Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal NHEBJE 110:7  He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
Psal ABP 110:7  [2from out of 3the rushing stream 4in 5the way 1He shall drink]; on account of this he shall raise up high a head.
Psal NHEBME 110:7  He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
Psal Rotherha 110:7  Of the torrent in the way, will he drink;—For this cause, will he lift up [his] head.
Psal LEB 110:7  He will drink from the stream by the road; therefore he will lift up his head.
Psal RNKJV 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal Jubilee2 110:7  He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up [his] head.:
Psal Webster 110:7  He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head.
Psal Darby 110:7  He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.
Psal ASV 110:7  He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
Psal LITV 110:7  He shall drink out of the torrent on the way; therefore, He shall lift up the head.
Psal Geneva15 110:7  He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.
Psal CPDV 110:7  so that he may give them the inheritance of the nations. The works of his hands are truth and judgment.
Psal BBE 110:7  He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up.
Psal DRC 110:7  That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment.
Psal GodsWord 110:7  He will drink from the brook along the road. He will hold his head high.
Psal JPS 110:7  He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head.
Psal KJVPCE 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal NETfree 110:7  From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
Psal AB 110:7  He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up the head.
Psal AFV2020 110:7  He shall drink of the brook by the way; therefore He shall lift up the head.
Psal NHEB 110:7  He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
Psal NETtext 110:7  From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
Psal UKJV 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal Noyes 110:7  He shall drink of the brook in the way; Therefore shall he lift up his head.
Psal KJV 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal KJVA 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal AKJV 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal RLT 110:7  He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Psal MKJV 110:7  He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head.
Psal YLT 110:7  From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!
Psal ACV 110:7  He will drink of the brook in the way, therefore he will lift up the head.
Psal VulgSist 110:7  Ut det illis hereditatem gentium: opera manuum eius veritas, et iudicium.
Psal VulgCont 110:7  Ut det illis hereditatem gentium: opera manuum eius veritas, et iudicium.
Psal Vulgate 110:7  ut det illis hereditatem gentium opera manuum eius veritas et iudicium lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudicium
Psal VulgHetz 110:7  Ut det illis hereditatem gentium: opera manuum eius veritas, et iudicium.
Psal VulgClem 110:7  ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium.
Psal Vulgate_ 110:7  lameth ut det eis hereditatem gentium mem opus manuum eius veritas et iudicium [ (Psalms 110:8) nun fidelia omnia praecepta eius samech firmata in sempiternum iugiter ain facta in veritate et aequitate ] [ (Psalms 110:9) fe redemptionem misit populo suo sade mandavit in aeternum pactum suum coph sanctum et terribile nomen eius ] [ (Psalms 110:10) res principium sapientiae timor Domini sen doctrina bona cunctis qui faciunt ea thau laus eius perseverans iugiter alleluia ]
Psal CzeBKR 110:7  Z potoka na cestě píti bude, a protož povýší hlavy.
Psal CzeB21 110:7  Z potoka se cestou napije, a proto hlavu pozvedne.
Psal CzeCSP 110:7  Napije se z potoka na cestě, proto zvedne hlavu.
Psal PorBLivr 110:7  Ele beberá do ribeiro no caminho, então levantará a cabeça.
Psal Mg1865 110:7  Hisotro amin’ ny ony any an-dalana Izy, Ka izany no hitrakan’ ny lohany.
Psal FinPR 110:7  Hän juo purosta tien varrelta; sentähden hän kohottaa päänsä.
Psal FinRK 110:7  Hän juo purosta tien varrelta, sen tähden hän kohottaa päänsä.
Psal ChiSB 110:7  祂於道旁暢飲溪流,正為此而挺胸抬頭。
Psal CopSahBi 110:7  ⲧⲙⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲟⲧ
Psal ChiUns 110:7  他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。
Psal BulVeren 110:7  На пътя ще пие от потока, затова ще вдигне глава.
Psal AraSVD 110:7  مِنَ ٱلنَّهْرِ يَشْرَبُ فِي ٱلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَرْفَعُ ٱلرَّأْسَ.
Psal Esperant 110:7  Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon.
Psal ThaiKJV 110:7  พระองค์ท่านจะทรงดื่มจากลำธารข้างทาง ฉะนั้นพระองค์ท่านจะทรงยกพระเศียรขึ้น
Psal OSHB 110:7  מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
Psal BurJudso 110:7  လမ်းနားမှာ စီးသောရေကိုသောက်၍၊ ခေါင်း တော်ကို ချီးမြှင့်တော်မူမည်။
Psal FarTPV 110:7  پادشاه از آب جوی کنار جاده خواهد نوشید و نیرو یافته، با پیروزی سرافراز خواهد شد.
