Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 117:18  When chastising, the Lord chastised me. But he has not delivered me over to death.
Psal DRC 117:18  The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
Psal VulgSist 117:18  Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.
Psal VulgCont 117:18  Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.
Psal Vulgate 117:18  castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me
Psal VulgHetz 117:18  Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.
Psal VulgClem 117:18  Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
Psal CopSahBi 117:18  ϩⲛ ⲟⲩϯⲥⲃⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲧⲁⲁⲧ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Psal UyCyr 117:18  Мени қаттиқ җазалиған болсиму Пәрвәрдигар, Амма ташлап қоймиди өлүмгә әсла.
Psal Wycliffe 117:18  The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
Psal RusSynod 117:18  Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
Psal CSlEliza 117:18  Наказуя наказа мя Господь, смерти же не предаде мя.
Psal LXX 117:18  παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με
Psal SpaPlate 117:18  Me castigó Yah, me castigó, pero no me entregó a la muerte.”
Psal Bela 117:18  Строга пакараў мяне Гасподзь, але сьмерцю мяне не скараў.
Psal NlCanisi 117:18  Wel heeft Jahweh mij streng gekastijd, Maar Hij gaf mij niet prijs aan de dood.
Psal RusSynod 117:18  Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
Psal FreLXX 117:18  Le Seigneur m'a châtié pour me corriger ; mais il ne m'a point livré à la mort.
Psal Kaz 117:18  Жаратқан мені қатты жазалады,Бірақ жанымды ажалға қимады.
Psal UkrOgien 117:18  Покара́ти мене — покарав був Госпо́дь, та смерти мені не завдав.
Psal FreVulgG 117:18  Le Seigneur m’a rudement (Me châtiant, il m’a) châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.