Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Psal NHEBJE 110:3  Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
Psal ABP 110:3  With you is the sovereignty in the day of your power, with the brightness of your holy ones. From out of the womb before the morning star I engendered you.
Psal NHEBME 110:3  Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
Psal Rotherha 110:3  Thy people, will freely offer themselves, in the day of thine army,—in the splendours of holiness, out of the womb of the dawn, To thee, [shall spring forth] the dew of thy youth.
Psal LEB 110:3  Your people ⌞will volunteer⌟ in the day of your power. In holy splendor, from the womb of the dawn, you will have the dew of your youth.
Psal RNKJV 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Psal Jubilee2 110:3  Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauty of holiness; [as] the dew [which falls] from the womb of the morning, thus shall those who are thine be born unto thee.
Psal Webster 110:3  Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness: from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.
Psal Darby 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in holy splendour: from the womb of the morning [shall come] to thee the dew of thy youth.
Psal ASV 110:3  Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
Psal LITV 110:3  Your people shall be willing in the day of Your power; in holy adornment from the womb of the dawn, to You is the dew of Your youth.
Psal Geneva15 110:3  Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe.
Psal CPDV 110:3  Confession and magnificence are his work. And his justice remains from age to age.
Psal BBE 110:3  Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.
Psal DRC 110:3  His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
Psal GodsWord 110:3  Your people will volunteer when you call up your army. Your young people will come to you in holy splendor like dew in the early morning.
Psal JPS 110:3  Thy people offer themselves willingly in the day of thy warfare; in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth.
Psal KJVPCE 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Psal NETfree 110:3  Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
Psal AB 110:3  With You is dominion in the day of Your power, in the splendors of Your saints; I have begotten You from the womb before the morning.
Psal AFV2020 110:3  Your people will offer themselves in the day of Your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: Yours is the dew of Your youth.
Psal NHEB 110:3  Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
Psal NETtext 110:3  Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
Psal UKJV 110:3  Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
Psal Noyes 110:3  Thy people shall be ready, when thou musterest thy forces, in holy splendor; Thy youth shall come forth like dew from the womb of the morning.
Psal KJV 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Psal KJVA 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Psal AKJV 110:3  Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
Psal RLT 110:3  Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Psal MKJV 110:3  Your people shall be willing in the day of Your power, in holy adornment from the womb of the morning: You have the dew of Your youth.
Psal YLT 110:3  Thy people are free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.
Psal ACV 110:3  Thy people offer themselves willingly in the day of thy power, in holy array. Out of the womb of the morning thou have the dew of thy youth.
Psal VulgSist 110:3  Confessio et magnificentia opus eius: et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Psal VulgCont 110:3  Confessio et magnificentia opus eius: et iustitia eius manet in sæculum sæculi.
Psal Vulgate 110:3  confessio et magnificentia opus eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper
Psal VulgHetz 110:3  Confessio et magnificentia opus eius: et iustitia eius manet in sæculum sæculi.
Psal VulgClem 110:3  Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
Psal Vulgate_ 110:3  he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper
Psal CzeBKR 110:3  Lid tvůj dobrovolný v den boje tvého v ozdobě svatosti, z života hned v svitání jako rosa plod tvůj bude.
Psal CzeB21 110:3  Tvůj lid se dobrovolně nabídne, až se tvá síla ukáže ve svaté nádheře. Jak rosa z lůna svítání sejdou se k tobě tvoji mladíci.
Psal CzeCEP 110:3  Tvůj lid přijde dobrovolně v den, kdy pohotovost svoláš; v nádheře svatyně jak rosa z lůna úsvitu se objeví tvé mužstvo.
Psal CzeCSP 110:3  Tvůj lid přijde dobrovolně v den tvého vojska v důstojné svatosti. ⌈Tvá mládež ti bude rosou z lůna úsvitu.⌉
Psal PorBLivr 110:3  Teu povo será voluntário no dia do teu poder; com santas honras, desde o ventre do amanhecer, tu terás o orvalho de tua juventude.
