Psal
|
RWebster
|
110:4 |
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
NHEBJE
|
110:4 |
Jehovah has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Psal
|
ABP
|
110:4 |
The lord swore by an oath, and shall not repent, saying, You are a priest unto the eon according to the order of Melchisedek.
|
Psal
|
NHEBME
|
110:4 |
The Lord has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Psal
|
Rotherha
|
110:4 |
Yahweh, hath sworn—and will not repent, Thou, [shalt be] a priest unto times age-abiding, after the manner of Melchizedek.
|
Psal
|
LEB
|
110:4 |
Yahweh has sworn and he will not change his mind, “You are a priest forever according to the manner of Melchizedek.”
|
Psal
|
RNKJV
|
110:4 |
יהוה hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
Jubilee2
|
110:4 |
The LORD has sworn and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
Webster
|
110:4 |
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedek.
|
Psal
|
Darby
|
110:4 |
Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art priest for ever after the order of Melchisedek.
|
Psal
|
ASV
|
110:4 |
Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
|
Psal
|
LITV
|
110:4 |
Jehovah has sworn and will not repent: You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
|
Psal
|
Geneva15
|
110:4 |
The Lord sware and wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek.
|
Psal
|
CPDV
|
110:4 |
He has created a memorial to his wonders; he is a merciful and compassionate Lord.
|
Psal
|
BBE
|
110:4 |
The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
DRC
|
110:4 |
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
|
Psal
|
GodsWord
|
110:4 |
The LORD has taken an oath and will not change his mind: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
|
Psal
|
JPS
|
110:4 |
HaShem hath sworn, and will not repent: 'Thou art a priest for ever after the manner of Melchizedek.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
110:4 |
The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
NETfree
|
110:4 |
The LORD makes this promise on oath and will not revoke it: "You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek."
|
Psal
|
AB
|
110:4 |
The Lord has sworn, and will not relent, You are a priest forever, after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
AFV2020
|
110:4 |
The LORD has sworn and will not repent, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
|
Psal
|
NHEB
|
110:4 |
The Lord has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Psal
|
NETtext
|
110:4 |
The LORD makes this promise on oath and will not revoke it: "You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek."
|
Psal
|
UKJV
|
110:4 |
The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
Noyes
|
110:4 |
Jehovah hath sworn, and he will not repent: "Thou art a priest for ever, After the order of Melchisedeck!"
|
Psal
|
KJV
|
110:4 |
The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
KJVA
|
110:4 |
The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
AKJV
|
110:4 |
The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
RLT
|
110:4 |
Yhwh hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
MKJV
|
110:4 |
The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest forever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
YLT
|
110:4 |
Jehovah hath sworn, and doth not repent, `Thou art a priest to the age, According to the order of Melchizedek.'
|
Psal
|
ACV
|
110:4 |
Jehovah has sworn, and will not repent. Thou are a priest forever after the order of Melchizedek.
|
Psal
|
PorBLivr
|
110:4 |
O SENHOR jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Psal
|
Mg1865
|
110:4 |
Efa nianiana Jehovah ka tsy hanenina: Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon’ i Melkizedeka.
|
Psal
|
FinPR
|
110:4 |
Herra on vannonut eikä sitä kadu: "Sinä olet pappi iankaikkisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan".
|
Psal
|
FinRK
|
110:4 |
Herra on vannonut eikä muuta mieltään: ”Sinä olet pappi ikuisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan.”
|
Psal
|
ChiSB
|
110:4 |
上主一發了誓,祂決不再反悔,您照默基瑟德品位,永做司祭!
|
Psal
|
CopSahBi
|
110:4 |
ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲁⲛϩⲧⲏϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
110:4 |
耶和华起了誓,决不后悔,说:你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
|
Psal
|
BulVeren
|
110:4 |
ГОСПОД се закле и няма да се разкае: Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин!
|
Psal
|
AraSVD
|
110:4 |
أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ وَلَنْ يَنْدَمَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».
|
Psal
|
Esperant
|
110:4 |
La Eternulo ĵuris, kaj ne pentos; Vi estas pastro por ĉiam, Laŭ la maniero de Melkicedek.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
110:4 |
พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแล้วและจะไม่เปลี่ยนพระทัยของพระองค์ว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค”
|
Psal
|
OSHB
|
110:4 |
נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃
|
Psal
|
BurJudso
|
110:4 |
ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် မေလခိဇေဒက် နည်းတူ ထာဝရယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည်ဟု ကျိန်ဆို၍၊ နောက်တဖန်စိတ်ပြောင်းလဲခြင်း ရှိတော်မမူ။
|
Psal
|
FarTPV
|
110:4 |
خداوند قسم خورده است و پشیمان نخواهد شد، که تو تا ابد کاهن هستی، کاهنی در رتبه ملکیصدق.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
110:4 |
Rab ne qasam khāī hai aur is se pachhtāegā nahīṅ, “Tū abad tak imām hai, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.”