Psal UrduGeoR 110:7  Rāste meṅ wuh nadī se pānī pī legā, is lie apnā sar uṭhāe phiregā.
Psal SweFolk 110:7  Han ska dricka ur bäcken vid vägen, därför ska han lyfta huvudet högt.
Psal GerSch 110:7  Er wird trinken vom Bach am Wege; darum wird er das Haupt erheben.
Psal TagAngBi 110:7  Siya'y iinom sa batis sa daan: kaya't siya'y magtataas ng ulo.
Psal FinSTLK2 110:7  Hän juo purosta tien varrelta. Sen tähden hän kohottaa päänsä.
Psal Dari 110:7  پادشاه از نهر کنار جاده می نوشد و نیرو می یابد و با پیروزی بپا می ایستد.
Psal SomKQA 110:7  Intuu jidka socdo ayuu durdurka ka cabbi doonaa, Oo sidaas daraaddeed ayuu madaxa kor u qaadi doonaa.
Psal NorSMB 110:7  Or bekken drikk han på vegen, difor lyfter han hovudet høgt.
Psal Alb 110:7  Rrugës do të pijë ujë nga përroi dhe si pasojë do të ngrerë kokën.
Psal UyCyr 110:7  У адил, вападар һәрбир ишида, Ишәнч бардур йол-йоруқлирида.
Psal KorHKJV 110:7  길에 있는 시내에서 마시리니 그러므로 그분께서 머리를 드시리로다.
Psal SrKDIjek 110:7  Из потока ће на путу пити, и зато ће подигнути главу.
Psal Wycliffe 110:7  That he yyue to hem the eritage of folkis; the werkis of hise hondis ben treuthe and doom.
Psal Mal1910 110:7  അവൻ വഴിയരികെയുള്ള തോട്ടിൽനിന്നു കുടിക്കും; അതുകൊണ്ടു അവൻ തല ഉയൎത്തും.
Psal KorRV 110:7  길가의 시냇물을 마시고 인하여 그 머리를 드시리로다
Psal Azeri 110:7  يولداکي چايدان ائچه‌جک؛ او سببدن ده باشيني اوجا ساخلاياجاقدير.
Psal KLV 110:7  ghaH DichDaq tlhutlh vo' the brook Daq the way; vaj ghaH DichDaq lift Dung Daj nach.
Psal ItaDio 110:7  Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.
Psal RusSynod 110:7  Дела рук Его - истина и суд; все заповеди Его верны,
Psal CSlEliza 110:7  Дела рук Его истина и суд, верны вся заповеди Его,
Psal ABPGRK 110:7  εκ χειμάρρου εν οδώ πίεται διά τούτο υψώσει κεφαλήν
Psal FreBBB 110:7  Il boit au torrent, en chemin ; Aussi lève-t-il haut la tête.
Psal LinVB 110:7  O nzela eye akoleka, akomele mai ma moluka, yango wana akotombola motó.
Psal BurCBCM 110:7  ကိုယ်တော်သည် လမ်းအနီးရှိ စမ်းချောင်းမှရေကို သောက်တော်မူလိမ့်မည်။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဦးခေါင်းကို မော့ထားလိမ့်မည်။
Psal ChiUnL 110:7  飲於道旁之溪、因而昂首兮、
Psal VietNVB 110:7  Vua sẽ uống nước từ con suối bên đường,Nhờ đó người sẽ ngước đầu lên.
Psal LXX 110:7  ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ
Psal CebPinad 110:7  Siya moinum sa sapa nga magagian diha sa dalan: Tungod niana pagasakwaton niya ang ulo.
Psal RomCor 110:7  El bea din pârâu în timpul mersului, de aceea Îşi înalţă capul.
Psal Pohnpeia 110:7  Nanmwarkio pahn ketin nimpil sang piletik en ni keilenial, oh ketin rosonkihda, e ahpw pahn ketin uh ni roson en powehdi.
Psal HunUj 110:7  A patakból iszik útközben, azért emeli föl a fejét.
Psal GerZurch 110:7  Er trinkt aus dem Bach am Wege; / darum erhebt er das Haupt. (1) d.h. der König.
Psal GerTafel 110:7  Aus dem Bach auf dem Wege wird Er trinken, darum erhöht Er das Haupt.
Psal PorAR 110:7  Pelo caminho beberá da corrente, e prosseguirá de cabeça erguida.
Psal DutSVVA 110:7  Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
Psal FarOPV 110:7  از نهر سر راه خواهد نوشید. بنابراین سر خود را بر‌خواهدافراشت.
