Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 1:4  The ungodlyare not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Psal NHEBJE 1:4  The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
Psal ABP 1:4  Not so the impious, not so; but is as dust which [3casts forth 1the 2wind] from the face of the earth.
Psal NHEBME 1:4  The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
Psal Rotherha 1:4  Not so, the lawless,—but as chaff which is driven about by the wind:
Psal LEB 1:4  Not so the wicked. Instead, they are like the chaff that the wind scatters.
Psal RNKJV 1:4  The wicked are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Psal Jubilee2 1:4  The ungodly [are] not so but [are] like the chaff which the wind drives away.
Psal Webster 1:4  The ungodly [are] not so: but [are] like the chaff which the wind driveth away.
Psal Darby 1:4  The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.
Psal OEB 1:4  Not so fare the wicked, not so; like chaff are they, blown by the wind.
Psal ASV 1:4  The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.
Psal LITV 1:4  Not so are the wicked, but they are only as chaff which the wind drives about.
Psal Geneva15 1:4  The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.
Psal CPDV 1:4  Not so the impious, not so. For they are like the dust that the wind casts along the face of the earth.
Psal BBE 1:4  The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.
Psal DRC 1:4  Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
Psal GodsWord 1:4  Wicked people are not like that. Instead, they are like husks that the wind blows away.
Psal JPS 1:4  Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away.
Psal KJVPCE 1:4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Psal NETfree 1:4  Not so with the wicked! Instead they are like wind-driven chaff.
Psal AB 1:4  Not so for the ungodly-not so; but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth.
Psal AFV2020 1:4  The wicked are not so, but they are like chaff which the wind drives away.
Psal NHEB 1:4  The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
Psal OEBcth 1:4  Not so fare the wicked, not so; like chaff are they, blown by the wind.
Psal NETtext 1:4  Not so with the wicked! Instead they are like wind-driven chaff.
Psal UKJV 1:4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.
Psal Noyes 1:4  Not so the unrighteous; They are like chaff, which the wind driveth away.
Psal KJV 1:4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Psal KJVA 1:4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Psal AKJV 1:4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.
Psal RLT 1:4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Psal MKJV 1:4  The wicked are not so, but are like chaff which the wind drives away.
Psal YLT 1:4  Not so the wicked: But--as chaff that wind driveth away!
Psal ACV 1:4  The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
Psal VulgSist 1:4  Non sic impii, non sic: sed tamquam pulvis, quem proiicit ventus a facie terrae.
Psal VulgCont 1:4  Non sic impii, non sic: sed tamquam pulvis, quem proiicit ventus a facie terræ.
Psal Vulgate 1:4  non sic impii non sic sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus
Psal VulgHetz 1:4  Non sic impii, non sic: sed tamquam pulvis, quem proiicit ventus a facie terræ.
Psal VulgClem 1:4  Non sic impii, non sic ; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.
Psal Vulgate_ 1:4  non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus
Psal CzeBKR 1:4  Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.
Psal CzeB21 1:4  Jinak se ale povede ničemným: budou jak pleva, již vítr unáší.
Psal CzeCEP 1:4  Se svévolníky je tomu jinak: jsou jak plevy hnané větrem.
Psal CzeCSP 1:4  Ne tak ničemové. Ti jsou jako plevy odvívané větrem.
Psal PorBLivr 1:4  Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa.
Psal Mg1865 1:4  Fa tsy mba toy izany ny ratsy fanahy fa toy ny akofa aelin’ ny rivotra izy.
Psal FinPR 1:4  Niin eivät jumalattomat! Vaan he ovat kuin akanat, joita tuuli ajaa.
Psal FinRK 1:4  Niin ei ole jumalattomien laita, vaan he ovat kuin akanat, joita tuuli lennättää.
Psal ChiSB 1:4  惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Psal CopSahBi 1:4  ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲏⲩ ⲑⲗⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 1:4  恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。
Psal BulVeren 1:4  Безбожните не са така, а са като плявата, която вятърът отвява.
Psal AraSVD 1:4  لَيْسَ كَذَلِكَ ٱلْأَشْرَارُ، لَكِنَّهُمْ كَٱلْعُصَافَةِ ٱلَّتِي تُذَرِّيهَا ٱلرِّيحُ.
Psal Esperant 1:4  Ne tiel estas la malpiuloj; Sed ili estas kiel grenventumaĵo, kiun disblovas la vento.
Psal ThaiKJV 1:4  คนอธรรมไม่เป็นเช่นนั้น แต่เป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจายไป
Psal OSHB 1:4  לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃
Psal BurJudso 1:4  မတရားသော သူတို့မူကား ထိုကဲ့သို့မဟုတ်။ လေတိုက်၍ လွင့်သောဖွဲနှင့်တူကြ၏။
Psal FarTPV 1:4  امّا شریران چنین نیستند. بلکه آنان مانند کاهی هستند که باد آنها را پراکنده می‌سازد.
