Psal
|
RWebster
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
NHEBJE
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
|
Psal
|
ABP
|
110:7 |
[2from out of 3the rushing stream 4in 5the way 1He shall drink]; on account of this he shall raise up high a head.
|
Psal
|
NHEBME
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
|
Psal
|
Rotherha
|
110:7 |
Of the torrent in the way, will he drink;—For this cause, will he lift up [his] head.
|
Psal
|
LEB
|
110:7 |
He will drink from the stream by the road; therefore he will lift up his head.
|
Psal
|
RNKJV
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
Jubilee2
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up [his] head.:
|
Psal
|
Webster
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way: therefore will he lift up the head.
|
Psal
|
Darby
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
ASV
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
|
Psal
|
LITV
|
110:7 |
He shall drink out of the torrent on the way; therefore, He shall lift up the head.
|
Psal
|
Geneva15
|
110:7 |
He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.
|
Psal
|
CPDV
|
110:7 |
so that he may give them the inheritance of the nations. The works of his hands are truth and judgment.
|
Psal
|
BBE
|
110:7 |
He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up.
|
Psal
|
DRC
|
110:7 |
That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment.
|
Psal
|
GodsWord
|
110:7 |
He will drink from the brook along the road. He will hold his head high.
|
Psal
|
JPS
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head.
|
Psal
|
KJVPCE
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
NETfree
|
110:7 |
From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
|
Psal
|
AB
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up the head.
|
Psal
|
AFV2020
|
110:7 |
He shall drink of the brook by the way; therefore He shall lift up the head.
|
Psal
|
NHEB
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.
|
Psal
|
NETtext
|
110:7 |
From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
|
Psal
|
UKJV
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
Noyes
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way; Therefore shall he lift up his head.
|
Psal
|
KJV
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
KJVA
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
AKJV
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
RLT
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
|
Psal
|
MKJV
|
110:7 |
He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head.
|
Psal
|
YLT
|
110:7 |
From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!
|
Psal
|
ACV
|
110:7 |
He will drink of the brook in the way, therefore he will lift up the head.
|
Psal
|
PorBLivr
|
110:7 |
Ele beberá do ribeiro no caminho, então levantará a cabeça.
|
Psal
|
Mg1865
|
110:7 |
Hisotro amin’ ny ony any an-dalana Izy, Ka izany no hitrakan’ ny lohany.
|
Psal
|
FinPR
|
110:7 |
Hän juo purosta tien varrelta; sentähden hän kohottaa päänsä.
|
Psal
|
FinRK
|
110:7 |
Hän juo purosta tien varrelta, sen tähden hän kohottaa päänsä.
|
Psal
|
ChiSB
|
110:7 |
祂於道旁暢飲溪流,正為此而挺胸抬頭。
|
Psal
|
CopSahBi
|
110:7 |
ⲧⲙⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲟⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
110:7 |
他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。
|
Psal
|
BulVeren
|
110:7 |
На пътя ще пие от потока, затова ще вдигне глава.
|
Psal
|
AraSVD
|
110:7 |
مِنَ ٱلنَّهْرِ يَشْرَبُ فِي ٱلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَرْفَعُ ٱلرَّأْسَ.
|
Psal
|
Esperant
|
110:7 |
Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
110:7 |
พระองค์ท่านจะทรงดื่มจากลำธารข้างทาง ฉะนั้นพระองค์ท่านจะทรงยกพระเศียรขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
110:7 |
מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
110:7 |
လမ်းနားမှာ စီးသောရေကိုသောက်၍၊ ခေါင်း တော်ကို ချီးမြှင့်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
110:7 |
پادشاه از آب جوی کنار جاده خواهد نوشید و نیرو یافته، با پیروزی سرافراز خواهد شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
110:7 |
Rāste meṅ wuh nadī se pānī pī legā, is lie apnā sar uṭhāe phiregā.
|
Psal
|
SweFolk
|
110:7 |
Han ska dricka ur bäcken vid vägen, därför ska han lyfta huvudet högt.
|
Psal
|
GerSch
|
110:7 |
Er wird trinken vom Bach am Wege; darum wird er das Haupt erheben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
110:7 |
Siya'y iinom sa batis sa daan: kaya't siya'y magtataas ng ulo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
110:7 |
Hän juo purosta tien varrelta. Sen tähden hän kohottaa päänsä.
|
Psal
|
Dari
|
110:7 |
پادشاه از نهر کنار جاده می نوشد و نیرو می یابد و با پیروزی بپا می ایستد.
