Psal
|
RWebster
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
110:3 |
Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
|
Psal
|
ABP
|
110:3 |
With you is the sovereignty in the day of your power, with the brightness of your holy ones. From out of the womb before the morning star I engendered you.
|
Psal
|
NHEBME
|
110:3 |
Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
|
Psal
|
Rotherha
|
110:3 |
Thy people, will freely offer themselves, in the day of thine army,—in the splendours of holiness, out of the womb of the dawn, To thee, [shall spring forth] the dew of thy youth.
|
Psal
|
LEB
|
110:3 |
Your people ⌞will volunteer⌟ in the day of your power. In holy splendor, from the womb of the dawn, you will have the dew of your youth.
|
Psal
|
RNKJV
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
110:3 |
Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauty of holiness; [as] the dew [which falls] from the womb of the morning, thus shall those who are thine be born unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
110:3 |
Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness: from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
Darby
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in holy splendour: from the womb of the morning [shall come] to thee the dew of thy youth.
|
Psal
|
ASV
|
110:3 |
Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
LITV
|
110:3 |
Your people shall be willing in the day of Your power; in holy adornment from the womb of the dawn, to You is the dew of Your youth.
|
Psal
|
Geneva15
|
110:3 |
Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe.
|
Psal
|
CPDV
|
110:3 |
Confession and magnificence are his work. And his justice remains from age to age.
|
Psal
|
BBE
|
110:3 |
Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.
|
Psal
|
DRC
|
110:3 |
His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
110:3 |
Your people will volunteer when you call up your army. Your young people will come to you in holy splendor like dew in the early morning.
|
Psal
|
JPS
|
110:3 |
Thy people offer themselves willingly in the day of thy warfare; in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
NETfree
|
110:3 |
Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
|
Psal
|
AB
|
110:3 |
With You is dominion in the day of Your power, in the splendors of Your saints; I have begotten You from the womb before the morning.
|
Psal
|
AFV2020
|
110:3 |
Your people will offer themselves in the day of Your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: Yours is the dew of Your youth.
|
Psal
|
NHEB
|
110:3 |
Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
|
Psal
|
NETtext
|
110:3 |
Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
|
Psal
|
UKJV
|
110:3 |
Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
|
Psal
|
Noyes
|
110:3 |
Thy people shall be ready, when thou musterest thy forces, in holy splendor; Thy youth shall come forth like dew from the womb of the morning.
|
Psal
|
KJV
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
KJVA
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
AKJV
|
110:3 |
Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
|
Psal
|
RLT
|
110:3 |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
MKJV
|
110:3 |
Your people shall be willing in the day of Your power, in holy adornment from the womb of the morning: You have the dew of Your youth.
|
Psal
|
YLT
|
110:3 |
Thy people are free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.
|
Psal
|
ACV
|
110:3 |
Thy people offer themselves willingly in the day of thy power, in holy array. Out of the womb of the morning thou have the dew of thy youth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
110:3 |
Teu povo será voluntário no dia do teu poder; com santas honras, desde o ventre do amanhecer, tu terás o orvalho de tua juventude.
|
Psal
|
Mg1865
|
110:3 |
Ny olonao dia mazoto manolo-tena amin’ ny andro anafihanao; Amin’ ny fihaingoana masìna, tahaka ny ando ateraky ny maraina ho Anao ny zatovonao.
|
Psal
|
FinPR
|
110:3 |
Altis on sinun kansasi sinun sotaanlähtösi päivänä: pyhässä asussa sinun nuori väkesi nousee eteesi, niinkuin kaste aamuruskon helmasta.
|
Psal
|
FinRK
|
110:3 |
Sinun kansasi on altis voimasi päivänä. Pyhässä kauneudessa – kuin kasteen aamuruskon kohdusta – olen sinut synnyttänyt.”
|
Psal
|
ChiSB
|
110:3 |
神聖光輝的王位,您生之日,已偕同您,在曉明之前,好似甘露,我已生了您。
|
Psal
|
CopSahBi
|
110:3 |
ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲁ ⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
110:3 |
当你掌权的日子(或译:行军的日子),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年时光耀如清晨的甘露)。
|
Psal
|
BulVeren
|
110:3 |
Народът Ти ще бъде готов в деня на силата Ти. В свято великолепие от скута на зората ще са за Теб като росата Твоите млади.
