka antaa hedelmänsä ajallaan ja jonka lehti ei lakastu. Kaikki, mitä hän tekee, menestyy.
|
Psal
|
ChiSB
|
1:3 |
他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
|
Psal
|
CopSahBi
|
1:3 |
ϥⲛⲁⲣⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲁⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
1:3 |
他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。
|
Psal
|
BulVeren
|
1:3 |
Той ще бъде като дърво, посадено при водни потоци, което дава плода си на времето си и чийто лист не повяхва; и всичко, което върши, ще преуспява.
|
Psal
|
AraSVD
|
1:3 |
فَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ مَغْرُوسَةٍ عِنْدَ مَجَارِي ٱلْمِيَاهِ، ٱلَّتِي تُعْطِي ثَمَرَهَا فِي أَوَانِهِ، وَوَرَقُهَا لَا يَذْبُلُ. وَكُلُّ مَا يَصْنَعُهُ يَنْجَحُ.
|
Psal
|
Esperant
|
1:3 |
Kaj li estos kiel arbo, plantita apud akvaj torentoj, Donanta sian frukton en sia tempo, Kaj kies folio ne velkas; Kaj en ĉio, kion li faras, li sukcesos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
1:3 |
เขาจะเป็นเช่นต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล และใบก็จะไม่เหี่ยวแห้ง การทุกอย่างซึ่งเขากระทำก็จะจำเริญขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
1:3 |
וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
1:3 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် မြစ်နားမှာ စိုက်လျက် မိမိအချိန်တန်မှ အသီးကိုသီး၍၊ အရွက်မညှိုး နွမ်းတတ်သော အပင်နှင့်တူ၏။ ပြုလေသမျှတို့၌ အောင်လိမ့်သတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
1:3 |
او مانند درختی است که در کنار نهر آب کاشته شده باشد، میوهٔ خود را در موسمش میدهد و برگهایش پژمرده نمیگردد و در همهٔ کارهای خود موفّق است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Wuh nahroṅ ke kināre par lage daraḳht kī mānind hai. Waqt par wuh phal lātā, aur us ke patte nahīṅ murjhāte. Jo kuchh bhī kare us meṅ wuh kāmyāb hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
1:3 |
Han är som ett träd, planterat vid vattenbäckar, som bär sin frukt i rätt tid och vars löv inte vissnar. Och allt han gör, det lyckas väl.
|
Psal
|
GerSch
|
1:3 |
Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er macht, gerät wohl.
|
Psal
|
TagAngBi
|
1:3 |
At siya'y magiging parang punong kahoy na itinanim sa siping ng mga agos ng tubig, na nagbubunga sa kaniyang kapanahunan, ang kaniyang dahon nama'y hindi malalanta; at anumang kaniyang gawin ay giginhawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Hän on kuin istutettu puu vesiojien luona, joka antaa hedelmänsä ajallaan ja jonka lehti ei lakastu, ja kaikki, mitä hän tekee, menestyy.
|
Psal
|
Dari
|
1:3 |
او مثل درختی کاشته شده در کنار جویباری است که در هر موسم میوۀ خود را می دهد، برگهایش هرگز پژمرده نمی شوند و در همه کارهای خود موفق است.
|
Psal
|
SomKQA
|
1:3 |
Oo wuxuu ahaan doonaa sida geed lagu beeray durdurrada biyaha agtooda, Oo midhihiisa dhala xilligooda, Oo aan caleentiisuna engegin. Oo wax alla wuxuu sameeyoba wuu ku liibaani doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
1:3 |
Han er lik eit tre som er planta ved vatsbekkjer, som gjev si frukt i si tid, og som lauvet ikkje visnar på; og alt det han gjer, hev han lukka med.
|
Psal
|
Alb
|
1:3 |
Ai do të jetë si një pemë e mbjellë gjatë brigjeve të ujit, që jep frytin e tij në stinën e tij dhe të cilit gjethet nuk i fishken; dhe gjithçka bën do të ketë mbarësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
1:3 |
У гоя дәрәқтур тикилгән ериқ бойиға, Өз пәслидә мевиләрни берип турар. Солашмас әсла йопурмақлири, Һәммә ишлири оңушлуқ болар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
1:3 |
그는 물 있는 강가에 심은 나무 곧 제 철에 열매를 맺는 나무 같으며 그의 잎사귀 또한 시들지 아니하리로다. 그가 하는 것은 무엇이든지 형통하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Он је као дрво усађено крај потока, које род свој доноси у своје вријеме, и којему лист не вене: што год ради, у свему напредује.