|
Psal
|
SomKQA
|
110:7 |
Intuu jidka socdo ayuu durdurka ka cabbi doonaa, Oo sidaas daraaddeed ayuu madaxa kor u qaadi doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
110:7 |
Or bekken drikk han på vegen, difor lyfter han hovudet høgt.
|
Psal
|
Alb
|
110:7 |
Rrugës do të pijë ujë nga përroi dhe si pasojë do të ngrerë kokën.
|
Psal
|
UyCyr
|
110:7 |
У адил, вападар һәрбир ишида, Ишәнч бардур йол-йоруқлирида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
110:7 |
길에 있는 시내에서 마시리니 그러므로 그분께서 머리를 드시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
110:7 |
Из потока ће на путу пити, и зато ће подигнути главу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
110:7 |
That he yyue to hem the eritage of folkis; the werkis of hise hondis ben treuthe and doom.
|
Psal
|
Mal1910
|
110:7 |
അവൻ വഴിയരികെയുള്ള തോട്ടിൽനിന്നു കുടിക്കും; അതുകൊണ്ടു അവൻ തല ഉയൎത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
110:7 |
길가의 시냇물을 마시고 인하여 그 머리를 드시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
110:7 |
يولداکي چايدان ائچهجک؛ او سببدن ده باشيني اوجا ساخلاياجاقدير.
|
Psal
|
KLV
|
110:7 |
ghaH DichDaq tlhutlh vo' the brook Daq the way; vaj ghaH DichDaq lift Dung Daj nach.
|
Psal
|
ItaDio
|
110:7 |
Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.
|
Psal
|
RusSynod
|
110:7 |
Дела рук Его - истина и суд; все заповеди Его верны,
|
Psal
|
CSlEliza
|
110:7 |
Дела рук Его истина и суд, верны вся заповеди Его,
|
Psal
|
ABPGRK
|
110:7 |
εκ χειμάρρου εν οδώ πίεται διά τούτο υψώσει κεφαλήν
|
Psal
|
FreBBB
|
110:7 |
Il boit au torrent, en chemin ; Aussi lève-t-il haut la tête.
|
Psal
|
LinVB
|
110:7 |
O nzela eye akoleka, akomele mai ma moluka, yango wana akotombola motó.
|
Psal
|
BurCBCM
|
110:7 |
ကိုယ်တော်သည် လမ်းအနီးရှိ စမ်းချောင်းမှရေကို သောက်တော်မူလိမ့်မည်။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဦးခေါင်းကို မော့ထားလိမ့်မည်။
|
Psal
|
ChiUnL
|
110:7 |
飲於道旁之溪、因而昂首兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
110:7 |
Vua sẽ uống nước từ con suối bên đường,Nhờ đó người sẽ ngước đầu lên.
|
Psal
|
LXX
|
110:7 |
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
110:7 |
Siya moinum sa sapa nga magagian diha sa dalan: Tungod niana pagasakwaton niya ang ulo.
|
Psal
|
RomCor
|
110:7 |
El bea din pârâu în timpul mersului, de aceea Îşi înalţă capul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
110:7 |
Nanmwarkio pahn ketin nimpil sang piletik en ni keilenial, oh ketin rosonkihda, e ahpw pahn ketin uh ni roson en powehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
110:7 |
A patakból iszik útközben, azért emeli föl a fejét.
|
Psal
|
GerZurch
|
110:7 |
Er trinkt aus dem Bach am Wege; / darum erhebt er das Haupt. (1) d.h. der König.
|
Psal
|
GerTafel
|
110:7 |
Aus dem Bach auf dem Wege wird Er trinken, darum erhöht Er das Haupt.
|
Psal
|
PorAR
|
110:7 |
Pelo caminho beberá da corrente, e prosseguirá de cabeça erguida.
|
Psal
|
DutSVVA
|
110:7 |
Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
|
Psal
|
FarOPV
|
110:7 |
از نهر سر راه خواهد نوشید. بنابراین سر خود را برخواهدافراشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
110:7 |
Izanatha esifuleni endleleni; ngakho-ke izaphakamisa ikhanda.
|
Psal
|
PorBLivr
|
110:7 |
Ele beberá do ribeiro no caminho, então levantará a cabeça.
|
Psal
|
SloStrit
|
110:7 |
Iz potoka bode pil na potu, zatorej dvigne glavo.
|
Psal
|
Norsk
|
110:7 |
Av bekken drikker han på veien, derfor løfter han høit sitt hode.
|
Psal
|
SloChras
|
110:7 |
Iz potoka bo pil na potu, zatorej povzdigne glavo.
|
Psal
|
Northern
|
110:7 |
Yol kənarında olan vadidən su içəcək, Buna görə güclənib yüksələcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
110:7 |
Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, darum wird er das Haupt erheben.