Psal Mg1865 110:3  Ny olonao dia mazoto manolo-tena amin’ ny andro anafihanao; Amin’ ny fihaingoana masìna, tahaka ny ando ateraky ny maraina ho Anao ny zatovonao.
Psal FinPR 110:3  Altis on sinun kansasi sinun sotaanlähtösi päivänä: pyhässä asussa sinun nuori väkesi nousee eteesi, niinkuin kaste aamuruskon helmasta.
Psal FinRK 110:3  Sinun kansasi on altis voimasi päivänä. Pyhässä kauneudessa – kuin kasteen aamuruskon kohdusta – olen sinut synnyttänyt.”
Psal ChiSB 110:3  神聖光輝的王位,您生之日,已偕同您,在曉明之前,好似甘露,我已生了您。
Psal CopSahBi 110:3  ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲁ ⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
Psal ChiUns 110:3  当你掌权的日子(或译:行军的日子),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年时光耀如清晨的甘露)。
Psal BulVeren 110:3  Народът Ти ще бъде готов в деня на силата Ти. В свято великолепие от скута на зората ще са за Теб като росата Твоите млади.
Psal AraSVD 110:3  شَعْبُكَ مُنْتَدَبٌ فِي يَوْمِ قُوَّتِكَ، فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ مِنْ رَحِمِ ٱلْفَجْرِ، لَكَ طَلُّ حَدَاثَتِكَ.
Psal Esperant 110:3  En la tago de via potenco via popolo volonte sin donas al vi en sankta ornamo. De la komenco de matenruĝo aliĝas al vi la roso de via junularo.
Psal ThaiKJV 110:3  ชนชาติของพระองค์ท่านจะสมัครถวายตัวของเขาด้วยความเต็มใจ ในวันแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ท่าน ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์จากครรภ์ของอรุโณทัย น้ำค้างแห่งวัยหนุ่มเป็นของพระองค์ท่าน
Psal OSHB 110:3  עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 110:3  တန်ခိုးတော်ပြသော နေ့ရက်ကာလ၌၊ ကိုယ်တော်၏ လူတို့သည် သန့်ရှင်းသော တန်ဆာကို ဆင်လျက်၊ ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်ရှိ၍၊ လူပျိုတော် တို့သည် နံနက်ဝမ်းထဲကထွက်သော ဆီးနှင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 110:3  در روز نبرد با دشمنانت، قومت با کمال میل از اوامر تو پیروی خواهد كرد و جوانان تو مثل شبنم صبحگاهی به حضور تو بر کوه مقدّس خواهند آمد.
Psal UrduGeoR 110:3  Jis din tū apnī fauj ko khaṛā karegā terī qaum ḳhushī se tere pīchhe ho legī. Tū muqaddas shān-o-shaukat se ārāstā ho kar tulū-e-subah ke bātin se apnī jawānī kī os pāegā.
Psal SweFolk 110:3  Villigt kommer ditt folk när du samlar din här. I helig skrud kommer din ungdom till dig, som dagg ur morgonrodnadens sköte.
Psal GerSch 110:3  Dein Volk kommt freiwillig am Tage deines Kriegszuges; in heiligem Schmuck, aus dem Schoß der Morgenröte, tritt der Tau deiner Jungmannschaft hervor.
Psal TagAngBi 110:3  Ang bayan mo'y naghahandog na kusa sa kaarawan ng iyong kapangyarihan, sa kagandahan ng kabanalan: mula sa bukang liwayway ng umaga, ikaw ay may hamog ng iyong kabinataan.
Psal FinSTLK2 110:3  Altis on kansasi voimasi päivänä: pyhässä asussa nuoresi ovat edessäsi kasteena aamuruskon helmasta.
Psal Dari 110:3  در آن روزی که به جنگ دشمنان بروی، قوم تو در لباس تقوی و پرهیزگاری حاضر می شوند و مردان جوان، مثل شبنم صبحگاهی، به حضور تو بر کوه مقدس می آیند.
Psal SomKQA 110:3  Dadkaagu iyagoo raalli ah bay isbixiyaan maalintii xooggaaga, Iyagoo leh quruxda quduusnimada, ee ka timaada uurka waaberiga, Adigaa leh sayaxa dhallinyaranimadaada.