|
Psal
|
SweFolk
|
110:4 |
Herren har gett sin ed och ska inte ångra sig: "Du är präst för evigt, på samma sätt som Melkisedek."
|
Psal
|
GerSch
|
110:4 |
Der HERR hat geschworen und wird es nicht bereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!
|
Psal
|
TagAngBi
|
110:4 |
Sumumpa ang Panginoon, at hindi magsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melchisedech.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
110:4 |
Herra on vannonut eikä kadu: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan."
|
Psal
|
Dari
|
110:4 |
خداوند قسم خورده است و پشیمان نخواهد شد که: «تو کاهن هستی تا ابدالآباد، به رتبۀ ملکیزدق.»
|
Psal
|
SomKQA
|
110:4 |
Rabbigu wuu dhaartay, kana soo noqon maayo, oo wuxuu yidhi, Adigu weligaaba wadaad baad tahay, Sidii derejadii Malkisadaq.
|
Psal
|
NorSMB
|
110:4 |
Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.»
|
Psal
|
Alb
|
110:4 |
Zoti është betuar dhe nuk do të pendohet: "Ti je prift përjetë sipas urdhërit të Melkisedekut".
|
Psal
|
UyCyr
|
110:4 |
Мөҗүзилирини кишиләрниң есигә салар, Рәһимдил, шәпқәтликтур Пәрвәрдигар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
110:4 |
주께서 맹세하셨고 또 뜻을 돌이키지 아니하시리라. 이르시기를, 너는 멜기세덱의 계통에 따른 영원한 제사장이라, 하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
110:4 |
Господ се заклео, и неће се покајати: ти си свештеник довијека по реду Мелхиседекову.
|
Psal
|
Wycliffe
|
110:4 |
The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis;
|
Psal
|
Mal1910
|
110:4 |
നീ മല്ക്കീസേദെക്കിന്റെ വിധത്തിൽ എന്നേക്കും ഒരു പുരോഹിതൻ എന്നു യഹോവ സത്യം ചെയ്തു, അനുതപിക്കയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
110:4 |
여호와는 맹세하고 변치 아니하시리라 이르시기를 너는 멜기세덱의 반차를 좇아 영원한 제사장이라 하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
110:4 |
رب آند ائچئب، پشمان اولماياجاق: "مِلکئصِدِق ترتئبئنده، سن ابده کئمي کاهئنسن."
|
Psal
|
KLV
|
110:4 |
joH'a' ghajtaH sworn, je DichDaq ghobe' change Daj yab: “ SoH 'oH a lalDan vumwI' reH Daq the order vo' Melchizedek.”
|
Psal
|
ItaDio
|
110:4 |
Il Signore ha giurato, e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, Secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Psal
|
RusSynod
|
110:4 |
Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
110:4 |
Память сотворил есть чудес Своих: милостив и щедр Господь.
|
Psal
|
ABPGRK
|
110:4 |
ώμοσε κύριος και ου μεταμεληθήσεται συ ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
|
Psal
|
FreBBB
|
110:4 |
L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point : Tu es sacrificateur à toujours, A la manière de Melchisédek.
|
Psal
|
LinVB
|
110:4 |
Nzambe alayaki ndai, akobongola maloba ma ye te : « Ozali nganga Nzambe seko, se lokola Melkisedek. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
110:4 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်က သင်သည် မေလ်ခိဇေဒက်၏ ရဟန်းမျိုးနွယ်နည်းတူ ထာ၀ရရဟန်းမျိုးဖြစ်သည်ဟု ကျိန်ဆိုတော်မူပြီးနောက် ကိုယ်တော်သည် တစ်ဖန်စိတ်ပြောင်းလဲတော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
110:4 |
Megesküdött az Örökkévaló s nem bánja meg: Te pap vagy örökké Malkiczédek módjára.