Psal UrduGeoR 1:4  Bedīnoṅ kā yih hāl nahīṅ hotā. Wuh bhūse kī mānind haiṅ jise hawā uṛā le jātī hai.
Psal SweFolk 1:4  Sådana är inte de gudlösa, de är som agnar som skingras för vinden.
Psal GerSch 1:4  Nicht so die Gottlosen; sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
Psal TagAngBi 1:4  Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin.
Psal FinSTLK2 1:4  Niin eivät ole jumalattomat, vaan he ovat kuin akanat, joita tuuli ajaa.
Psal Dari 1:4  شریران چنین نیستند، بلکه مانند کاه در اثر وزش باد به هر سو پراگنده می شوند.
Psal SomKQA 1:4  Laakiinse kuwa sharka lahu sidaas ma aha, Iyaguse waxay la mid yihiin buunshaha dabayshu kaxayso.
Psal NorSMB 1:4  Ikkje so er det med dei ugudlege; men dei er lik agner, som vinden føykjer burt.
Psal Alb 1:4  Të tillë nuk janë të pabesët; janë si byku që era e shpërndan.
Psal UyCyr 1:4  Бирақ яманлар охшимас уларға, Улар охшар шамалда сорулған топанға.
Psal KorHKJV 1:4  경건치 아니한 자들은 그렇지 아니하며 오직 바람에 날리는 겨와 같도다.
Psal SrKDIjek 1:4  Нијесу таки безбожници, него су као прах који расипа вјетар.
Psal Wycliffe 1:4  Not so wickid men, not so; but thei ben as dust, which the wynd castith awei fro the face of erthe.
Psal Mal1910 1:4  ദുഷ്ടന്മാർ അങ്ങനെയല്ല; അവർ കാറ്റു പാറ്റുന്ന പതിർപോലെയത്രേ.
Psal KorRV 1:4  악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다
Psal Azeri 1:4  پئس آداملار بله ديئل‌لر؛ سامان چؤپو کئمي‌دئرلر کي، يل اونلاري سوووروب آپارار.
Psal SweKarlX 1:4  Men de ogudaktige äro icke så; utan såsom agnar, som wädret bortförer.
Psal KLV 1:4  The mIgh 'oH ghobe' vaj, 'ach 'oH rur the yub nuq the SuS drives DoH.
Psal ItaDio 1:4  Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.
Psal RusSynod 1:4  Не так - нечестивые, [не так]: но они - как прах, возметаемый ветром [с лица земли].
Psal CSlEliza 1:4  Не тако нечестивии, не тако: но яко прах, егоже возметает ветр от лица земли.
Psal ABPGRK 1:4  ουχ ούτως οι ασεβείς ουχ ούτως αλλ΄ η ωσεί χνούς ον εκρίπτει ο άνεμος από προσώπου της γης
Psal FreBBB 1:4  Tels ne sont pas les méchants, Mais ils sont comme la balle que le vent emporte ;
Psal LinVB 1:4  Bato baboya Nzambe bazali bongo soki te ! Bazali lokola nkasa mpamba itombwami na mompepe.
Psal BurCBCM 1:4  ဆိုးယုတ်သောသူတို့မူကား ထိုကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ လေတိုက်ရာတွင် လွင့်ပါသွားတတ်သော ကောက်ရိုးမျှင်နှင့် တူကြ၏။-
Psal HunIMIT 1:4  Nem így a gonoszok; hanem mint a polyva ők, melyet elhajt a szél.
Psal ChiUnL 1:4  惡人不然、乃猶粃糠、爲風飄揚、
Psal VietNVB 1:4  Kẻ ác không được như vậy,Nhưng chúng nó giống như rơm rác,Gió cuốn bay đi.
Psal LXX 1:4  οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ’ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
Psal CebPinad 1:4  Dili ingon niini ang mga dautan, Kondili ingon sa uhot nga ginapalid sa hangin.
Psal RomCor 1:4  Nu tot aşa este cu cei răi, ci ei sunt ca pleava, pe care o spulberă vântul.
Psal Pohnpeia 1:4  Ahpw aramas suwed akan sohte mwahn kin duwehte; re rasehng teh meng kan me kisinieng kin ipihpirseli.
Psal HunUj 1:4  Nem így járnak a bűnösök, hanem úgy, mint a polyva, amelyet szétszór a szél.
Psal GerZurch 1:4  Nicht so die Gottlosen; / sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind verweht. / (a) Ps 35:5; Hio 21:18
Psal GerTafel 1:4  Nicht so die Ungerechten, sondern wie die Spreu sind sie, welche der Wind vertreibt.