|
Psal
|
AraSVD
|
110:3 |
شَعْبُكَ مُنْتَدَبٌ فِي يَوْمِ قُوَّتِكَ، فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ مِنْ رَحِمِ ٱلْفَجْرِ، لَكَ طَلُّ حَدَاثَتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
110:3 |
En la tago de via potenco via popolo volonte sin donas al vi en sankta ornamo. De la komenco de matenruĝo aliĝas al vi la roso de via junularo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
110:3 |
ชนชาติของพระองค์ท่านจะสมัครถวายตัวของเขาด้วยความเต็มใจ ในวันแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ท่าน ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์จากครรภ์ของอรุโณทัย น้ำค้างแห่งวัยหนุ่มเป็นของพระองค์ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
110:3 |
עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
110:3 |
တန်ခိုးတော်ပြသော နေ့ရက်ကာလ၌၊ ကိုယ်တော်၏ လူတို့သည် သန့်ရှင်းသော တန်ဆာကို ဆင်လျက်၊ ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်ရှိ၍၊ လူပျိုတော် တို့သည် နံနက်ဝမ်းထဲကထွက်သော ဆီးနှင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
110:3 |
در روز نبرد با دشمنانت، قومت با کمال میل از اوامر تو پیروی خواهد كرد و جوانان تو مثل شبنم صبحگاهی به حضور تو بر کوه مقدّس خواهند آمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
110:3 |
Jis din tū apnī fauj ko khaṛā karegā terī qaum ḳhushī se tere pīchhe ho legī. Tū muqaddas shān-o-shaukat se ārāstā ho kar tulū-e-subah ke bātin se apnī jawānī kī os pāegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
110:3 |
Villigt kommer ditt folk när du samlar din här. I helig skrud kommer din ungdom till dig, som dagg ur morgonrodnadens sköte.
|
Psal
|
GerSch
|
110:3 |
Dein Volk kommt freiwillig am Tage deines Kriegszuges; in heiligem Schmuck, aus dem Schoß der Morgenröte, tritt der Tau deiner Jungmannschaft hervor.
|
Psal
|
TagAngBi
|
110:3 |
Ang bayan mo'y naghahandog na kusa sa kaarawan ng iyong kapangyarihan, sa kagandahan ng kabanalan: mula sa bukang liwayway ng umaga, ikaw ay may hamog ng iyong kabinataan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
110:3 |
Altis on kansasi voimasi päivänä: pyhässä asussa nuoresi ovat edessäsi kasteena aamuruskon helmasta.
|
Psal
|
Dari
|
110:3 |
در آن روزی که به جنگ دشمنان بروی، قوم تو در لباس تقوی و پرهیزگاری حاضر می شوند و مردان جوان، مثل شبنم صبحگاهی، به حضور تو بر کوه مقدس می آیند.
|
Psal
|
SomKQA
|
110:3 |
Dadkaagu iyagoo raalli ah bay isbixiyaan maalintii xooggaaga, Iyagoo leh quruxda quduusnimada, ee ka timaada uurka waaberiga, Adigaa leh sayaxa dhallinyaranimadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
110:3 |
Ditt folk møter viljugt fram på ditt veldes dag; i heilagt skrud kjem din ungdom til deg som dogg or fanget på morgonroden.
|
Psal
|
Alb
|
110:3 |
Populli yt do të afrohet vullnetarisht ditën e pushtetit tënd; në madhështinë e shenjtërisë, nga gjiri i agimit, ti do të kesh vesën e rinisë sate.