Psal NorSMB 110:3  Ditt folk møter viljugt fram på ditt veldes dag; i heilagt skrud kjem din ungdom til deg som dogg or fanget på morgonroden.
Psal Alb 110:3  Populli yt do të afrohet vullnetarisht ditën e pushtetit tënd; në madhështinë e shenjtërisë, nga gjiri i agimit, ti do të kesh vesën e rinisë sate.
Psal UyCyr 110:3  Пәрвәрдигарниң әҗри һәйвәт, шәрәпликтур, Униң һәққанийлиғи мәңгүлүккә давам қилур.
Psal KorHKJV 110:3  주의 권능의 날에 주의 백성이 아침의 태에서 나와 거룩함의 아름다움들 속에서 자원하리니 주께는 주의 젊음의 이슬이 있나이다.
Psal SrKDIjek 110:3  У дан рата твојега народ је твој готов у светој красоти. Као роса зори из утробе, така је у тебе младост твоја.
Psal Wycliffe 110:3  His werk is knoulechyng and grete doyng; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
Psal Mal1910 110:3  നിന്റെ സേനാദിവസത്തിൽ നിന്റെ ജനം നിനക്കു സ്വമേധാദാനമായിരിക്കുന്നു; വിശുദ്ധ വസ്ത്രാലങ്കാരത്തോടുകൂടെ ഉഷസ്സിന്റെ ഉദരത്തിൽനിന്നു യുവാക്കളായ മഞ്ഞു നിനക്കു വരുന്നു.
Psal KorRV 110:3  주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다
Psal Azeri 110:3  سنئن موحارئبه گونونده، خالقين سنه اؤز ميلي ائله خئدمت اده‌جک. جاوانلارين موقدّس پالتارا گيئنئب، سحرئن شحي کئمي سنه گله‌جکلر.
Psal KLV 110:3  lIj ghotpu nob themselves willingly Daq the jaj vo' lIj HoS, Daq le' array. pa' vo' the womb vo' the po, SoH ghaj the dew vo' lIj youth.
Psal ItaDio 110:3  Il tuo popolo sarà tutto volenteroso, Nel giorno che tu rassegnerai il tuo esercito, nel magnifico santuario; La rugiada della tua gioventù ti sarà prodotta dalla matrice dell’alba.
Psal RusSynod 110:3  Дело Его - слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
Psal CSlEliza 110:3  исповедание и великолепие дело Его, и правда Его пребывает в век века.
Psal ABPGRK 110:3  μετά σου η αρχή εν ημέρα της δυνάμεώς σου εν ταις λαμπρότησι των αγίων σου εκ γαστρός προ Εωσφόρου εγέννησά σε
Psal FreBBB 110:3  Ton peuple est un peuple de franche volonté, Au jour où tu assembles ton armée. Dans une sainte magnificence, du sein de l'aurore Te naîtra la rosée de ta jeune milice.
Psal LinVB 110:3  Bato ba yo bakolanda yo mokolo okokende etumba, bilenge bangengi lokola mamio ma ntongo basangani o mboka yo.
Psal BurCBCM 110:3  သင်သည် သင်၏တပ်များကို သန့်ရှင်းသောတောင်များပေါ်တွင် ဦးဆောင်ချီတက်သောနေ့၌ သင်၏လူမျိုးသည် မိမိတို့ကိုယ်ကို လွတ်လပ်စွာ ဆက်ကပ်အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ လူငယ်လူရွယ်တို့သည် နံနက်အချိန်၌ကျသည့် ဆီးနှင်းကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသောဂုဏ်ကျက်သရေဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လာရောက်ကြလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 110:3  Néped csupa készség hadsereged napján; szentséges díszben, hajnal méhéből feléd száll fiatalságod karmatja.
Psal ChiUnL 110:3  爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
Psal VietNVB 110:3  Trong ngày lâm chiếnDân ngươi sẽ hiến mình tình nguyện;Từ lúc sáng sớm rạng đông,Những thanh niên tuấn túĐược trang sức thánh sẽ đến với ngươi.