|
Psal
|
Wycliffe
|
1:3 |
And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
|
Psal
|
Mal1910
|
1:3 |
അവൻ, ആറ്റരികത്തു നട്ടിരിക്കുന്നതും തക്കകാലത്തു ഫലം കായ്ക്കുന്നതും ഇലവാടാത്തതുമായ വൃക്ഷംപോലെ ഇരിക്കും; അവൻചെയ്യുന്നതൊക്കെയും സാധിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
1:3 |
저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
1:3 |
او، سو آرخلارينين يانيندا اکئلمئش آغاج کئميدئر کي، باريني اؤز واختيندا ورر. اونون يارپاغي سولماز، اتدئيي هر ائش ياخشي گدر.
|
Psal
|
SweKarlX
|
1:3 |
Han är såsom et trä, planteradt wid wattubäcker, hwilket sina frukt bär i sinom tid, och dess löf förfallna intet; och hwad han gör, det lyckas wäl.
|
Psal
|
KLV
|
1:3 |
ghaH DichDaq taH rur a Sor planted Sum the streams vo' bIQ, vetlh brings vo' its baQ Daq its season, 'Iv Sornav je ta'taH ghobe' wither. Whatever ghaH ta'taH DIchDaq chep.
|
Psal
|
ItaDio
|
1:3 |
Egli sarà come un albero piantato presso a ruscelli d’acque, Il quale rende il suo frutto nella sua stagione, E le cui frondi non appassano; E tutto quello ch’egli farà, prospererà.
|
Psal
|
RusSynod
|
1:3 |
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
|
Psal
|
CSlEliza
|
1:3 |
И будет яко древо насажденое при исходищих вод, еже плод свой даст во время свое, и лист его не отпадет: и вся, елика аще творит, успеет.
|
Psal
|
ABPGRK
|
1:3 |
και έσται ως το ξύλον το πεφυτευμένον παρά τας διεξόδους των υδάτων ο τον καρπόν αυτού δώσει εν καιρώ αυτού και το φύλλον αυτού ουκ απορρυήσεται και πάντα όσα αν ποιή κατευοδωθήσεται
|
Psal
|
FreBBB
|
1:3 |
Il est comme un arbre planté près des eaux courantes, Qui donne son fruit en sa saison Et dont le feuillage ne se flétrit point ; Tout ce qu'il fait, il le mène à bien.
|
Psal
|
LinVB
|
1:3 |
Azali lokola nzete elonami penepene na mai, eye ekobotaka mbuma o eleko ya mbula mpe ekosila nkasa mokolo moko te. Manso ye akosala makotambola se malamu !
|
Psal
|
BurCBCM
|
1:3 |
ဤသူသည်ကား စမ်းချောင်းအနီးတွင် စိုက်ထား၍ အသီးသီးချိန်တန်လျှင် အသီးကိုသီးပြီး အရွက် မညှိုးနွမ်းတတ်သော အပင်နှင့်တူ၏။ ဤသူပြုလုပ်သမျှသော အမှုကိစ္စတို့သည် အောင်မြင်တတ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
1:3 |
Olyan lesz, mint vízerek mellé ültetett fa, mely gyümölcsét megadja a maga idejében, és levele nem hervad el; És mindenben, a mit tesz, szerencsés lesz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
1:3 |
譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
|
Psal
|
VietNVB
|
1:3 |
Người ấy sẽ như cây trồng bên dòng nước,Sinh hoa quả đúng mùa,Lá không tàn héo.Mọi việc người làm đều thịnh vượng.
|
Psal
|
LXX
|
1:3 |
καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται
|
Psal
|
CebPinad
|
1:3 |
Ug siya mahisama sa kahoy nga natanum sa daplin sa kasapaan sa tubig, Nga nagadala sa iyang bunga sa iyang panahon, Kansang dahon usab dili malaya, Ug bisan unsa nga ginabuhat niya magamauswagon.
|
Psal
|
RomCor
|
1:3 |
El este ca un pom sădit lângă un izvor de apă, care îşi dă rodul la vremea lui şi ale cărui frunze nu se veştejesc; tot ce începe duce la bun sfârşit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Re rasehng tuhke kan limwahn pihl akan, me kin materek nan rahk koaros, oh tehrail kan sohte kin mengila. Re kin pweida mwahu ni soahng koaros me re kin wia.