|
Psal
|
UyCyr
|
110:3 |
Пәрвәрдигарниң әҗри һәйвәт, шәрәпликтур, Униң һәққанийлиғи мәңгүлүккә давам қилур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
110:3 |
주의 권능의 날에 주의 백성이 아침의 태에서 나와 거룩함의 아름다움들 속에서 자원하리니 주께는 주의 젊음의 이슬이 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
110:3 |
У дан рата твојега народ је твој готов у светој красоти. Као роса зори из утробе, така је у тебе младост твоја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
110:3 |
His werk is knoulechyng and grete doyng; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
|
Psal
|
Mal1910
|
110:3 |
നിന്റെ സേനാദിവസത്തിൽ നിന്റെ ജനം നിനക്കു സ്വമേധാദാനമായിരിക്കുന്നു; വിശുദ്ധ വസ്ത്രാലങ്കാരത്തോടുകൂടെ ഉഷസ്സിന്റെ ഉദരത്തിൽനിന്നു യുവാക്കളായ മഞ്ഞു നിനക്കു വരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
110:3 |
주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다
|
Psal
|
Azeri
|
110:3 |
سنئن موحارئبه گونونده، خالقين سنه اؤز ميلي ائله خئدمت ادهجک. جاوانلارين موقدّس پالتارا گيئنئب، سحرئن شحي کئمي سنه گلهجکلر.
|
Psal
|
KLV
|
110:3 |
lIj ghotpu nob themselves willingly Daq the jaj vo' lIj HoS, Daq le' array. pa' vo' the womb vo' the po, SoH ghaj the dew vo' lIj youth.
|
Psal
|
ItaDio
|
110:3 |
Il tuo popolo sarà tutto volenteroso, Nel giorno che tu rassegnerai il tuo esercito, nel magnifico santuario; La rugiada della tua gioventù ti sarà prodotta dalla matrice dell’alba.
|
Psal
|
RusSynod
|
110:3 |
Дело Его - слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
|
Psal
|
CSlEliza
|
110:3 |
исповедание и великолепие дело Его, и правда Его пребывает в век века.
|
Psal
|
ABPGRK
|
110:3 |
μετά σου η αρχή εν ημέρα της δυνάμεώς σου εν ταις λαμπρότησι των αγίων σου εκ γαστρός προ Εωσφόρου εγέννησά σε
|
Psal
|
FreBBB
|
110:3 |
Ton peuple est un peuple de franche volonté, Au jour où tu assembles ton armée. Dans une sainte magnificence, du sein de l'aurore Te naîtra la rosée de ta jeune milice.
|
Psal
|
LinVB
|
110:3 |
Bato ba yo bakolanda yo mokolo okokende etumba, bilenge bangengi lokola mamio ma ntongo basangani o mboka yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
110:3 |
သင်သည် သင်၏တပ်များကို သန့်ရှင်းသောတောင်များပေါ်တွင် ဦးဆောင်ချီတက်သောနေ့၌ သင်၏လူမျိုးသည် မိမိတို့ကိုယ်ကို လွတ်လပ်စွာ ဆက်ကပ်အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ လူငယ်လူရွယ်တို့သည် နံနက်အချိန်၌ကျသည့် ဆီးနှင်းကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသောဂုဏ်ကျက်သရေဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လာရောက်ကြလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
110:3 |
Néped csupa készség hadsereged napján; szentséges díszben, hajnal méhéből feléd száll fiatalságod karmatja.
|
Psal
|
ChiUnL
|
110:3 |
爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
110:3 |
Trong ngày lâm chiếnDân ngươi sẽ hiến mình tình nguyện;Từ lúc sáng sớm rạng đông,Những thanh niên tuấn túĐược trang sức thánh sẽ đến với ngươi.
|
Psal
|
LXX
|
110:3 |
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
|
Psal
|
CebPinad
|
110:3 |
Ang imong katawohan managhalad sa ilang kaugalingon sa kinabubut-on Sa adlaw sa imong gahum, sa matahum nga pagkabalaan: Gikan sa tagoangkan sa kabuntagon Ikaw adunay tun-og sa imong pagkabatan-on.
|
Psal
|
RomCor
|
110:3 |
Poporul Tău este plin de înflăcărare când Îţi aduni oştirea; cu podoabe sfinte, ca din sânul zorilor, vine tineretul Tău la Tine, ca roua.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
110:3 |
Rahnen omwi mahweniong omwi imwintihti kan, sapwellimomwi aramas akan pil pahn iang mahweno. Sapwellimomwi mwahnakapw akan pahn patohdo rehmwi nin nahna sarawi kan, rasehng pwoaiken nimensehngie.
