Psal
|
CopSahBi
|
108:16 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ
|
Psal
|
UyCyr
|
108:16 |
Чүнки у меһриванлиқ көрсәтмәстин башқиларға, Өлтүрмәк болди, бәлки селип зулум Езилгән дили сунуқ, йоқсулларға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:16 |
For that thing that he thouyte not to do merci,
|
Psal
|
RusSynod
|
108:16 |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:16 |
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
|
Psal
|
LXX
|
108:16 |
ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:16 |
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
|
Psal
|
Bela
|
108:16 |
за тое, што ён ня думаў пра літасьць, а гнаў чалавека беднага і ўбогага і зламанага сэрцам, каб забіць яго;
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:16 |
Want hij dacht er niet aan, barmhartig te zijn, Maar vervolgde den ellendige, arme en bedroefde ten dode.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:16 |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного, и нищего, и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его.
|
Psal
|
FreLXX
|
108:16 |
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
|
Psal
|
Kaz
|
108:16 |
Өйткені бұл жан жақсылық жасаудан безді,Кедейді, мүсәпір мен үмітсіздіӨлтірмек болып қуғындап өкшеледі.
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:16 |
во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:16 |
parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde,
|