Psal
|
CopSahBi
|
108:17 |
ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲡϥⲟⲩⲉϣⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ
|
Psal
|
UyCyr
|
108:17 |
У хуштар еди ләнәт оқушқа, Шуңа ләнәт кәлсун униң бешиға. Райи йоқ еди бәхит тиләшкә, Шуңа бәхит жирақ болсун униңға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:17 |
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:17 |
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:17 |
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
|
Psal
|
LXX
|
108:17 |
καὶ ἠγάπησεν κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν καὶ μακρυνθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:17 |
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
|
Psal
|
Bela
|
108:17 |
палюбіў праклён, і праклён спадобіць яго; не захацеў дабраславеньня, яно ад яго і адыдзе;
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:17 |
Hij hield van vervloeking: die treffe hem dan; Geen zegen wilde hij spreken: die blijve hem verre!
|
Psal
|
RusSynod
|
108:17 |
Возлюбил проклятие – оно и придет на него; не восхотел благословения – оно и удалится от него.
|
Psal
|
FreLXX
|
108:17 |
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
|
Psal
|
Kaz
|
108:17 |
Ол қарғыс айтуды сондай ұнатты,Ендеше өзіне қонсын қарғысы,Оң бата дегенді ол менсінбейтін,Ендеше оң бата оған қонбай кетсін.
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:17 |
Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:17 |
qu’il a poursuivi l’homme pauvre et indigent, et l’homme au cœur brisé, pour le faire mourir.
|