|
Psal
|
ChiUnL
|
110:4 |
耶和華旣誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永爲祭司兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
110:4 |
CHÚA đã thềVà sẽ không đổi ý rằng:Ngươi là thầy tế lễ đời đời,Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
|
Psal
|
LXX
|
110:4 |
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος
|
Psal
|
CebPinad
|
110:4 |
Si Jehova nanumpa, ug siya dili magabasul: Ikaw mao ang sacerdote nga walay katapusan Sunod sa laray ni Melchisedec.
|
Psal
|
RomCor
|
110:4 |
Domnul a jurat, şi nu-I va părea rău: Tu eşti preot în veac, în felul lui Melhisedec. –
|
Psal
|
Pohnpeia
|
110:4 |
KAUN-O ketin inoukidahr kehlail, oh sohte pahn ketin koluhkihla: “Komwi pahn wiahla samworo sang met kohkohlahte nin duwen koasoandien samworo Melkisedek.”
|
Psal
|
HunUj
|
110:4 |
Megesküdött az ÚR, nem bánja meg: Pap vagy te örökké, Melkisédek módján.
|
Psal
|
GerZurch
|
110:4 |
Der Herr hat geschworen - es wird ihn nicht gereuen - / "Du bist Priester in Ewigkeit / nach der Weise Melchisedeks." / (a) 1Mo 14:18; Heb 7:17
|
Psal
|
GerTafel
|
110:4 |
Jehovah hat es geschworen, und es gereut Ihn nicht: Ewiglich sollst Du Priester sein nach Meinem Worte Malkizedek.
|
Psal
|
PorAR
|
110:4 |
Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Psal
|
DutSVVA
|
110:4 |
De Heere heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
|
Psal
|
FarOPV
|
110:4 |
خداوند قسم خورده است و پشیمان نخواهدشد که «تو کاهن هستی تا ابدالاباد، به رتبه ملکیصدق.»
|
Psal
|
Ndebele
|
110:4 |
INkosi ifungile, kayiyikuphenduka: Wena ungumpristi kuze kube nininini ngokwendlela kaMelkizedeki.
|
Psal
|
PorBLivr
|
110:4 |
O SENHOR jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Psal
|
SloStrit
|
110:4 |
Prisegel je Gospod, in ne bode se kesal: Ti si duhovnik vekomaj po redu Melhizedekovem."
|
Psal
|
Norsk
|
110:4 |
Herren har svoret, og han skal ikke angre det: Du er prest evindelig efter Melkisedeks vis.
|
Psal
|
SloChras
|
110:4 |
Prisegel je Gospod in ne bode se kesal: „Ti si duhovnik vekomaj po redu Melhizedekovem“.
|
Psal
|
Northern
|
110:4 |
Rəbb and içdi, qərarını dəyişməz: «Sən Melkisedeq vəzifəli əbədi bir kahinsən».
|
Psal
|
GerElb19
|
110:4 |
Geschworen hat Jehova, und es wird ihn nicht gereuen: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!"
|
Psal
|
PohnOld
|
110:4 |
Ieowa kotin kaula, o a sota pan kalula: Komui samero soutuk amen, duen al en Melkisedek.
|
Psal
|
LvGluck8
|
110:4 |
Tas Kungs ir zvērējis un Tam nebūs žēl: “Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.”
|
Psal
|
PorAlmei
|
110:4 |
Jurou o Senhor, e não se arrependerá: tu és um sacerdote eterno, segundo a ordem de Melchisedec.
|
Psal
|
SloOjaca
|
110:4 |
Gospod je prisegel in ne bo preklical ali tega spremenil: "Ti si duhovnik za vedno, po načinu in Melkizedekovem redu."
|
Psal
|
ChiUn
|
110:4 |
耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。
|
Psal
|
SweKarlX
|
110:4 |
Herren hafver svorit, och honom skall det intet ångra: Du äst en Prest evinnerliga, efter Melchisedeks sätt.
|
Psal
|
FreKhan
|
110:4 |
L’Eternel en a fait le serment qu’il ne révoquera point: "Tu es prêtre pour l’éternité à la façon de Melchisédech."
|
Psal
|
GerAlbre
|
110:4 |
Geschworen hat Jahwe, nicht wird es ihn reun: / "Du sollst ein Priester auf ewig sein / Nach Melchisedeks Weise."
|
Psal
|
FrePGR
|
110:4 |
L'Éternel a juré, et ne s'en repentira point : « Tu es sacrificateur pour l'éternité à l'instar de Melchisédek. »
|
Psal
|
PorCap
|
110:4 |
*O Senhor jurou e não voltará atrás:«Tu és sacerdote para sempre,segundo a ordem de Melquisedec.»