|
Psal
|
HunUj
|
110:3 |
Néped önként követ szent öltözetben, ha sereget gyűjtesz. Mint hajnal méhéből jött harmat, olyan a te ifjúságod.
|
Psal
|
GerZurch
|
110:3 |
in heiligem Schmuck! / Bei dir ist Hoheit am Tage deiner Kraft; / aus dem Schosse der Morgenröte / kommt dir der Tau deiner Jugend. (1) aus. V. 2d-3a: "Dein Volk (stellt sich) willig an deinem Heertag in heiligem Schmuck".
|
Psal
|
GerTafel
|
110:3 |
Dein Volk ist Willigkeit am Tage Deiner Tapferkeit, in den Ehren der Heiligkeit. Aus dem Mutterschoße des Morgenrots hast Du den Tau Deiner Geburt.
|
Psal
|
PorAR
|
110:3 |
O teu povo apresentar-se-á voluntariamente no dia do teu poder, em trajes santos; como vindo do próprio seio da alva, será o orvalho da tua mocidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
110:3 |
Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
110:3 |
قوم تو در روز قوت تو، هدایای تبرعی میباشند. در زینتهای قدوسیت، شبنم جوانی تو از رحم صحرگاه برای توست.
|
Psal
|
Ndebele
|
110:3 |
Abantu bakho bazavuma ngosuku lwamandla akho, ebuhleni bobungcwele, kusukela esizalweni semadabukakusa kuza kuwe amazolo obutsha bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
110:3 |
Teu povo será voluntário no dia do teu poder; com santas honras, desde o ventre do amanhecer, tu terás o orvalho de tua juventude.
|
Psal
|
SloStrit
|
110:3 |
Ljudstvo tvoje je radovoljno o dnevi tvojih čét; v lepih krajih svetosti od materinega telesa bode ti mladosti tvoje rosa.
|
Psal
|
Norsk
|
110:3 |
Ditt folk møter villig frem på ditt veldes dag; i hellig prydelse kommer din ungdom til dig, som dugg ut av morgenrødens skjød.
|
Psal
|
SloChras
|
110:3 |
Ljudstvo tvoje pojde radovoljno ob dnevi, ko boš skliceval vojno moč svojo; v krasotah svetosti, iz naročja zore ti pride rosa mladega moštva.
|
Psal
|
Northern
|
110:3 |
Döyüşəcəyin gün xalqın könüllü olaraq sənə qoşulacaq, Gənclərin səhər şehi kimi müqəddəs libasını geyib yanına gələcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
110:3 |
Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend kommen.
|
Psal
|
PohnOld
|
110:3 |
Murin omui poedier, sapwilim omui kan pan pereperen, wia mairong ong komui ni ar kapwat saraui. Sapwilim omui seri kan pan ipwidi ong komui dueta poik en ni mansang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
110:3 |
Tavā kara dienā Tavi ļaudis labprātīgi parādās svētā glītumā; Tavi jaunekļi Tev nāk kā rasa no ausekļa.
|
Psal
|
PorAlmei
|
110:3 |
O teu povo será mui voluntario no dia do teu poder, nos ornamentos de sanctidade, desde a madre da alva: tu tens o orvalho da tua mocidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
110:3 |
Tvoje ljudstvo se bo prostovoljno ponudilo na dan Tvoje oblasti, v lepoti svetosti in v svetem oblačilu iz maternice jutra; Tebi [se bodo pojavili] Tvoji mladi možje, ki so kakor rosa.
|
Psal
|
ChiUn
|
110:3 |
當你掌權的日子(或譯:行軍的日子),你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾),甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
|
Psal
|
SweKarlX
|
110:3 |
Efter din seger skall ditt folk välviljeliga offra dig i heligo prydning; dine barn varda dig födde såsom daggen af morgonrodnaden.