|
Psal
|
HunUj
|
1:3 |
Olyan lesz, mint a folyóvíz mellé ültetett fa, amely idejében megtermi gyümölcsét, és nem hervad el a lombja. Minden sikerül, amit tesz.
|
Psal
|
GerZurch
|
1:3 |
Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, / der seine Frucht bringt zu seiner Zeit / und dessen Blätter nicht verwelken, / und alles, was er tut, gerät ihm wohl. / (a) Ps 92:13 15; Jer 17:8
|
Psal
|
GerTafel
|
1:3 |
Und er ist wie ein Baum gepflanzet an Bächlein der Wasser, der seine Frucht gibt zu seiner Zeit und seine Blätter welken nicht, und alles, was er tut, gelingt.
|
Psal
|
PorAR
|
1:3 |
Pois será como a árvore plantada junto às correntes de águas, a qual dá o seu fruto na estação própria, e cuja folha não cai; e tudo quanto fizer prosperará.
|
Psal
|
DutSVVA
|
1:3 |
Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.
|
Psal
|
FarOPV
|
1:3 |
پس مثل درختی نشانده نزد نهرهای آب خواهد بود، که میوه خودرا در موسمش میدهد، و برگش پژمرده نمی گردد و هرآنچه میکند نیک انجام خواهدبود.
|
Psal
|
Ndebele
|
1:3 |
Njalo uzakuba njengesihlahla esihlanyelwe emifuleni yamanzi, esithela isithelo saso ngesikhathi saso, ohlamvu laso kaliyikubuna; lakho konke akwenzayo kuzaphumelela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
1:3 |
Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu devido tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.
|
Psal
|
SloStrit
|
1:3 |
Je namreč kakor drevo zasajeno ob vodnih potocih, katero sad svoj rodi o svojem času, in listje njegovo ne odpada: zatorej karkoli bode počel, posrečilo se mu bode.
|
Psal
|
Norsk
|
1:3 |
Han skal være lik et tre, plantet ved rinnende bekker, som gir sin frukt i sin tid, og hvis blad ikke visner, og alt hvad han gjør, skal han ha lykke til.
|
Psal
|
SloChras
|
1:3 |
Je namreč kakor drevo, zasajeno ob potokih vodá, ki rodi svoj sad ob svojem času in ki mu listje ne uvene, in karkoli počenja, se mu posreči.
|
Psal
|
Northern
|
1:3 |
Axar sular kənarında əkilən ağac kimi Barını mövsümündə verər, Yarpağı solmaz, Etdiyi hər işdə uğur qazanar.
|
Psal
|
GerElb19
|
1:3 |
Und er ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und dessen Blatt nicht verwelkt; und alles, was er tut, gelingt.
|
Psal
|
PohnOld
|
1:3 |
A rasong tuka pot, me padedier ni kailan pilap akan, me kin kapareda wa ni a ansau, o ta kan sota kin mongala, a karos a wiawia pwaida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
1:3 |
Jo tas ir kā koks stādīts pie ūdens upēm, kas savus augļus nes savā laikā, un viņa lapas nesavīst, un viss, ko viņš dara, tas labi izdodas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
1:3 |
Pois será como a arvore plantada junto a ribeiros de aguas, que dá o seu fructo no seu tempo; as suas folhas não cairão, e tudo quanto fizer prosperará.
|
Psal
|
SloOjaca
|
1:3 |
In on bo kakor drevo, čvrsto posajeno [in negovano] s tokovi vodá, pripravljeno, da ob svojem času obrodi svoj sad; tudi njegovi listi ne bodo oveneli ali propadli; in vse kar dela, bo cvetelo [in dozorelo].
|
Psal
|
ChiUn
|
1:3 |
他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所做的盡都順利。
|
Psal
|
SweKarlX
|
1:3 |
Han är såsom ett trä, planteradt vid vattubäcker, hvilket sina frukt bär i sinom tid, och dess löf förfalna intet; och hvad han gör, det lyckas väl.
|
Psal
|
FreKhan
|
1:3 |
Il sera comme un arbre planté auprès des cours d’eau, qui donne ses fruits en leur saison, et dont les feuilles ne se flétrissent point: tout ce qu’il fera réussira.