Psal LXX 110:3  ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
Psal CebPinad 110:3  Ang imong katawohan managhalad sa ilang kaugalingon sa kinabubut-on Sa adlaw sa imong gahum, sa matahum nga pagkabalaan: Gikan sa tagoangkan sa kabuntagon Ikaw adunay tun-og sa imong pagkabatan-on.
Psal RomCor 110:3  Poporul Tău este plin de înflăcărare când Îţi aduni oştirea; cu podoabe sfinte, ca din sânul zorilor, vine tineretul Tău la Tine, ca roua.
Psal Pohnpeia 110:3  Rahnen omwi mahweniong omwi imwintihti kan, sapwellimomwi aramas akan pil pahn iang mahweno. Sapwellimomwi mwahnakapw akan pahn patohdo rehmwi nin nahna sarawi kan, rasehng pwoaiken nimensehngie.
Psal HunUj 110:3  Néped önként követ szent öltözetben, ha sereget gyűjtesz. Mint hajnal méhéből jött harmat, olyan a te ifjúságod.
Psal GerZurch 110:3  in heiligem Schmuck! / Bei dir ist Hoheit am Tage deiner Kraft; / aus dem Schosse der Morgenröte / kommt dir der Tau deiner Jugend. (1) aus. V. 2d-3a: "Dein Volk (stellt sich) willig an deinem Heertag in heiligem Schmuck".
Psal GerTafel 110:3  Dein Volk ist Willigkeit am Tage Deiner Tapferkeit, in den Ehren der Heiligkeit. Aus dem Mutterschoße des Morgenrots hast Du den Tau Deiner Geburt.
Psal PorAR 110:3  O teu povo apresentar-se-á voluntariamente no dia do teu poder, em trajes santos; como vindo do próprio seio da alva, será o orvalho da tua mocidade.
Psal DutSVVA 110:3  Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
Psal FarOPV 110:3  قوم تو در روز قوت تو، هدایای تبرعی می‌باشند. در زینتهای قدوسیت، شبنم جوانی تو از رحم صحرگاه برای توست.
Psal Ndebele 110:3  Abantu bakho bazavuma ngosuku lwamandla akho, ebuhleni bobungcwele, kusukela esizalweni semadabukakusa kuza kuwe amazolo obutsha bakho.
Psal PorBLivr 110:3  Teu povo será voluntário no dia do teu poder; com santas honras, desde o ventre do amanhecer, tu terás o orvalho de tua juventude.
Psal SloStrit 110:3  Ljudstvo tvoje je radovoljno o dnevi tvojih čét; v lepih krajih svetosti od materinega telesa bode ti mladosti tvoje rosa.
Psal Norsk 110:3  Ditt folk møter villig frem på ditt veldes dag; i hellig prydelse kommer din ungdom til dig, som dugg ut av morgenrødens skjød.
Psal SloChras 110:3  Ljudstvo tvoje pojde radovoljno ob dnevi, ko boš skliceval vojno moč svojo; v krasotah svetosti, iz naročja zore ti pride rosa mladega moštva.
Psal Northern 110:3  Döyüşəcəyin gün xalqın könüllü olaraq sənə qoşulacaq, Gənclərin səhər şehi kimi müqəddəs libasını geyib yanına gələcək.
Psal GerElb19 110:3  Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend kommen.
Psal PohnOld 110:3  Murin omui poedier, sapwilim omui kan pan pereperen, wia mairong ong komui ni ar kapwat saraui. Sapwilim omui seri kan pan ipwidi ong komui dueta poik en ni mansang.
Psal LvGluck8 110:3  Tavā kara dienā Tavi ļaudis labprātīgi parādās svētā glītumā; Tavi jaunekļi Tev nāk kā rasa no ausekļa.
Psal PorAlmei 110:3  O teu povo será mui voluntario no dia do teu poder, nos ornamentos de sanctidade, desde a madre da alva: tu tens o orvalho da tua mocidade.