|
Psal
|
FreKhan
|
110:3 |
Ton peuple se montre plein de dévouement, le jour où tu déploies tes forces dans un saint appareil. Du sein de l’aurore t’arrive la rosée qui vivifie ta jeunesse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
110:3 |
Dein Volk wird auch opferwillig dir folgen / An dem Tage, da du dein Heer zum Kampfe rufst. / In heiligem Schmuck / Strömt dir deine junge Mannschaft zu / Wie Tau aus dem Schoße des Frührots.
|
Psal
|
FrePGR
|
110:3 |
Ton peuple s'empresse au jour de ton armement, dans une pompe sainte ; ta jeunesse vient à toi comme une rosée sortant du sein de l'aurore.
|
Psal
|
PorCap
|
110:3 |
*A tua família é de nobres,desde o dia em que nasceste;no esplendor do santuário,das entranhas da madrugada,como orvalho, Eu te gerei.
|
Psal
|
JapKougo
|
110:3 |
あなたの民は、あなたがその軍勢を聖なる山々に導く日に心から喜んでおのれをささげるであろう。あなたの若者は朝の胎から出る露のようにあなたに来るであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
110:3 |
Dein Volk ist voller Willigkeit an deinem Heertag; auf heiligen Bergen, aus dem Schoße der Morgenröte kommt dir der Tau deiner jungen Mannschaft.
|
Psal
|
SpaPlate
|
110:3 |
Su obrar es todo majestad y esplendor, y su justicia permanece para siempre.
|
Psal
|
Kapingam
|
110:3 |
Doo laangi dela ma-ga-heebagi-iei Goe gi o hagadaumee, au daangada ga-hiihai e-heebagi madalia Goe. Au dama-daane ga-lloomoi gi-di-Goe i-hongo nia gonduu haga-madagu, gadoo be nia magalillili o-di luada.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
110:3 |
Dein Volk ist Bereitwilligkeit am Tage deiner Macht. In heiliger Pracht aus dem Schoß der Morgenröte der Tau deiner Jugend ist dein.
|
Psal
|
WLC
|
110:3 |
עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֢וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
110:3 |
Savanoriškai Tavo tauta susirinks Tavo pergalės dieną šventumo grožyje. Jaunimas lyg aušros rasa Tave pasitiks.
|
Psal
|
Bela
|
110:3 |
Дзея Ягоная — слава і хараство, і праўда Ягоная застаецца навечна.
|
Psal
|
GerBoLut
|
110:3 |
Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern in heiligem, Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenrote.
|
Psal
|
FinPR92
|
110:3 |
Nyt sinulla on valta, kansasi seuraa sinua yhtenä miehenä. Pyhillä vuorilla minä sinut synnytin, sinä synnyit kuin kaste aamuruskon helmasta."
|
Psal
|
SpaRV186
|
110:3 |
Tu pueblo será voluntario en el día de tu ejército en hermosura de santidades: como el rocío que cae de la matriz del alba, así te nacerán los tuyos,
|
Psal
|
NlCanisi
|
110:3 |
Zijn daden stralen van glorie en luister, En zijn gerechtigheid houdt eeuwig stand.
|
Psal
|
GerNeUe
|
110:3 |
Dein Volk kommt willig, wenn deine Macht erscheint. / Geschmückt wie der Tau in heiliger Pracht / kommt deine junge Mannschaft zu dir."
|
Psal
|
UrduGeo
|
110:3 |
جس دن تُو اپنی فوج کو کھڑا کرے گا تیری قوم خوشی سے تیرے پیچھے ہو لے گی۔ تُو مُقدّس شان و شوکت سے آراستہ ہو کر طلوعِ صبح کے باطن سے اپنی جوانی کی اوس پائے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
110:3 |
فِي يَوْمِ مُحَارَبَةِ أَعْدَائِكَ يَتَطَوَّعُ شَعْبُكَ. يَجِيءُ شَبَابُكَ إِلَى التِّلاَلِ الْمُقَدَّسَةِ كَالنَّدَى فِي قَلْبِ الْفَجْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
110:3 |
在你征战的日子,你的人民都乐意投身;你的少年人以圣洁为装饰,好像清晨的甘露,到你那里。
|
Psal
|
ItaRive
|
110:3 |
Il tuo popolo s’offre volenteroso nel giorno che raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba, la tua gioventù viene a te come la rugiada.
