Psal
|
RWebster
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
NHEBJE
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
ABP
|
1:5 |
On account of this [3shall not 4rise up 1the 2impious] in judgment, nor the sinners in the counsel of the just.
|
Psal
|
NHEBME
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
Rotherha
|
1:5 |
For this cause, shall the lawless not stand in the judgment,—nor sinners in the assembly of the righteous.
|
Psal
|
LEB
|
1:5 |
Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
|
Psal
|
RNKJV
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
Jubilee2
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
Webster
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
Darby
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
|
Psal
|
OEB
|
1:5 |
So the wicked will not stand firm in the judgment, nor sinners appear, when the righteous are gathered.
|
Psal
|
ASV
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
LITV
|
1:5 |
On account of this the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
Geneva15
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.
|
Psal
|
CPDV
|
1:5 |
Therefore, the impious will not prevail again in judgment, nor sinners in the council of the just.
|
Psal
|
BBE
|
1:5 |
For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright,
|
Psal
|
DRC
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
|
Psal
|
GodsWord
|
1:5 |
That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.
|
Psal
|
JPS
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
KJVPCE
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
NETfree
|
1:5 |
For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
|
Psal
|
AB
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not rise in the judgment, nor sinners in the counsel of the just.
|
Psal
|
AFV2020
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
|
Psal
|
NHEB
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
OEBcth
|
1:5 |
So the wicked will not stand firm in the judgment, nor sinners appear, when the righteous are gathered.
|
Psal
|
NETtext
|
1:5 |
For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
|
Psal
|
UKJV
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
Noyes
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in judgment, Nor sinners in the assembly of the just.
|
Psal
|
KJV
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
KJVA
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
AKJV
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
RLT
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
MKJV
|
1:5 |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
YLT
|
1:5 |
Therefore the wicked rise not in judgment, Nor sinners in the company of the righteous,
|
Psal
|
ACV
|
1:5 |
Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
|
Psal
|
PorBLivr
|
1:5 |
Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos.
|
Psal
|
Mg1865
|
1:5 |
Ary noho izany ny ratsy fanahy dia tsy hahajanona eo amin’ ny fitsarana, na ny mpanota eo amin’ ny fiangonan’ ny marina.
|
Psal
|
FinPR
|
1:5 |
Sentähden eivät jumalattomat kestä tuomiolla eivätkä syntiset vanhurskasten seurakunnassa.
|
Psal
|
FinRK
|
1:5 |
Sen tähden jumalattomat eivät kestä tuomiolla eivätkä syntiset vanhurskaiden seurakunnassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
1:5 |
在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
|
Psal
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲛ ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
1:5 |
因此,当审判的时候恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。
|
Psal
|
BulVeren
|
1:5 |
Затова безбожни няма да устоят в съда, нито грешни – в събранието на праведните.
|
Psal
|
AraSVD
|
1:5 |
لِذَلِكَ لَا تَقُومُ ٱلْأَشْرَارُ فِي ٱلدِّينِ، وَلَا ٱلْخُطَاةُ فِي جَمَاعَةِ ٱلْأَبْرَارِ.
|
Psal
|
Esperant
|
1:5 |
Tial ne staros fortike la malpiuloj ĉe la juĝo, Nek la pekuloj en societo de piuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
1:5 |
เหตุฉะนั้นคนอธรรมจะไม่ยั่งยืนอยู่ได้เมื่อถึงการพิพากษา หรือคนบาปไม่ยืนยงในที่ชุมนุมของคนชอบธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
1:5 |
עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
1:5 |
ထိုကြောင့် တရားဆုံးဖြတ်တော်မူရာကာလ၌၊ မတရားသောသူတို့သည် မတည်မနေရကြ။ ဖြောင့်မတ် သော သူတို့၏အပေါင်းအသင်းထဲသို့ လူဆိုးတို့သည် မဝင်ရကြ။
|
Psal
|
FarTPV
|
1:5 |
بنابراین شریران در روز داوری محکوم خواهند گردید و در جمع ایمانداران نخواهند ایستاد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Is lie bedīn adālat meṅ qāym nahīṅ raheṅge, aur gunāhgār kā rāstbāzoṅ kī majlis meṅ maqām nahīṅ hogā.