|
Psal
|
GerAlbre
|
1:3 |
So gleicht er einem Baum, gepflanzt an Wasserbächen, / Der seine Früchte bringt zu rechter Zeit / Und dessen Blätterschmuck nicht welkt: / Sein ganzes Tun gerät ihm wohl.
|
Psal
|
FrePGR
|
1:3 |
Il est comme un arbre planté près d'une eau courante, qui donne son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point : tout ce qu'il fait, est suivi de succès.
|
Psal
|
PorCap
|
1:3 |
*É como a árvore plantadaà beira da água corrente:dá fruto na estação própriae a sua folhagem não murcha;em tudo o que faz é bem sucedido.
|
Psal
|
JapKougo
|
1:3 |
このような人は流れのほとりに植えられた木の時が来ると実を結び、その葉もしぼまないように、そのなすところは皆栄える。
|
Psal
|
GerTextb
|
1:3 |
Der ist wie ein an Wasserläufen gepflanzter Baum, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er thut, führt er glücklich hinaus.
|
Psal
|
SpaPlate
|
1:3 |
Es como un árbol plantado junto a ríos de agua, que a su tiempo dará fruto y cuyas hojas no se marchitan; todo cuanto hiciere prosperará.
|
Psal
|
Kapingam
|
1:3 |
Mee e-hai gadoo be-di laagau dela e-tomo i taalinga di monowai, dela e-huwa i dono madagoaa dela belee huwa-ai. Nia lau o di-maa hagalee mae. Nia mee a-maa ma-gaa-hai le e-kila humalia huogodoo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
1:3 |
{Und (Dann)} Er ist (wird sein) wie ein Baum, gepflanzt an Wasserkanälen (Wasserbächen), der seine Frucht bringt (gibt; bringen wird) zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht welken. Und alles, was er tut, gedeiht (gelingt; wird gedeihen).
|
Psal
|
WLC
|
1:3 |
וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֢וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
1:3 |
Jis bus kaip medis, prie upelio pasodintas, kuris, metui atėjus, duoda derlių ir jo lapai nevysta; ką jis bedarytų, jam sekasi.
|
Psal
|
Bela
|
1:3 |
І будзе ён, быццам дрэва, над плынямі водаў пасаджанае, што родзіць свой плод у свой час, і ліст у якога ня жухне; і ва ўсім, што ён учыняе, пашчасьціць яму .
|
Psal
|
GerBoLut
|
1:3 |
Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbachen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blatter verwelken nicht, und was er macht, das gerat wohl.
|
Psal
|
FinPR92
|
1:3 |
Hän on kuin puu, vetten äärelle istutettu: se antaa hedelmän ajallaan, eivätkä sen lehdet lakastu. Hän menestyy kaikissa toimissaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
1:3 |
Y será como el árbol plantado junto a arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo: y su hoja no se marchita, y todo lo que hace, prosperará.
|
Psal
|
NlCanisi
|
1:3 |
Hij is als een boom, aan stromend water geplant, Die zijn vrucht geeft op tijd, Waarvan het blad niet verwelkt: Al wat hij doet zal gedijen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
1:3 |
Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt, / der seine Frucht zu seiner Zeit bringt / und dessen Laub niemals verwelkt. / Ja, was er auch tut, wird für ihn gut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
1:3 |
وہ نہروں کے کنارے پر لگے درخت کی مانند ہے۔ وقت پر وہ پھل لاتا، اور اُس کے پتے نہیں مُرجھاتے۔ جو کچھ بھی کرے اُس میں وہ کامیاب ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
1:3 |
فَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ مَغْرُوسَةٍ عِنْدَ مَجَارِي الْمِيَاهِ، تُعْطِي ثَمَرَهَا فِي حِينِهِ، وَوَرَقُهَا لاَ يَذْبُلُ، وَكُلُّ مَا يَصْنَعُهُ يُفْلِحُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
1:3 |
他像一棵树,栽在溪水旁,按时结果子,叶子总不枯干;他所作的一切,尽都顺利。
|
Psal
|
ItaRive
|
1:3 |
Egli sarà come un albero piantato presso a rivi d’acqua, il quale dà il suo frutto nella sua stagione, e la cui fronda non appassisce; e tutto quello che fa, prospererà.