Psal SloOjaca 110:3  Tvoje ljudstvo se bo prostovoljno ponudilo na dan Tvoje oblasti, v lepoti svetosti in v svetem oblačilu iz maternice jutra; Tebi [se bodo pojavili] Tvoji mladi možje, ki so kakor rosa.
Psal ChiUn 110:3  當你掌權的日子(或譯:行軍的日子),你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾),甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
Psal SweKarlX 110:3  Efter din seger skall ditt folk välviljeliga offra dig i heligo prydning; dine barn varda dig födde såsom daggen af morgonrodnaden.
Psal FreKhan 110:3  Ton peuple se montre plein de dévouement, le jour où tu déploies tes forces dans un saint appareil. Du sein de l’aurore t’arrive la rosée qui vivifie ta jeunesse.
Psal GerAlbre 110:3  Dein Volk wird auch opferwillig dir folgen / An dem Tage, da du dein Heer zum Kampfe rufst. / In heiligem Schmuck / Strömt dir deine junge Mannschaft zu / Wie Tau aus dem Schoße des Frührots.
Psal FrePGR 110:3  Ton peuple s'empresse au jour de ton armement, dans une pompe sainte ; ta jeunesse vient à toi comme une rosée sortant du sein de l'aurore.
Psal PorCap 110:3  *A tua família é de nobres,desde o dia em que nasceste;no esplendor do santuário,das entranhas da madrugada,como orvalho, Eu te gerei.
Psal JapKougo 110:3  あなたの民は、あなたがその軍勢を聖なる山々に導く日に心から喜んでおのれをささげるであろう。あなたの若者は朝の胎から出る露のようにあなたに来るであろう。
Psal GerTextb 110:3  Dein Volk ist voller Willigkeit an deinem Heertag; auf heiligen Bergen, aus dem Schoße der Morgenröte kommt dir der Tau deiner jungen Mannschaft.
Psal SpaPlate 110:3  Su obrar es todo majestad y esplendor, y su justicia permanece para siempre.
Psal Kapingam 110:3  Doo laangi dela ma-ga-heebagi-iei Goe gi o hagadaumee, au daangada ga-hiihai e-heebagi madalia Goe. Au dama-daane ga-lloomoi gi-di-Goe i-hongo nia gonduu haga-madagu, gadoo be nia magalillili o-di luada.”
Psal GerOffBi 110:3  Dein Volk ist Bereitwilligkeit am Tage deiner Macht. In heiliger Pracht aus dem Schoß der Morgenröte der Tau deiner Jugend ist dein.
Psal WLC 110:3  עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֢וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 110:3  Savanoriškai Tavo tauta susirinks Tavo pergalės dieną šventumo grožyje. Jaunimas lyg aušros rasa Tave pasitiks.
Psal Bela 110:3  Дзея Ягоная — слава і хараство, і праўда Ягоная застаецца навечна.
Psal GerBoLut 110:3  Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern in heiligem, Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenrote.
Psal FinPR92 110:3  Nyt sinulla on valta, kansasi seuraa sinua yhtenä miehenä. Pyhillä vuorilla minä sinut synnytin, sinä synnyit kuin kaste aamuruskon helmasta."
Psal SpaRV186 110:3  Tu pueblo será voluntario en el día de tu ejército en hermosura de santidades: como el rocío que cae de la matriz del alba, así te nacerán los tuyos,
Psal NlCanisi 110:3  Zijn daden stralen van glorie en luister, En zijn gerechtigheid houdt eeuwig stand.
Psal GerNeUe 110:3  Dein Volk kommt willig, wenn deine Macht erscheint. / Geschmückt wie der Tau in heiliger Pracht / kommt deine junge Mannschaft zu dir."
Psal UrduGeo 110:3  جس دن تُو اپنی فوج کو کھڑا کرے گا تیری قوم خوشی سے تیرے پیچھے ہو لے گی۔ تُو مُقدّس شان و شوکت سے آراستہ ہو کر طلوعِ صبح کے باطن سے اپنی جوانی کی اوس پائے گا۔
Psal AraNAV 110:3  فِي يَوْمِ مُحَارَبَةِ أَعْدَائِكَ يَتَطَوَّعُ شَعْبُكَ. يَجِيءُ شَبَابُكَ إِلَى التِّلاَلِ الْمُقَدَّسَةِ كَالنَّدَى فِي قَلْبِ الْفَجْرِ.
