Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 108:23  I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
Psal DRC 108:23  I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Psal VulgClem 108:23  Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Psal VulgCont 108:23  Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Psal VulgHetz 108:23  Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Psal VulgSist 108:23  Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
Psal Vulgate 108:23  sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Psal Bela 108:23  Я зьнікаю, быццам цень, калі хіліцца дзень, гоняць мяне, як саранчу.
Psal CSlEliza 108:23  Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Psal CopSahBi 108:23  ⲁⲓⲗⲟ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲁⲥⲣⲓⲕⲉ ⲁⲩⲛⲟϣⲡⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϣϫⲉ
Psal FreLXX 108:23  Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Psal FreVulgG 108:23  Je disparais comme l’ombre à son déclin, et je suis secoué (chassé) comme les sauterelles.
Psal Kaz 108:23  Ғайып болар көлеңкедеймін кешкі,Шегірткедей жау қағып жібереді мені.
Psal LXX 108:23  ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες
Psal NlCanisi 108:23  Ik zink weg als een verdwijnende schaduw, Word voortgejaagd als een sprinkhanenzwerm;
Psal RusSynod 108:23  Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Psal RusSynod 108:23  Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Psal SpaPlate 108:23  Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
Psal UkrOgien 108:23  Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
Psal UyCyr 108:23  Һаятимму ғувалашти гугумдики көләңгидәк, Чәткә қеқилдим қеқиветилгән чекәткидәк.
Psal Wycliffe 108:23  I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.