|
Psal
|
Afr1953
|
1:3 |
En hy sal wees soos 'n boom wat geplant is by waterstrome, wat sy vrugte gee op sy tyd en waarvan die blare nie verwelk nie; en alles wat hy doen, voer hy voorspoedig uit.
|
Psal
|
RusSynod
|
1:3 |
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
1:3 |
वह नहरों के किनारे पर लगे दरख़्त की मानिंद है। वक़्त पर वह फल लाता, और उसके पत्ते नहीं मुरझाते। जो कुछ भी करे उसमें वह कामयाब है।
|
Psal
|
TurNTB
|
1:3 |
Böylesi akarsu kıyılarına dikilmiş ağaca benzer, Meyvesini mevsiminde verir, Yaprağı hiç solmaz. Yaptığı her işi başarır.
|
Psal
|
DutSVV
|
1:3 |
Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.
|
Psal
|
HunKNB
|
1:3 |
Olyan, mint a folyóvíz mellé ültetett fa, amely idejében meghozza gyümölcsét, és amelynek nem hull le a lombja. Boldogul minden dolgában.
|
Psal
|
Maori
|
1:3 |
E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea ai ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
1:3 |
A'a inān sali' sapantun kayu tinanom ma bihing sapa', ya amuwan buwa' ma musimna du. Minsan painay mbal pak'llos dahunna. Ai-ai hinangna, ahāp sadja tungbasna.
|
Psal
|
HunKar
|
1:3 |
És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen.
|
Psal
|
Viet
|
1:3 |
Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, Sanh bông trái theo thì tiết, Lá nó cũng chẳng tàn héo; Mọi sự người làm đều sẽ thạnh vượng.
|
Psal
|
Kekchi
|
1:3 |
Li cui̱nk aˈan chanchan jun li cheˈ aubil chire li rok haˈ. Li cheˈ aˈan incˈaˈ nachakic. Nau̱chin saˈ xkˈehil ut lix xak incˈaˈ nakˈanoˈ ru. Ut li naru̱chin nache̱coˈ chi cha̱bil. Joˈcan nak li cui̱nk li naxcˈoxla lix chakˈrab li Dios, us na-el riqˈuin chixjunil li naxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
1:3 |
Han är såsom ett träd, planterat vid vattenbäckar, vilket bär sin frukt i sin tid, och vars löv icke vissna; och allt vad han gör, det lyckas väl.
|
Psal
|
CroSaric
|
1:3 |
On je k'o stablo zasađeno pokraj voda tekućica što u svoje vrijeme plod donosi; lišće mu nikad ne vene, sve što radi dobrim urodi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Người ấy tựa cây trồng bên dòng nước, cứ đúng mùa là hoa quả trổ sinh, cành lá chẳng khi nào tàn tạ. Người như thế làm chi cũng sẽ thành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
1:3 |
Car il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d’eaux, qui rend son fruit en sa saison, et duquel le feuillage ne se flétrit point ; et ainsi tout ce qu’il fera prospérera.
|
Psal
|
FreLXX
|
1:3 |
Il sera comme l'arbre planté au bord des eaux, et qui donnera son fruit en sa saison ; ses feuilles ne tomberont jamais, et en toutes ses œuvres il prospérera.
|
Psal
|
Aleppo
|
1:3 |
והיה— כעץ שתול על-פלגי-מיםאשר פריו יתן בעתו—ועלהו לא-יבול וכל אשר-יעשה יצליח
|
Psal
|
MapM
|
1:3 |
וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֢וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
1:3 |
והיה כעץ שתול על פלגי מים אשר פריו יתן בעתו ועלהו לא יבול וכל אשר יעשה יצליח׃
|
Psal
|
Kaz
|
1:3 |
Ол су жағасындағы ағашқа ұқсайды:Сол мерзімінде жемісін береді,Жапырақтары кеуіп те сембейді,Не істесе де, ол табысқа жетеді.
|
Psal
|
FreJND
|
1:3 |
Et il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d’eaux, qui rend son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point ; et tout ce qu’il fait prospère.
|
Psal
|
GerGruen
|
1:3 |
Er grünet wie der Baum, verpflanzt an Wasserbäche,der Früchte trägt zur rechten Zeit,und dessen Laub nicht welkt.Und was er tut, gerät ihm gut.