|
Psal
|
JapKougo
|
110:4 |
主は誓いを立てて、み心を変えられることはない、「あなたはメルキゼデクの位にしたがってとこしえに祭司である」。
|
Psal
|
GerTextb
|
110:4 |
Jahwe hat geschworen und läßt sich's nicht gereuen: Du bist Priester für immer nach der Weise Melchisedeks!
|
Psal
|
SpaPlate
|
110:4 |
Hizo sus maravillas para ser recordadas. Yahvé es benigno y compasivo;
|
Psal
|
Kapingam
|
110:4 |
Dimaadua guu-hai dana hagababa hagamodu ge hagalee huli dono manawa: “Goe gaa-hai tangada hai-mee-dabu tugi dangi-nei gaa-hana-hua beelaa, i-di ala o Melchizedek.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
110:4 |
Geschworen hat JHWH und es gereut ihn nicht: Du bist Priester in Ewigkeit (für immer) nach der Weise Melchisedeks (des gerechten Königs?).
|
Psal
|
WLC
|
110:4 |
נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃
|
Psal
|
LtKBB
|
110:4 |
Viešpats prisiekė ir nesigailės: „Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko tvarka“.
|
Psal
|
Bela
|
110:4 |
Незабыўнымі зрабіў Ён цуды Свае; літасьцівы і шчодры Гасподзь.
|
Psal
|
GerBoLut
|
110:4 |
Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs.
|
Psal
|
FinPR92
|
110:4 |
Näin on Herra vannonut, eikä hän valaansa peruuta: "Sinä olet pappi ikuisesti, sinun pappeutesi on Melkisedekin pappeutta."
|
Psal
|
SpaRV186
|
110:4 |
Juró Jehová, y no se arrepentirá: que tú serás sacerdote para siempre conforme al rito de Melquisedec.
|
Psal
|
NlCanisi
|
110:4 |
Door zijn wonderen heeft Hij het in de herinnering gegrift: "Genadig en barmhartig is Jahweh!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
110:4 |
Jahwe hat geschworen und bereut es nicht: / "Du bist mein Priester für ewige Zeit, / so wie Melchisedek es seinerzeit war."
|
Psal
|
UrduGeo
|
110:4 |
رب نے قَسم کھائی ہے اور اِس سے پچھتائے گا نہیں، ”تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
110:4 |
أَقْسَمَ الرَّبُّ وَلَنْ يَتَرَاجَعَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
110:4 |
耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
|
Psal
|
ItaRive
|
110:4 |
L’Eterno l’ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Psal
|
Afr1953
|
110:4 |
Die HERE het gesweer, en dit sal Hom nie berou nie: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek.
|
Psal
|
RusSynod
|
110:4 |
Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
110:4 |
रब ने क़सम खाई है और इससे पछताएगा नहीं, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
|
Psal
|
TurNTB
|
110:4 |
RAB ant içti, kararından dönmez: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen!” dedi.
|
Psal
|
DutSVV
|
110:4 |
De HEERE heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
|
Psal
|
HunKNB
|
110:4 |
Megesküdött az Úr és nem bánja meg: »Pap vagy te mindörökké Melkizedek rendje szerint.«
|
Psal
|
Maori
|
110:4 |
Kua oati a Ihowa, e kore ano tana e puta ke; Hei tohunga koe ake ake, no te tikanga o Merekihereke.
|
Psal
|
HunKar
|
110:4 |
Megesküdt az Úr és meg nem másítja: Pap vagy te örökké Melkhisedek rendje szerint.
|
Psal
|
Viet
|
110:4 |
Ðức Giê-hô-va đã thề, không hề đổi ý, rằng: Ngươi là thầy tế lễ đời đời, Tùy theo ban Mên-chi-xê-đéc.
|
Psal
|
Kekchi
|
110:4 |
Li Ka̱cuaˈ quixba̱nu li juramento ut incˈaˈ tixjal xcˈaˈux. Quixye: —La̱at lix yucuaˈil eb laj tij chi junelic joˈ nak quicuan laj Melquisedec.—
|
Psal
|
Swe1917
|
110:4 |
HERREN har svurit och skall icke ångra sig: »Du är en präst till evig tid efter Melki-Sedeks sätt.»