Psal PorAR 1:4  Não são assim os ímpios, mas são semelhantes à moinha que o vento espalha.
Psal DutSVVA 1:4  Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.
Psal FarOPV 1:4  شریران چنین نیستند، بلکه مثل کاهند که بادآن را پراکنده می‌کند.
Psal Ndebele 1:4  Ababi kabanjalo, kodwa banjengamakhoba umoya owaphephulayo.
Psal PorBLivr 1:4  Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa.
Psal SloStrit 1:4  Ne tako krivični; nego kakor pleve, katere veter raznaša.
Psal Norsk 1:4  Ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden.
Psal SloChras 1:4  Ne tako brezbožni, ampak kakor pleve so, ki jih veter raznaša.
Psal Northern 1:4  Pis adamlarsa belə deyil, Onlar yelin sovurduğu saman çöpünə bənzəyər.
Psal GerElb19 1:4  Nicht so die Gesetzlosen, sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind dahintreibt.
Psal PohnOld 1:4  Me doo sang Kot akan sota kin dueta, a re rasong dip me ang kin iririp sili.
Psal LvGluck8 1:4  Tā nav bezdievīgiem, bet tie ir kā pelus, ko vējš izputina.
Psal PorAlmei 1:4  Não são assim os impios: mas são como a moinha que o vento espalha.
Psal SloOjaca 1:4  Z zlobnimi, [tistimi, ki so neubogljivi in živijo brez Boga], pa ni tako. Temveč so kakor pleve, [ničvredni, mrtvi, brez bistva], ki jih odnaša veter.
Psal ChiUn 1:4  惡人並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。
Psal SweKarlX 1:4  Men de ogudaktige äro icke så; utan såsom agnar, som vädret bortförer.
Psal FreKhan 1:4  Tels ne sont pas les méchants, mais plutôt comme le chaume que pourchasse le vent.
Psal GerAlbre 1:4  Ganz anders ist es mit den Frevlern! / Sie werden wie die Spreu vom Wind verweht.
Psal FrePGR 1:4  Tels ne sont point les impies, mais ils sont comme la balle dissipée par le vent :
Psal PorCap 1:4  Mas os ímpios não são assim!São como a palha que o vento leva.
Psal JapKougo 1:4  悪しき者はそうでない、風の吹き去るもみがらのようだ。
Psal GerTextb 1:4  Nicht so die Gottlosen! Sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht.
Psal Kapingam 1:4  Gei digau huaidu la-hagalee-loo e-hai beelaa. Digaula e-hai gadoo be nia lau-laagau maangoo ma-ga-iliili go di madangi.
Psal SpaPlate 1:4  No así los malvados, no así. Ellos son como paja que el viento desparrama.
Psal GerOffBi 1:4  Nicht so die Gottlosen (Übeltäter)! {sondern (vielmehr)} [Sie sind] wie Spreu, die [der] Wind wegbläst (wegblasen wird).
Psal WLC 1:4  לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃
Psal LtKBB 1:4  Ne tokie yra bedieviai. Jie kaip pelai, sklaidomi vėjo.
Psal Bela 1:4  Ня так у бязбожнікаў; яны — быццам пыл, ветрам падняты.
Psal GerBoLut 1:4  Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
Psal FinPR92 1:4  Niin ei käy jumalattomien. He ovat kuin akanat, joita tuuli ajaa.
Psal SpaRV186 1:4  ¶ No así los malos: sino como el tamo, que lo lanza el viento.
Psal NlCanisi 1:4  De goddelozen zal het heel anders gaan: Als kaf opgejaagd door de wind!
Psal GerNeUe 1:4  Doch so ergeht es Gottlosen nicht. / Sie werden vom Wind verweht wie die Spreu.
Psal UrduGeo 1:4  بےدینوں کا یہ حال نہیں ہوتا۔ وہ بھوسے کی مانند ہیں جسے ہَوا اُڑا لے جاتی ہے۔
Psal AraNAV 1:4  لَيْسَ كَذَلِكَ حَالُ الأَشْرَارِ، بَلْ إنَّهُمْ مِثْلُ التِّبْنِ الَّذِي تُبَدِّدُهُ الرِّيحُ.
Psal ChiNCVs 1:4  恶人却不是这样,他们好像糠秕,被风吹散。
Psal ItaRive 1:4  Non così gli empi; anzi son come pula che il vento porta via.
Psal Afr1953 1:4  So is die goddelose mense nie, maar soos kaf wat die wind verstrooi.
Psal RusSynod 1:4  Не так – нечестивые, но они – как прах, возметаемый ветром.