Psal Ndebele 110:7  Izanatha esifuleni endleleni; ngakho-ke izaphakamisa ikhanda.
Psal PorBLivr 110:7  Ele beberá do ribeiro no caminho, então levantará a cabeça.
Psal SloStrit 110:7  Iz potoka bode pil na potu, zatorej dvigne glavo.
Psal Norsk 110:7  Av bekken drikker han på veien, derfor løfter han høit sitt hode.
Psal SloChras 110:7  Iz potoka bo pil na potu, zatorej povzdigne glavo.
Psal Northern 110:7  Yol kənarında olan vadidən su içəcək, Buna görə güclənib yüksələcək.
Psal GerElb19 110:7  Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, darum wird er das Haupt erheben.
Psal PohnOld 110:7  A pan nima sang pil ni kailan al, i me a pan sara kida.
Psal LvGluck8 110:7  Viņš dzers no upes uz ceļa, tādēļ Viņš pacels galvu.
Psal PorAlmei 110:7  Beberá do ribeiro no caminho, pelo que exaltará a cabeça.
Psal SloOjaca 110:7  On bo pil iz potoka ob poti; zato bo On [zmagoslavno] vzdignil Svojo glavo.
Psal ChiUn 110:7  他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。
Psal SweKarlX 110:7  Han skall dricka af bäcken på vägenom, derföre skall han upphäfva hufvudet.
Psal FreKhan 110:7  Il boira sur la route de l’eau du torrent: aussi portera-t-il haut la tête.
Psal GerAlbre 110:7  Aus dem Bache am Wege wird er trinken. / Drum hebt er (siegreich) das Haupt empor.
Psal FrePGR 110:7  Il boira au torrent dans sa marche, puis Il relèvera la tête.
Psal PorCap 110:7  No caminho, beberá da torrente;e, logo a seguir, erguerá a cabeça.
Psal JapKougo 110:7  彼は道のほとりの川からくんで飲み、それによって、そのこうべをあげるであろう。
Psal GerTextb 110:7  Aus dem Bach am Wege trinkt er, darum erhebt er das Haupt.
Psal Kapingam 110:7  Di king ga-inu i tama-monowai i taalinga di ala, gaa-hai ono mahi, ga-duu-aga i-lodo dono aali.
Psal SpaPlate 110:7  Fieles y justas son las obras de sus manos. Sus preceptos son todos infalibles,
Psal GerOffBi 110:7  Auf dem Weg trinkt er aus dem Bach, darum hebt er das Haupt.
Psal WLC 110:7  מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
Psal LtKBB 110:7  Jis kelyje gers iš upelio, todėl iškels savo galvą.
Psal Bela 110:7  Дзеі рук Ягоных праўда і суд; усе Яго запаведзі правільныя,
Psal GerBoLut 110:7  Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
Psal FinPR92 110:7  Kuningas juo purosta matkansa varrella. Voittoisana hän kohottaa päänsä.
Psal SpaRV186 110:7  Del arroyo, beberá en el camino; por lo cual ensalzará la cabeza.
Psal NlCanisi 110:7  Waarheid en recht zijn het werk zijner handen, Onveranderlijk al zijn geboden:
Psal GerNeUe 110:7  Er trinkt aus dem Bach neben dem Weg, / kehrt heim mit erhobenem Haupt.
Psal UrduGeo 110:7  راستے میں وہ ندی سے پانی پی لے گا، اِس لئے اپنا سر اُٹھائے پھرے گا۔
Psal AraNAV 110:7  يَشْرَبُ الْمَلِكُ مِنَ النَّهْرِ الْمُجَاوِرِ لِلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَشْمَخُ بِرَأْسِهِ مُنْتَصِراً.
Psal ChiNCVs 110:7  王要喝路旁的河水,因此他必挺胸昂首。
Psal ItaRive 110:7  schiaccerà il capo ai nemici sopra un vasto paese; berrà dal torrente per via, e perciò alzerà il capo.
Psal Afr1953 110:7  Uit die stroom sal Hy drink op die pad; daarom sal Hy die hoof ophef.
Psal RusSynod 110:7  Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,
Psal UrduGeoD 110:7  रास्ते में वह नदी से पानी पी लेगा, इसलिए अपना सर उठाए फिरेगा।
Psal TurNTB 110:7  Yol kenarındaki dereden su içecek; Bu yüzden başını dik tutacak.
Psal DutSVV 110:7  Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
Psal HunKNB 110:7  Patakból iszik útközben, azért emeli magasra fejét.
Psal Maori 110:7  Ka inu wai ia i te awa i te ara: a ka ara tona matenga.
Psal HunKar 110:7  Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az ő fejét.