Psal ChiNCVs 110:3  在你征战的日子,你的人民都乐意投身;你的少年人以圣洁为装饰,好像清晨的甘露,到你那里。
Psal ItaRive 110:3  Il tuo popolo s’offre volenteroso nel giorno che raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba, la tua gioventù viene a te come la rugiada.
Psal Afr1953 110:3  U volk sal baie gewillig wees op die dag van u krygsmag; in heilige feesgewade, uit die moederskoot van die dageraad sal vir U wees die dou van u jong manskappe.
Psal RusSynod 110:3  Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
Psal UrduGeoD 110:3  जिस दिन तू अपनी फ़ौज को खड़ा करेगा तेरी क़ौम ख़ुशी से तेरे पीछे हो लेगी। तू मुक़द्दस शानो-शौकत से आरास्ता होकर तुलूए-सुबह के बातिन से अपनी जवानी की ओस पाएगा।
Psal TurNTB 110:3  Savaşacağın gün Gönüllü gidecek askerlerin. Seherin bağrından doğan çiy gibi Kutsal giysiler içinde Sana gelecek gençlerin.
Psal DutSVV 110:3  Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
Psal HunKNB 110:3  Tied lesz az uralom hatalmadnak napján a szentek fényességében; A hajnalcsillag előtt, mint harmatot, nemzettelek téged.
Psal Maori 110:3  Ka kakama tou iwi ki te tapae atu i a ratou i te ra o tou kaha: i te ataahua o nga mea tapu, no te kopu mai o te ata, kei a koe te tomairangi o tou whanaketanga.
Psal HunKar 110:3  A te néped készséggel siet a te sereggyűjtésed napján, szentséges öltözetekben; hajnalpir méhéből leszen ifjaidnak harmatja.
Psal Viet 110:3  Trong ngày quyền thế Chúa, dân Chúa tình nguyện lại đến; Những kẻ trẻ tuổi ngươi mặc trang sức thánh cũng đến cùng ngươi Như giọt sương bởi lòng rạng đông mà ra.
Psal Kekchi 110:3  Nak la̱at cua̱nkat saˈ la̱ cuanquil, eb la̱ tenamit teˈxic saˈ la̱ santil naˈaj ut teˈxyechiˈi ribeb chi cˈanjelac cha̱cuu. Li Dios tixqˈue a̱metzˈe̱u rajlal joˈ nak natˈaneˈ li xchuˈque rajlal ekˈela. Ut chanchanakat jun li sa̱j cui̱nk.
Psal Swe1917 110:3  Villigt kommer ditt folk, när du samlar din här; i helig skrud kommer din unga skara inför dig, såsom daggen kommer ur morgonrodnadens sköte.
Psal CroSaric 110:3  Spreman je tvoj narod u svetim odorama za dan tvog junaštva: kao rosa iz krila zorina uza te su mladi ratnici."
Psal VieLCCMN 110:3  Đức Chúa phán bảo rằng : Ngày đăng quang con nắm quyền thủ lãnh, vẻ huy hoàng rực rỡ tựa thần linh. Ngay trước lúc hừng đông xuất hiện, tự lòng Cha, Cha đã sinh ra Con.
Psal FreBDM17 110:3  Ton peuple sera un peuple plein de franche volonté au jour que tu assembleras ton armée en sainte pompe ; la rosée de ta jeunesse te sera produite du sein de l’aube du jour.
Psal FreLXX 110:3  Son œuvre est digne d'actions de grâces et de gloire ; sa justice durera dans tous les siècles des siècles.
Psal Aleppo 110:3    עמך נדבת    ביום חילךבהדרי-קדש מרחם משחר    לך טל ילדתיך
Psal MapM 110:3  עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֢וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
Psal HebModer 110:3  עמך נדבת ביום חילך בהדרי קדש מרחם משחר לך טל ילדתיך׃
Psal Kaz 110:3  Оның істері ұлы да салтанатты,Әділдігі мәңгілікке ұласады.