|
Psal
|
PohnOld
|
110:7 |
A pan nima sang pil ni kailan al, i me a pan sara kida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
110:7 |
Viņš dzers no upes uz ceļa, tādēļ Viņš pacels galvu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
110:7 |
Beberá do ribeiro no caminho, pelo que exaltará a cabeça.
|
Psal
|
SloOjaca
|
110:7 |
On bo pil iz potoka ob poti; zato bo On [zmagoslavno] vzdignil Svojo glavo.
|
Psal
|
ChiUn
|
110:7 |
他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。
|
Psal
|
SweKarlX
|
110:7 |
Han skall dricka af bäcken på vägenom, derföre skall han upphäfva hufvudet.
|
Psal
|
FreKhan
|
110:7 |
Il boira sur la route de l’eau du torrent: aussi portera-t-il haut la tête.
|
Psal
|
GerAlbre
|
110:7 |
Aus dem Bache am Wege wird er trinken. / Drum hebt er (siegreich) das Haupt empor.
|
Psal
|
FrePGR
|
110:7 |
Il boira au torrent dans sa marche, puis Il relèvera la tête.
|
Psal
|
PorCap
|
110:7 |
No caminho, beberá da torrente;e, logo a seguir, erguerá a cabeça.
|
Psal
|
JapKougo
|
110:7 |
彼は道のほとりの川からくんで飲み、それによって、そのこうべをあげるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
110:7 |
Aus dem Bach am Wege trinkt er, darum erhebt er das Haupt.
|
Psal
|
Kapingam
|
110:7 |
Di king ga-inu i tama-monowai i taalinga di ala, gaa-hai ono mahi, ga-duu-aga i-lodo dono aali.
|
Psal
|
SpaPlate
|
110:7 |
Fieles y justas son las obras de sus manos. Sus preceptos son todos infalibles,
|
Psal
|
GerOffBi
|
110:7 |
Auf dem Weg trinkt er aus dem Bach, darum hebt er das Haupt.
|
Psal
|
WLC
|
110:7 |
מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
110:7 |
Jis kelyje gers iš upelio, todėl iškels savo galvą.
|
Psal
|
Bela
|
110:7 |
Дзеі рук Ягоных праўда і суд; усе Яго запаведзі правільныя,
|
Psal
|
GerBoLut
|
110:7 |
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
|
Psal
|
FinPR92
|
110:7 |
Kuningas juo purosta matkansa varrella. Voittoisana hän kohottaa päänsä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
110:7 |
Del arroyo, beberá en el camino; por lo cual ensalzará la cabeza.
|
Psal
|
NlCanisi
|
110:7 |
Waarheid en recht zijn het werk zijner handen, Onveranderlijk al zijn geboden:
|
Psal
|
GerNeUe
|
110:7 |
Er trinkt aus dem Bach neben dem Weg, / kehrt heim mit erhobenem Haupt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
110:7 |
راستے میں وہ ندی سے پانی پی لے گا، اِس لئے اپنا سر اُٹھائے پھرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
110:7 |
يَشْرَبُ الْمَلِكُ مِنَ النَّهْرِ الْمُجَاوِرِ لِلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَشْمَخُ بِرَأْسِهِ مُنْتَصِراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
110:7 |
王要喝路旁的河水,因此他必挺胸昂首。
|
Psal
|
ItaRive
|
110:7 |
schiaccerà il capo ai nemici sopra un vasto paese; berrà dal torrente per via, e perciò alzerà il capo.
|
Psal
|
Afr1953
|
110:7 |
Uit die stroom sal Hy drink op die pad; daarom sal Hy die hoof ophef.
|
Psal
|
RusSynod
|
110:7 |
Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
110:7 |
रास्ते में वह नदी से पानी पी लेगा, इसलिए अपना सर उठाए फिरेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
110:7 |
Yol kenarındaki dereden su içecek; Bu yüzden başını dik tutacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
110:7 |
Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
|
Psal
|
HunKNB
|
110:7 |
Patakból iszik útközben, azért emeli magasra fejét.
|
Psal
|
Maori
|
110:7 |
Ka inu wai ia i te awa i te ara: a ka ara tona matenga.
|
Psal
|
HunKar
|
110:7 |
Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az ő fejét.
|
Psal
|
Viet
|
110:7 |
Ngài sẽ uống nước khe trong đường, Và nhơn đó ngước đầu lên.
|
Psal
|
Kekchi
|
110:7 |
Junelic ta̱qˈuehekˈ xcuanquil xban li Dios chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re. Chanchan jun li cui̱nk ta̱ucˈak saˈ jun li yuˈam haˈ li cuan chire be.
