Psal
|
CopSahBi
|
108:27 |
ⲛⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
108:27 |
Улар билсун бу ишни Сениң қилғанлиғиңни, Маңа Ниҗаткар болғучиниң Пәрвәрдигар екәнлигини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:27 |
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:27 |
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:27 |
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
|
Psal
|
LXX
|
108:27 |
καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:27 |
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
|
Psal
|
Bela
|
108:27 |
хай уведаюць, што гэта Твая рука, і што Ты, Госпадзе, учыніў гэта.
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:27 |
Opdat men erkenne, dat het uw hand is, Jahweh: dat Gij het volbracht!
|
Psal
|
RusSynod
|
108:27 |
да познают, что это – Твоя рука и что Ты, Господи, соделал это.
|
Psal
|
FreLXX
|
108:27 |
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
|
Psal
|
Kaz
|
108:27 |
О, Ием, мұны істеген Сен екенін,Өз қолыңның жасағанын олар білсін!
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:27 |
І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:27 |
Et qu’ils sachent que c’est votre main, et que c’est vous, Seigneur, qui faites ces choses.
|