|
Psal
|
SweFolk
|
1:5 |
Därför ska inte de gudlösa bestå vid domen, inte syndarna i de rättfärdigas församling.
|
Psal
|
GerSch
|
1:5 |
Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten;
|
Psal
|
TagAngBi
|
1:5 |
Kaya't ang masama ay hindi tatayo sa paghatol, ni ang mga makasalanan man sa kapisanan ng mga matuwid.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Sen tähden jumalattomat eivät kestä tuomiolla eivätkä syntiset vanhurskasten seurakunnassa.
|
Psal
|
Dari
|
1:5 |
بنابران شریران در روز قیامت به سزای اعمال شان می رسند و گناهکاران در جمع درستکاران جا نخواهند داشت.
|
Psal
|
SomKQA
|
1:5 |
Sidaas daraaddeed kuwa sharka lahu isma dhex taagi doonaan xukunka, Dembilayaashuna sooma dhex geli doonaan kuwa xaqa ah ururkooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
1:5 |
Difor skal dei ugudlege ikkje standa seg i domen, og syndarar ikkje i samlingi av dei rettferdige.
|
Psal
|
Alb
|
1:5 |
Prandaj të pabesët nuk do të përballojnë gjykimin, as mëkatarët në kuvendin e të drejtëve.
|
Psal
|
UyCyr
|
1:5 |
Баш көтирәлмәс яманлар Худаниң сориғида, Гунакарлар туралмас һәққанийлар қатарида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
1:5 |
그러므로 경건치 아니한 자들이 심판 때에 서지 못하며 죄인들이 의로운 자들의 회중에 들지 못하리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Зато се неће безбожници одржати на суду, ни грјешници на збору праведничком.
|
Psal
|
Wycliffe
|
1:5 |
Therfor wickid men risen not ayen in doom; nethir synneres in the councel of iust men.
|
Psal
|
Mal1910
|
1:5 |
ആകയാൽ ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായവിസ്താരത്തിലും പാപികൾ നീതിമാന്മാരുടെ സഭയിലും നിവിൎന്നുനില്ക്കുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
1:5 |
그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
1:5 |
اونا گؤره پئس آداملار موحاکئمهده، گوناهکارلار صالحلرئن آراسيندا دورماياجاقلار.
|
Psal
|
SweKarlX
|
1:5 |
Derföre blifwa icke de ogudaktige i domenom; eller syndarena i de rättfärdigas församling. [2]
|
Psal
|
KLV
|
1:5 |
vaj the mIgh DIchDaq ghobe' Qam Daq the yoj, ghobe' yemwI'pu' Daq the tay' ghotpu' vo' the QaQtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
1:5 |
Perciò gli empi non istaranno ritti nel giudicio, Nè i peccatori nella raunanza de’ giusti.
|
Psal
|
RusSynod
|
1:5 |
Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных.
|
Psal
|
CSlEliza
|
1:5 |
Сего ради не воскреснут нечестивии на суд, ниже грешницы в совет праведных.
|
Psal
|
ABPGRK
|
1:5 |
διά τούτο ουκ αναστήσονται οι ασεβείς εν κρίσει ουδέ αμαρτωλοί εν βουλή δικαίων
|
Psal
|
FreBBB
|
1:5 |
Aussi les méchants ne subsisteront-ils pas dans le jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
|
Psal
|
LinVB
|
1:5 |
Bakobika soki te o mokolo mwa likambo, bato babe bakosangana na basemba te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
1:5 |
ထို့ကြောင့် အပြစ်ကျူးလွန်သူတို့သည် တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူသော ကာလ၌ ရပ်တည်နိုင်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အစုအဝေးတွင် ပါဝင်ကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
1:5 |
Azért nem állanak meg a gonoszok az ítéletben és a vétkesek az igazak községében.