|
Psal
|
CroSaric
|
110:4 |
Zakleo se Jahve i neće se pokajati: "Dovijeka ti si svećenik po redu Melkisedekovu!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
110:4 |
ĐỨC CHÚA đã một lần thề ước, Người sẽ chẳng rút lời, rằng : Muôn thuở, Con là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
|
Psal
|
FreBDM17
|
110:4 |
L’Eternel l’a juré, et il ne s’en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec.
|
Psal
|
FreLXX
|
110:4 |
Il a perpétué le mémorial de ses merveilles ; le Seigneur est compatissant et miséricordieux.
|
Psal
|
Aleppo
|
110:4 |
נשבע יהוה ולא ינחם— אתה-כהן לעולםעל-דברתי מלכי-צדק
|
Psal
|
MapM
|
110:4 |
נִשְׁבַּ֤ע יְהֹוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃
|
Psal
|
HebModer
|
110:4 |
נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
|
Psal
|
Kaz
|
110:4 |
Ол кереметтерін есте қаларлық қылды,Иеміз шапағатты да қайырымды,
|
Psal
|
FreJND
|
110:4 |
L’Éternel a juré, et il ne se repentira point : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédec.
|
Psal
|
GerGruen
|
110:4 |
Geschworen hat der Herrund es gereut ihn nicht:"Du sollst auf ewig Priester sein,nach meinem Worte ein Melchisedech!"
|
Psal
|
SloKJV
|
110:4 |
Gospod je prisegel in se ne bo kesal: „Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.“
|
Psal
|
Haitian
|
110:4 |
Seyè a te sèmante, l'ap toujou kenbe pawòl li: -Ou se prèt pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk.
|
Psal
|
FinBibli
|
110:4 |
Herra on vannonut, ja ei kadu sitä: sinä olet pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.
|
Psal
|
Geez
|
110:4 |
ተዝካረ ፡ ገብረ ፡ ለስብሐቲሁ ፤ መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ። ወወሀቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
110:4 |
Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melchîsedech.
|
Psal
|
WelBeibl
|
110:4 |
Mae'r ARGLWYDD wedi tyngu llw, a fydd e ddim yn torri ei air, “Rwyt ti'n offeiriad am byth, yr un fath â Melchisedec.”
|
Psal
|
GerMenge
|
110:4 |
Geschworen hat der HERR und wird sich’s nicht leid sein lassen: »Du sollst ein Priester in Ewigkeit sein nach der Weise Melchisedeks.«
|
Psal
|
GreVamva
|
110:4 |
Ώμοσεν ο Κύριος και δεν θέλει μεταμεληθή, συ είσαι ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
110:4 |
Він па́м'ятку чудам Своїм учинив, — милости́вий та щедрий Госпо́дь!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
110:4 |
Господ се заклео, и неће се покајати: ти си свештеник довека по реду Мелхиседековом.
|
Psal
|
FreCramp
|
110:4 |
Le Seigneur l'a juré, il ne s'en repentira point : " Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
110:4 |
Pan przysiągł i nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
|
Psal
|
FreSegon
|
110:4 |
L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, À la manière de Melchisédek.
|
Psal
|
SpaRV190
|
110:4 |
Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melchîsedech.
|
Psal
|
HunRUF
|
110:4 |
Megesküdött az Úr, nem bánja meg: Pap vagy te örökké, Melkisédek módján.
|
Psal
|
FreSynod
|
110:4 |
L'Éternel en a fait le serment, et il ne s'en repentira point: «Tu es sacrificateur pour toujours, A la façon de Melchisédec.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
110:4 |
HERREN har svoret og angrer det ej: »Du er Præst evindelig paa Melkizedeks Vis.«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
110:4 |
BIKPELA i bin tok tru antap olsem, na bai Em i no senisim tingting, Yu stap pris oltaim oltaim bilong bihainim lain pris bilong Melkisedek.
|
Psal
|
DaOT1871
|
110:4 |
Herren svor, og det skal ikke angre ham: „Du er Præst evindelig efter Melkisedeks Vis.‟
|
Psal
|
FreVulgG
|
110:4 |
Le Seigneur a institué un mémorial de ses merveilles, lui qui est miséricordieux et compatissant ;
|
Psal
|
PolGdans
|
110:4 |
Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.
|
Psal
|
JapBungo
|
110:4 |
ヱホバ誓をたてて聖意をかへさせたまふことなし 汝はメルキセデクの状にひとしくとこしへに祭司たり
|
Psal
|
GerElb18
|
110:4 |
Geschworen hat Jehova, und es wird ihn nicht gereuen: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!"
|