Psal
|
CopSahBi
|
108:24 |
ⲁⲛⲁⲡⲁⲧ ϭⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϣⲓⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
108:24 |
Роза тутуп путумниң мағдири кәтти, Теним җүдәп, һарғинлиқ йәтти.
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:24 |
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:24 |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:24 |
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
|
Psal
|
LXX
|
108:24 |
τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δῑ ἔλαιον
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:24 |
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
|
Psal
|
Bela
|
108:24 |
Калені мае зьнемаглі ад посту, і цела маё засталося бяз тлушчу.
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:24 |
Van het vasten knikken mijn knieën, En mijn vermagerd lichaam schrompelt ineen.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:24 |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
|
Psal
|
FreLXX
|
108:24 |
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
|
Psal
|
Kaz
|
108:24 |
Оразадан әлсіреді тізелерім,Денем жүдеу, омсырайған бүкіл тәнім.
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:24 |
Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:24 |
Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, et ma chair est toute changée, parce qu’elle est privée d’huile.
|