|
Psal
|
ChiUnL
|
1:5 |
故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
|
Psal
|
VietNVB
|
1:5 |
Nên kẻ ác sẽ không đứng nổi trong ngày phán xử,Tội nhân sẽ không được ở trong hội người công chính.
|
Psal
|
LXX
|
1:5 |
διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων
|
Psal
|
CebPinad
|
1:5 |
Busa dili magatindog ang mga dautan sa paghukom, Ni ang mga makasasala diha sa katilingban sa mga matarung.
|
Psal
|
RomCor
|
1:5 |
De aceea, cei răi nu pot ţine capul sus în ziua judecăţii, nici păcătoşii, în adunarea celor neprihăniţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Koht pahn ketin kaloke me dipan akan oh re pahn katohrohrsang sapwellime aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
1:5 |
Ezért nem állhatnak meg a bűnösök az ítélet idején és a vétkesek az igazak közösségében.
|
Psal
|
GerZurch
|
1:5 |
Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, / noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
1:5 |
Darum bestehen die Ungerechten nicht im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
1:5 |
Pelo que os ímpios não subsistirão no juízo, nem os pecadores na congregação dos justos;
|
Psal
|
DutSVVA
|
1:5 |
Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.
|
Psal
|
FarOPV
|
1:5 |
لهذا شریران در داوری نخواهند ایستاد و نه گناهکاران در جماعت عادلان.
|
Psal
|
Ndebele
|
1:5 |
Ngakho ababi kabayikuma ekwahlulelweni, lezoni enhlanganweni yabalungileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
1:5 |
Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos.
|
Psal
|
SloStrit
|
1:5 |
Zatorej ne ostanejo krivični v óni sodbi; ne grešniki v zboru pravičnih.
|
Psal
|
Norsk
|
1:5 |
Derfor skal ugudelige ikke bli stående i dommen, og syndere ikke i de rettferdiges menighet.
|
Psal
|
SloChras
|
1:5 |
Zatorej ne obstoje brezbožni v sodbi, ne grešniki v zboru pravičnih.
|
Psal
|
Northern
|
1:5 |
Buna görə pis adamlar hökm günündə, Günahkarlar salehlərin məclisində dayana bilməz.
|
Psal
|
GerElb19
|
1:5 |
Darum werden die Gesetzlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
|
Psal
|
PohnOld
|
1:5 |
I me doo sang Kot akan sota pan pwai kida nan kadeik, o me dipan akan nan momod en me pung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
1:5 |
Tāpēc bezdievīgie nepastāvēs sodā, nedz grēcinieki taisno draudzē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
1:5 |
Pelo que os impios não subsistirão no juizo, nem os peccadores na congregação dos justos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
1:5 |
Zato zlobni, [tisti, ki so neubogljivi in živijo brez Boga], ne bodo obstali [opravičeni] na sodbi, niti grešniki ne v zboru pravičnih, [tistih, ki so iskreni in v pravem odnosu z Bogom].
|
Psal
|
ChiUn
|
1:5 |
因此,當審判的時候惡人必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。
|
Psal
|
SweKarlX
|
1:5 |
Derföre blifva icke de ogudaktige i domenom, eller syndarena i de rättfärdigas församling.
|
Psal
|
FreKhan
|
1:5 |
Aussi les méchants n’ont-ils pas le dessus dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
1:5 |
Drum können auch die Frevler im Gericht nicht bestehn / Noch Sünder bleiben unter den Gerechten.
|
Psal
|
FrePGR
|
1:5 |
aussi ne tiennent-ils pas devant le jugement, non plus que les pécheurs dans l'assemblée des justes ;
|
Psal
|
PorCap
|
1:5 |
*Por isso, os ímpios não resistirão no julgamento,nem os pecadores, na assembleia dos justos.
|
Psal
|
JapKougo
|
1:5 |
それゆえ、悪しき者はさばきに耐えない。罪びとは正しい者のつどいに立つことができない。
|
Psal
|
GerTextb
|
1:5 |
Darum werden die Gottlosen im Gerichte nicht bestehn, noch die Sünder in der Gemeinde der Frommen.