|
Psal
|
Afr1953
|
110:3 |
U volk sal baie gewillig wees op die dag van u krygsmag; in heilige feesgewade, uit die moederskoot van die dageraad sal vir U wees die dou van u jong manskappe.
|
Psal
|
RusSynod
|
110:3 |
Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
110:3 |
जिस दिन तू अपनी फ़ौज को खड़ा करेगा तेरी क़ौम ख़ुशी से तेरे पीछे हो लेगी। तू मुक़द्दस शानो-शौकत से आरास्ता होकर तुलूए-सुबह के बातिन से अपनी जवानी की ओस पाएगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
110:3 |
Savaşacağın gün Gönüllü gidecek askerlerin. Seherin bağrından doğan çiy gibi Kutsal giysiler içinde Sana gelecek gençlerin.
|
Psal
|
DutSVV
|
110:3 |
Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
110:3 |
Tied lesz az uralom hatalmadnak napján a szentek fényességében; A hajnalcsillag előtt, mint harmatot, nemzettelek téged.
|
Psal
|
Maori
|
110:3 |
Ka kakama tou iwi ki te tapae atu i a ratou i te ra o tou kaha: i te ataahua o nga mea tapu, no te kopu mai o te ata, kei a koe te tomairangi o tou whanaketanga.
|
Psal
|
HunKar
|
110:3 |
A te néped készséggel siet a te sereggyűjtésed napján, szentséges öltözetekben; hajnalpir méhéből leszen ifjaidnak harmatja.
|
Psal
|
Viet
|
110:3 |
Trong ngày quyền thế Chúa, dân Chúa tình nguyện lại đến; Những kẻ trẻ tuổi ngươi mặc trang sức thánh cũng đến cùng ngươi Như giọt sương bởi lòng rạng đông mà ra.
|
Psal
|
Kekchi
|
110:3 |
Nak la̱at cua̱nkat saˈ la̱ cuanquil, eb la̱ tenamit teˈxic saˈ la̱ santil naˈaj ut teˈxyechiˈi ribeb chi cˈanjelac cha̱cuu. Li Dios tixqˈue a̱metzˈe̱u rajlal joˈ nak natˈaneˈ li xchuˈque rajlal ekˈela. Ut chanchanakat jun li sa̱j cui̱nk.
|
Psal
|
Swe1917
|
110:3 |
Villigt kommer ditt folk, när du samlar din här; i helig skrud kommer din unga skara inför dig, såsom daggen kommer ur morgonrodnadens sköte.
|
Psal
|
CroSaric
|
110:3 |
Spreman je tvoj narod u svetim odorama za dan tvog junaštva: kao rosa iz krila zorina uza te su mladi ratnici."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
110:3 |
Đức Chúa phán bảo rằng : Ngày đăng quang con nắm quyền thủ lãnh, vẻ huy hoàng rực rỡ tựa thần linh. Ngay trước lúc hừng đông xuất hiện, tự lòng Cha, Cha đã sinh ra Con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
110:3 |
Ton peuple sera un peuple plein de franche volonté au jour que tu assembleras ton armée en sainte pompe ; la rosée de ta jeunesse te sera produite du sein de l’aube du jour.
|
Psal
|
FreLXX
|
110:3 |
Son œuvre est digne d'actions de grâces et de gloire ; sa justice durera dans tous les siècles des siècles.
|
Psal
|
Aleppo
|
110:3 |
עמך נדבת ביום חילךבהדרי-קדש מרחם משחר לך טל ילדתיך
|
Psal
|
MapM
|
110:3 |
עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֢וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
110:3 |
עמך נדבת ביום חילך בהדרי קדש מרחם משחר לך טל ילדתיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
110:3 |
Оның істері ұлы да салтанатты,Әділдігі мәңгілікке ұласады.
|
Psal
|
FreJND
|
110:3 |
Ton peuple sera [un peuple] de franche volonté, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l’aurore te [viendra] la rosée de ta jeunesse.