Psal UrduGeoD 1:4  बेदीनों का यह हाल नहीं होता। वह भूसे की मानिंद हैं जिसे हवा उड़ा ले जाती है।
Psal TurNTB 1:4  Kötüler böyle değil, Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler.
Psal DutSVV 1:4  Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.
Psal HunKNB 1:4  Nem így járnak a gonoszok, nem így, hanem úgy, miként a szálló por, amelyet elsodor a szél.
Psal Maori 1:4  E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.
Psal sml_BL_2 1:4  Malaingkan saga a'a jahulaka' mbal buwattē'. Sapantun sigām hampa' pai ya tabowa paleyang e' baliyu.
Psal HunKar 1:4  Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél.
Psal Viet 1:4  Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.
Psal Kekchi 1:4  Moco joˈcaneb ta li incˈaˈ useb xnaˈleb. Eb aˈan chanchaneb lix mokoj ixim li nacˈameˈ xban ikˈ.
Psal Swe1917 1:4  Icke så de ogudaktiga, utan de äro såsom agnar som vinden bortför.
Psal CroSaric 1:4  Nisu takvi opaki, ne, nisu takvi! Oni su k'o pljeva što je vjetar raznosi.
Psal VieLCCMN 1:4  Ác nhân đâu được vậy : chúng khác nào vỏ trấu gió thổi bay.
Psal FreBDM17 1:4  Il n’en sera pas ainsi des méchants ; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin.
Psal FreLXX 1:4  Ils ne sont pas ainsi les impies, ils ne sont pas ainsi ; mais ils sont comme la paille que le vent balaie sur la face de la terre.
Psal Aleppo 1:4    לא-כן הרשעים    כי אם-כמץ אשר-תדפנו רוח
Psal MapM 1:4  לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃
Psal HebModer 1:4  לא כן הרשעים כי אם כמץ אשר תדפנו רוח׃
Psal Kaz 1:4  Ал құдайсыздарда солай болмайды,Олар жел ұшырған қабыққа ұқсайды,
Psal FreJND 1:4  ★ Il n’en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.
Psal GerGruen 1:4  Nicht so die Frevler!Sie sind wie Spreu, die jeder Wind verweht.
Psal SloKJV 1:4  Brezbožni niso takšni, temveč so kakor pleve, ki jih veter odnaša.
Psal Haitian 1:4  Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.
Psal FinBibli 1:4  Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee.
Psal Geez 1:4  ወቈጽላኒ ፡ ኢይትነገፍ ፤ ወኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ይፌጽም ።
Psal SpaRV 1:4  No así los malos: sino como el tamo que arrebata el viento.
Psal WelBeibl 1:4  Ond fydd hi ddim felly ar y rhai drwg! Byddan nhw fel us yn cael eu chwythu i ffwrdd gan y gwynt.
Psal GerMenge 1:4  Nicht also die Gottlosen: nein, sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht.
Psal GreVamva 1:4  Δεν θέλουσιν είσθαι ούτως οι ασεβείς· αλλ' ως το λεπτόν άχυρον, το οποίον εκρίπτει ο άνεμος.
Psal UkrOgien 1:4  Не так ті безбожні, — вони як полова, що вітер її розвіває!
Psal FreCramp 1:4  Il n'en est pas ainsi des impies : ils sont comme la paille que chasse le vent.
Psal SrKDEkav 1:4  Нису такви безбожници, него су као прах који расипа ветар.
Psal PolUGdan 1:4  Nie tak niegodziwi; oni są jak plewa, którą wiatr rozmiata.
Psal FreSegon 1:4  Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.
Psal SpaRV190 1:4  No así los malos: sino como el tamo que arrebata el viento.
Psal HunRUF 1:4  Nem így járnak a bűnösök, hanem úgy, mint a pelyva, amelyet szétszór a szél.
Psal FreSynod 1:4  Il n'en sera pas ainsi des méchants; Mais ils seront comme la paille emportée par le vent.
Psal DaOT1931 1:4  De gudløse derimod er som Avner, Vinden bortvejrer.
Psal TpiKJPB 1:4  ¶ Ol man i bihainim pasin nogut ol i no olsem, nogat. Tasol ol i olsem pipia bilong wit, win i save rausim i go.
Psal DaOT1871 1:4  Saaledes ere de ugudelige ikke, men ligesom Avner, hvilke Vejret bortdriver.
Psal FreVulgG 1:4  Il n’en est pas ainsi des impies, (non) il n’en est pas ainsi ; (mais) ils sont comme la poussière que le vent disperse de dessus la surface du sol (de la terre).
Psal PolGdans 1:4  Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.
Psal JapBungo 1:4  あしき人はしからず 風のふきさる粃糠のごとし
Psal GerElb18 1:4  Nicht so die Gesetzlosen, sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind dahintreibt.