|
Psal
|
Kapingam
|
1:5 |
Deenei-laa, digau ala e-haihai di huaidu ga-hagaduadua go God, ga-dugu-gee mo ana daangada donu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
1:5 |
Por eso en el juicio no estarán en pie los malvados, ni los pecadores en la reunión de los justos.
|
Psal
|
GerOffBi
|
1:5 |
Deshalb bestehen (stehen auf; werden bestehen) Gottlose nicht vor dem (nicht im) Gericht und Sünder [nicht] in der Versammlung der Gerechten.
|
Psal
|
WLC
|
1:5 |
עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
1:5 |
Todėl teisme neišstovės bedieviai, nė nusidėjėliai teisiųjų susirinkime.
|
Psal
|
Bela
|
1:5 |
Таму ня ўстояць бязбожнікі на Божым судзе, а грэшнікі — на сходзе праведных.
|
Psal
|
GerBoLut
|
1:5 |
Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sunder in der Gemeine der Gerechten.
|
Psal
|
FinPR92
|
1:5 |
Väärintekijät saavat kerran tuomionsa, syntisillä ei ole sijaa vanhurskaiden joukossa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
1:5 |
Por tanto no se levantarán los malos en el juicio: ni los pecadores en la congregación de los justos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
1:5 |
Daarom houden de bozen het bij het oordeel niet uit, De zondaars niet in de gemeenschap der vromen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
1:5 |
Deshalb bestehen Gottlose nicht im Gericht / und Sünder nicht in Gottes Volk.
|
Psal
|
UrduGeo
|
1:5 |
اِس لئے بےدین عدالت میں قائم نہیں رہیں گے، اور گناہ گار کا راست بازوں کی مجلس میں مقام نہیں ہو گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
1:5 |
لِذَلِكَ لاَ تَقُومُ لَهُمْ قَائِمَةٌ فِي يَوْمِ الْقَضَاءِ، وَلاَ يَكُونُ لِلْخُطَاةِ مَكَانٌ بَيْنَ جَمَاعَةِ الأَبْرَارِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
1:5 |
因此,在审判的时候,恶人必站立不住;在义人的团体中,罪人也必这样。
|
Psal
|
ItaRive
|
1:5 |
Perciò gli empi non reggeranno dinanzi al giudizio, né i peccatori nella raunanza dei giusti.
|
Psal
|
Afr1953
|
1:5 |
Daarom sal die goddelose nie bestaan in die oordeel en die sondaars in die vergadering van die regverdiges nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
1:5 |
Потому не устоят нечестивые на суде и грешники – в собрании праведных.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
1:5 |
इसलिए बेदीन अदालत में क़ायम नहीं रहेंगे, और गुनाहगार का रास्तबाज़ों की मजलिस में मक़ाम नहीं होगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
1:5 |
Bu yüzden yargılanınca aklanamaz, Doğrular topluluğunda yer bulamaz günahkârlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
1:5 |
Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.
|
Psal
|
HunKNB
|
1:5 |
Ezért a gonoszok meg nem állnak ítéletkor, sem a vétkesek az igazak gyülekezetében.
|
Psal
|
Maori
|
1:5 |
Ae ra, e kore e tu te hunga kino i te whakawakanga, me te hunga hara i te whakaminenga o te hunga tika.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
1:5 |
Ya he' sababna angkan saga a'a jahulaka' mbal makara'awa bang ta'abut nihukum, mbal isab pinalamud ma sasuku abontol atayna tudju ni Tuhan.
|
Psal
|
HunKar
|
1:5 |
Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében.
|
Psal
|
Viet
|
1:5 |
Bởi cớ ấy kẻ ác chẳng đứng nổi trong ngày đoán xét, Tội nhơn cũng không được vào hội người công bình.
|
Psal
|
Kekchi
|
1:5 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ teˈcolekˈ chiru li rakba a̱tin ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb. Teˈqˈuehekˈ ban chixtojbal rix lix ma̱queb. Li Dios ta̱risiheb laj ma̱c saˈ xya̱nkeb li ti̱queb xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
1:5 |
Därför skola de ogudaktiga icke bestå i domen, ej heller syndarna i de rättfärdigas församling.