|
Psal
|
GerGruen
|
110:3 |
Dir huldige dein Volkan deinem Krönungsfest in heiliger Festesfreude!Und deiner jungen Männer Schar laß hoch dich leben!
|
Psal
|
SloKJV
|
110:3 |
Tvoje ljudstvo bo voljno na dan tvoje moči, v krasotah svetosti od maternice jutra; ti imaš roso svoje mladosti.
|
Psal
|
Haitian
|
110:3 |
Jou w'ap pare pou konbat lènmi ou yo, pèp ou a va prese vin ba ou konkou. Tankou lawouze nan granmaten, jenn gason ou yo va vin jwenn ou sou mòn ki apa pou Bondye a.
|
Psal
|
FinBibli
|
110:3 |
Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta.
|
Psal
|
Geez
|
110:3 |
አሚን ፡ ወዕበየ ፡ ስብሐት ፡ ምግባሩ ፤ ወጽድቁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
110:3 |
Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
110:3 |
Mae dy bobl yn barod i dy ddilyn i'r frwydr. Ar y bryniau sanctaidd bydd byddin ifanc yn dod atat fel gwlith yn codi o groth y wawr.
|
Psal
|
GerMenge
|
110:3 |
Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deines Heereszuges; in heiligem Schmuck, wie aus des Frührots Schoß der Tau, wird dir kommen deine junge Mannschaft.
|
Psal
|
GreVamva
|
110:3 |
Ο λαός σου θέλει είσθαι πρόθυμος εν τη ημέρα της δυνάμεώς σου, εν τω μεγαλοπρεπεί αγιαστηρίω αυτού· οι νέοι σου θέλουσιν είσθαι εις σε ως δρόσος, η εξερχομένη εκ της μήτρας της αυγής.
|
Psal
|
UkrOgien
|
110:3 |
Його діло — краса́ та вели́чність, а правда Його пробува́є навіки!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
110:3 |
У дан рата Твог народ је Твој готов у светој красоти. Као роса зори из утробе, таква је у Тебе младост Твоја.
|
Psal
|
FreCramp
|
110:3 |
Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers.
|
Psal
|
PolUGdan
|
110:3 |
Twój lud będzie ochoczy w dniu twej potęgi, w ozdobie świętości i z łona jutrzenki; twoja jest rosa młodości.
|
Psal
|
FreSegon
|
110:3 |
Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
110:3 |
Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.
|
Psal
|
HunRUF
|
110:3 |
Néped önként követ szent öltözetben, ha sereget gyűjtesz. Mint hajnal méhéből jött harmat, olyan a te ifjúságod.
|
Psal
|
FreSynod
|
110:3 |
Ton peuple accourt plein d'ardeur, Le jour où tu rassembles ton armée. Revêtue d'ornements sacrés, Ta jeune milice vient à toi Comme une rosée qui naît du sein de l'aurore.
|
Psal
|
DaOT1931
|
110:3 |
Dit Folk møder villigt frem paa din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig som Dug af Morgenrødens Moderskød.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
110:3 |
Long de bilong pawa bilong Yu na long ol naispela samting bilong pasin holi i stat long bel bilong moning, ol manmeri bilong Yu bai stap orait long mekim. Yu gat wara bilong moning, olsem Yu gat taim Yu stap yangpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
110:3 |
Dit Folk fremstiller sig frivilligt paa din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig som Dug af Morgenrødens Moderskød.
|
Psal
|
FreVulgG
|
110:3 |
Son œuvre est splendeur (louange) et magnificence, et sa justice demeure dans tous les siècles.
|
Psal
|
PolGdans
|
110:3 |
Lud twój będzie dobrowolny w dzień zwycięstwa twego, w ozdobie świętobliwości, a rozrodzi się płód twój z żywota jako rosa na świtaniu.
|
Psal
|
JapBungo
|
110:3 |
なんぢのいきほひの日になんぢの民は聖なるうるはしき衣をつけ 心よりよろこびて己をささげん なんぢは朝の胎よりいづる壯きものの露をもてり
|
Psal
|
GerElb18
|
110:3 |
Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend kommen.
|