Psal FreJND 110:3  Ton peuple sera [un peuple] de franche volonté, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l’aurore te [viendra] la rosée de ta jeunesse.
Psal GerGruen 110:3  Dir huldige dein Volkan deinem Krönungsfest in heiliger Festesfreude!Und deiner jungen Männer Schar laß hoch dich leben!
Psal SloKJV 110:3  Tvoje ljudstvo bo voljno na dan tvoje moči, v krasotah svetosti od maternice jutra; ti imaš roso svoje mladosti.
Psal Haitian 110:3  Jou w'ap pare pou konbat lènmi ou yo, pèp ou a va prese vin ba ou konkou. Tankou lawouze nan granmaten, jenn gason ou yo va vin jwenn ou sou mòn ki apa pou Bondye a.
Psal FinBibli 110:3  Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta.
Psal Geez 110:3  አሚን ፡ ወዕበየ ፡ ስብሐት ፡ ምግባሩ ፤ ወጽድቁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።
Psal SpaRV 110:3  Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.
Psal WelBeibl 110:3  Mae dy bobl yn barod i dy ddilyn i'r frwydr. Ar y bryniau sanctaidd bydd byddin ifanc yn dod atat fel gwlith yn codi o groth y wawr.
Psal GerMenge 110:3  Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deines Heereszuges; in heiligem Schmuck, wie aus des Frührots Schoß der Tau, wird dir kommen deine junge Mannschaft.
Psal GreVamva 110:3  Ο λαός σου θέλει είσθαι πρόθυμος εν τη ημέρα της δυνάμεώς σου, εν τω μεγαλοπρεπεί αγιαστηρίω αυτού· οι νέοι σου θέλουσιν είσθαι εις σε ως δρόσος, η εξερχομένη εκ της μήτρας της αυγής.
Psal UkrOgien 110:3  Його діло — краса́ та вели́чність, а правда Його пробува́є навіки!
Psal SrKDEkav 110:3  У дан рата Твог народ је Твој готов у светој красоти. Као роса зори из утробе, таква је у Тебе младост Твоја.
Psal FreCramp 110:3  Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers.
Psal PolUGdan 110:3  Twój lud będzie ochoczy w dniu twej potęgi, w ozdobie świętości i z łona jutrzenki; twoja jest rosa młodości.
Psal FreSegon 110:3  Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
Psal SpaRV190 110:3  Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.
Psal HunRUF 110:3  Néped önként követ szent öltözetben, ha sereget gyűjtesz. Mint hajnal méhéből jött harmat, olyan a te ifjúságod.
Psal FreSynod 110:3  Ton peuple accourt plein d'ardeur, Le jour où tu rassembles ton armée. Revêtue d'ornements sacrés, Ta jeune milice vient à toi Comme une rosée qui naît du sein de l'aurore.
Psal DaOT1931 110:3  Dit Folk møder villigt frem paa din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig som Dug af Morgenrødens Moderskød.
Psal TpiKJPB 110:3  Long de bilong pawa bilong Yu na long ol naispela samting bilong pasin holi i stat long bel bilong moning, ol manmeri bilong Yu bai stap orait long mekim. Yu gat wara bilong moning, olsem Yu gat taim Yu stap yangpela.
Psal DaOT1871 110:3  Dit Folk fremstiller sig frivilligt paa din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig som Dug af Morgenrødens Moderskød.
Psal FreVulgG 110:3  Son œuvre est splendeur (louange) et magnificence, et sa justice demeure dans tous les siècles.
Psal PolGdans 110:3  Lud twój będzie dobrowolny w dzień zwycięstwa twego, w ozdobie świętobliwości, a rozrodzi się płód twój z żywota jako rosa na świtaniu.
Psal JapBungo 110:3  なんぢのいきほひの日になんぢの民は聖なるうるはしき衣をつけ 心よりよろこびて己をささげん なんぢは朝の胎よりいづる壯きものの露をもてり
Psal GerElb18 110:3  Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend kommen.