|
Psal
|
CroSaric
|
1:5 |
Stoga se opaki neće održati na sudu, ni grešnici u zajednici pravednih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Nên ngày xử án, bọn ác nhân làm sao đứng vững, quân tội lỗi đâu được hợp đoàn với chính nhân !
|
Psal
|
FreBDM17
|
1:5 |
C’est pourquoi les méchants ne subsisteront point en jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
|
Psal
|
FreLXX
|
1:5 |
C'est pourquoi les impies ne ressusciteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
|
Psal
|
Aleppo
|
1:5 |
על-כן לא-יקמו רשעים—במשפט וחטאים בעדת צדיקים
|
Psal
|
MapM
|
1:5 |
עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
1:5 |
על כן לא יקמו רשעים במשפט וחטאים בעדת צדיקים׃
|
Psal
|
Kaz
|
1:5 |
Құдай сотында ақтала алмайды,Әділдер қауымында орны болмайды.
|
Psal
|
FreJND
|
1:5 |
C’est pourquoi les méchants ne subsisteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes ;
|
Psal
|
GerGruen
|
1:5 |
Drum halten Frevler nicht in dem Gerichte stand;die Sünder sind nicht bei der Frommen Sammlung.
|
Psal
|
SloKJV
|
1:5 |
Torej brezbožni ne bodo obstali na sodbi niti grešniki v skupnosti pravičnih.
|
Psal
|
Haitian
|
1:5 |
Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
1:5 |
Sentähden ei jumalattomat kestä tuomiota, eikä syntiset vanhurskasten seuraa.
|
Psal
|
Geez
|
1:5 |
አኮ ፡ ከመዝ ፡ ኃጥኣንሰ ፡ አኮ ፡ ከመዝ ፤ ዳእሙ ፡ ከመ ፡ መሬት ፡ ዘይግሕፍ ፡ ነፍስ ፡ እምገጸ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
1:5 |
Por tanto no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
1:5 |
Fydd y rhai drwg ddim yn gallu gwrthsefyll y farn. Fydd pechaduriaid ddim yn cael sefyll gyda'r dyrfa o rai cyfiawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
1:5 |
Darum werden die Gottlosen nicht im Gericht bestehn und die Sünder nicht in der Gemeinde der Gerechten.
|
Psal
|
GreVamva
|
1:5 |
Διά τούτο δεν θέλουσιν εγερθή οι ασεβείς εν τη κρίσει, ουδέ οι αμαρτωλοί εν τη συνάξει των δικαίων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
1:5 |
Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, —
|
Psal
|
FreCramp
|
1:5 |
Aussi les impies ne resteront-ils pas debout au jour du jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Зато се неће безбожници одржати на суду, ни грешници на збору праведничком.
|
Psal
|
PolUGdan
|
1:5 |
Dlatego niegodziwi nie ostoją się na sądzie ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.
|
Psal
|
FreSegon
|
1:5 |
C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;
|
Psal
|
SpaRV190
|
1:5 |
Por tanto no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.
|
Psal
|
HunRUF
|
1:5 |
Ezért nem állhatnak meg a bűnösök az ítélet idején és a vétkesek az igazak közösségében.
|
Psal
|
FreSynod
|
1:5 |
C'est pourquoi les méchants ne pourront pas subsister Au jour du jugement. Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
1:5 |
Derfor bestaar de gudløse ikke i Dommen og Syndere ej i retfærdiges Menighed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Olsem na ol man i bihainim pasin nogut bai ol i no sanap long winim kot bilong God. Na ol sinman i no inap sanap long bung bilong ol stretpela man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
1:5 |
Derfor skulle de ugudelige ikke bestaa i Dommen, ej heller Syndere i de retfærdiges Menighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
1:5 |
C’est pourquoi les impies ne ressusciteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
|
Psal
|
PolGdans
|
1:5 |
Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.
|
Psal
|
JapBungo
|
1:5 |
然ばあしきものは審判にたへず罪人は義きものの會にたつことを得ざるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
1:5 |
Darum werden die Gesetzlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
|