Psal Viet 110:7  Ngài sẽ uống nước khe trong đường, Và nhơn đó ngước đầu lên.
Psal Kekchi 110:7  Junelic ta̱qˈuehekˈ xcuanquil xban li Dios chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re. Chanchan jun li cui̱nk ta̱ucˈak saˈ jun li yuˈam haˈ li cuan chire be.
Psal Swe1917 110:7  Ur bäcken skall han dricka på vägen; därför skall han upplyfta huvudet.
Psal CroSaric 110:7  Na putu će se napit' iz potoka, visoko će dignuti glavu.
Psal VieLCCMN 110:7  Dọc đường, Chúa Thượng tôi uống nơi mạch suối, nên sẽ ngẩng đầu thật hiên ngang.
Psal FreBDM17 110:7  Il boira du torrent par le chemin, c’est pourquoi il lèvera haut la tête.
Psal FreLXX 110:7  Pour lui donner l'héritage des Gentils ; les œuvres de ses mains sont vérité et jugement.
Psal Aleppo 110:7    מנחל בדרך ישתה    על-כן ירים ראש
Psal MapM 110:7  מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
Psal HebModer 110:7  מנחל בדרך ישתה על כן ירים ראש׃
Psal Kaz 110:7  Жаратқанның істері адал да әділетті,Оның бұйрықтары да түгел сенімді,
Psal FreJND 110:7  Il boira du torrent dans le chemin, c’est pourquoi il lèvera haut la tête.
Psal GerGruen 110:7  Er trinke auf dem Zuge Wasser aus dem Bachund setze so dem Werk die Krone auf!
Psal SloKJV 110:7  Na poti bo pil iz potoka, zato bo dvignil glavo.
Psal Haitian 110:7  Wa a ap bwè dlo larivyè k'ap koule bò wout la. Se poutèt sa li p'ap janm bese tèt devan lènmi l' yo.
Psal FinBibli 110:7  Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.
Psal Geez 110:7  ወእሙን ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዙ ። ወጽኑዕ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወግቡር ፡ በጽድቅ ፡ ወበርትዕ ። መድኀኒተ ፡ ፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝቡ ፡ ወአዘዘ ፡ ሥርዐቶ ፡ ዘለዓለም ፤ ቅዱስ ፡ ወግሩም ፡ ስመ ፡ ዚአሁ ። ቀዳሚሃ ፡ ለጥበብ ፡ ፈሪሀ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወምክር ፡ ሠናይት ፡ ለኵሉ ፡ ዘይገብራ ፤ ወስብሐቲሁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።
Psal SpaRV 110:7  Del arroyo beberá en el camino: por lo cual levantará cabeza.
Psal WelBeibl 110:7  Ond bydd e'n yfed o'r nant ar ochr y ffordd, ac yn codi ar ei draed yn fuddugol.
Psal GerMenge 110:7  Aus dem Bach am Wege wird er trinken; darum wird er das Haupt hoch halten.
Psal GreVamva 110:7  Θέλει πίει εκ του χειμάρρου εν τη οδώ αυτού· διά τούτο θέλει υψώσει κεφαλήν.
Psal UkrOgien 110:7  Діла́ рук Його — правда та право, всі нака́зи Його справедли́ві, —
Psal FreCramp 110:7  Il boit au torrent sur le chemin, c'est pourquoi il relève la tête.
Psal SrKDEkav 110:7  Из потока ће на путу пити, и зато ће подигнути главу.
Psal PolUGdan 110:7  Ze strumienia będzie pił po drodze, dlatego podniesie głowę.
Psal FreSegon 110:7  Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
Psal SpaRV190 110:7  Del arroyo beberá en el camino: por lo cual levantará cabeza.
Psal HunRUF 110:7  A patakból iszik útközben, azért emeli föl a fejét.
Psal FreSynod 110:7  Il boira, sur la route, de l'eau du torrent; Puis il marchera la tête haute.
Psal DaOT1931 110:7  Han drikker af Bækken ved Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.
Psal TpiKJPB 110:7  Bai Em i dring long wara taim Em i go long rot. Olsem na bai Em i litimapim het.
Psal DaOT1871 110:7  Han drikker af Bækken paa Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.
Psal FreVulgG 110:7  en leur donnant l’héritage des nations. Les œuvres de ses mains sont vérité et justice.
Psal PolGdans 110:7  Z strumienia na drodze pić będzie; przetoż wywyższy głowę.
Psal JapBungo 110:7  かれ道のほとりの川より汲てのみ斯てかうべを擧ん
Psal GerElb18 110:7  Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, darum wird er das Haupt erheben.