|
Psal
|
Swe1917
|
110:7 |
Ur bäcken skall han dricka på vägen; därför skall han upplyfta huvudet.
|
Psal
|
CroSaric
|
110:7 |
Na putu će se napit' iz potoka, visoko će dignuti glavu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
110:7 |
Dọc đường, Chúa Thượng tôi uống nơi mạch suối, nên sẽ ngẩng đầu thật hiên ngang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
110:7 |
Il boira du torrent par le chemin, c’est pourquoi il lèvera haut la tête.
|
Psal
|
FreLXX
|
110:7 |
Pour lui donner l'héritage des Gentils ; les œuvres de ses mains sont vérité et jugement.
|
Psal
|
Aleppo
|
110:7 |
מנחל בדרך ישתה על-כן ירים ראש
|
Psal
|
MapM
|
110:7 |
מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
110:7 |
מנחל בדרך ישתה על כן ירים ראש׃
|
Psal
|
Kaz
|
110:7 |
Жаратқанның істері адал да әділетті,Оның бұйрықтары да түгел сенімді,
|
Psal
|
FreJND
|
110:7 |
Il boira du torrent dans le chemin, c’est pourquoi il lèvera haut la tête.
|
Psal
|
GerGruen
|
110:7 |
Er trinke auf dem Zuge Wasser aus dem Bachund setze so dem Werk die Krone auf!
|
Psal
|
SloKJV
|
110:7 |
Na poti bo pil iz potoka, zato bo dvignil glavo.
|
Psal
|
Haitian
|
110:7 |
Wa a ap bwè dlo larivyè k'ap koule bò wout la. Se poutèt sa li p'ap janm bese tèt devan lènmi l' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
110:7 |
Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.
|
Psal
|
Geez
|
110:7 |
ወእሙን ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዙ ። ወጽኑዕ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወግቡር ፡ በጽድቅ ፡ ወበርትዕ ። መድኀኒተ ፡ ፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝቡ ፡ ወአዘዘ ፡ ሥርዐቶ ፡ ዘለዓለም ፤ ቅዱስ ፡ ወግሩም ፡ ስመ ፡ ዚአሁ ። ቀዳሚሃ ፡ ለጥበብ ፡ ፈሪሀ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወምክር ፡ ሠናይት ፡ ለኵሉ ፡ ዘይገብራ ፤ ወስብሐቲሁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
110:7 |
Del arroyo beberá en el camino: por lo cual levantará cabeza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
110:7 |
Ond bydd e'n yfed o'r nant ar ochr y ffordd, ac yn codi ar ei draed yn fuddugol.
|
Psal
|
GerMenge
|
110:7 |
Aus dem Bach am Wege wird er trinken; darum wird er das Haupt hoch halten.
|
Psal
|
GreVamva
|
110:7 |
Θέλει πίει εκ του χειμάρρου εν τη οδώ αυτού· διά τούτο θέλει υψώσει κεφαλήν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
110:7 |
Діла́ рук Його — правда та право, всі нака́зи Його справедли́ві, —
|
Psal
|
FreCramp
|
110:7 |
Il boit au torrent sur le chemin, c'est pourquoi il relève la tête.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
110:7 |
Из потока ће на путу пити, и зато ће подигнути главу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
110:7 |
Ze strumienia będzie pił po drodze, dlatego podniesie głowę.
|
Psal
|
FreSegon
|
110:7 |
Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
|
Psal
|
SpaRV190
|
110:7 |
Del arroyo beberá en el camino: por lo cual levantará cabeza.
|
Psal
|
HunRUF
|
110:7 |
A patakból iszik útközben, azért emeli föl a fejét.
|
Psal
|
FreSynod
|
110:7 |
Il boira, sur la route, de l'eau du torrent; Puis il marchera la tête haute.
|
Psal
|
DaOT1931
|
110:7 |
Han drikker af Bækken ved Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
110:7 |
Bai Em i dring long wara taim Em i go long rot. Olsem na bai Em i litimapim het.
|
Psal
|
DaOT1871
|
110:7 |
Han drikker af Bækken paa Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
110:7 |
en leur donnant l’héritage des nations. Les œuvres de ses mains sont vérité et justice.
|
Psal
|
PolGdans
|
110:7 |
Z strumienia na drodze pić będzie; przetoż wywyższy głowę.
|
Psal
|
JapBungo
|
110:7 |
かれ道のほとりの川より汲てのみ斯てかうべを擧ん
|
Psal
|
GerElb18
|
110:7 |
Auf dem Wege wird er trinken aus dem Bache, darum wird er das Haupt erheben.
|