|
Psal
|
SloKJV
|
1:3 |
On bo kakor drevo, posajeno ob vodnih rekah, ki prinaša svoj sad ob svojem času. Prav tako njegovo listje ne bo ovenelo in karkoli dela, bo uspelo.
|
Psal
|
Haitian
|
1:3 |
Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.
|
Psal
|
FinBibli
|
1:3 |
Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka hedelmänsä antaa ajallansa, ja hänen lehtensä ei varise, ja kaikki menestyy, mitä hän tekee.
|
Psal
|
Geez
|
1:3 |
ወየከውን ፡ ከመ ፡ ዕፅ ፡ እንተ ፡ ትክልት ፡ ኀበ ፡ ሙሓዘ ፡ ማይ ፤ እንተ ፡ ትሁብ ፡ ፍሬሃ ፡ በበጊዜሃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
1:3 |
Y será como el árbol plantado junto á arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.
|
Psal
|
WelBeibl
|
1:3 |
Bydd fel coeden wedi'i phlannu wrth ffrydiau o ddŵr, yn dwyn ffrwyth yn ei thymor, a'i dail byth yn gwywo. Beth bynnag mae'n ei wneud, bydd yn llwyddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
1:3 |
Der gleicht einem Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Früchte bringt zu rechter Zeit und dessen Laub nicht welkt; und alles, was er beginnt, das gelingt.
|
Psal
|
GreVamva
|
1:3 |
Και θέλει είσθαι ως δένδρον πεφυτευμένον παρά τους ρύακας των υδάτων, το οποίον δίδει τον καρπόν αυτού εν τω καιρώ αυτού, και το φύλλον αυτού δεν μαραίνεται· και πάντα, όσα αν πράττη, θέλουσιν ευοδωθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
1:3 |
І він буде, як дерево, над во́дним потоком поса́джене, що ро́дить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, — і все́, що він чинить, — щасти́ться йому́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Он је као дрво усађено крај потока, које род свој доноси у своје време, и коме лист не вене: шта год ради, у свему напредује.
|
Psal
|
FreCramp
|
1:3 |
Il est comme un arbre planté près d'un cours d'eau, qui donne son fruit en son temps, et dont le feuillage ne se flétrit pas : tout ce qu'il fait réussit.
|
Psal
|
PolUGdan
|
1:3 |
Będzie on bowiem jak drzewo zasadzone nad strumieniami wód, które wydaje swój owoc w swoim czasie; jego liść nie zwiędnie i wszystko, co robi, powiedzie się.
|
Psal
|
FreSegon
|
1:3 |
Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.
|
Psal
|
SpaRV190
|
1:3 |
Y será como el árbol plantado junto á arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.
|
Psal
|
HunRUF
|
1:3 |
Olyan lesz, mint a folyóvíz mellé ültetett fa, amely idejében megtermi gyümölcsét, és nem hervad el a lombja. Minden sikerül, amit tesz.
|
Psal
|
FreSynod
|
1:3 |
Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, Qui donne ses fruits en leur saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il entreprend lui réussira.
|
Psal
|
DaOT1931
|
1:3 |
Han er som et Træ, der, plantet ved Bække, bærer sin Frugt til rette Tid, og Bladene visner ikke: Alt, hvad han gør, faar han Lykke til.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Na bai em i stap olsem diwai ol i bin planim klostu long ol bikpela wara. Em i save karim kaikai bilong em long taim bilong en. Na tu lip bilong en i no inap drai. Na olgeta samting em i mekim, bai em i kamap gutpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
1:3 |
Han skal være som et Træ, der er plantet ved Vandbække, hvilket giver sin Frugt i sin Tid, og hvoraf ikke et Blad affalder; og alt hvad han gør, skal han faa Lykke til.
|
Psal
|
FreVulgG
|
1:3 |
Il sera comme un arbre planté près d’un cours d’eau, et qui donne(ra) son fruit en son temps, et son feuillage ne tombera pas ; et tout ce qu’il fera réussira (prospérera).
|
Psal
|
PolGdans
|
1:3 |
Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.
|
Psal
|
JapBungo
|
1:3 |
かかる人は水流のほとりにうゑし樹の期にいたりて實をむすび 葉もまた凋まざるごとく その作ところ皆さかえん
|
Psal
|
GerElb18
|
1:3 |
Und er ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und dessen Blatt nicht verwelkt; und alles, was er tut, gelingt.
|