Psal
|
CopSahBi
|
117:21 |
ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
117:21 |
Саңа шүкүр ейтимән Худа, Чүнки маңа җавап берип, Ниҗаткар болдуң маңа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
117:21 |
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
117:21 |
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
|
Psal
|
CSlEliza
|
117:21 |
Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
|
Psal
|
LXX
|
117:21 |
ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν
|
Psal
|
SpaPlate
|
117:21 |
Te daré gracias porque me escuchaste y te has hecho mi Salvador.
|
Psal
|
Bela
|
117:21 |
Слаўлю Цябе, што Ты пачуў мяне і зрабіўся ратункам маім.
|
Psal
|
NlCanisi
|
117:21 |
Ik wil U danken, want Gij hebt mij verhoord, Gij hebt mij de zege verleend!
|
Psal
|
RusSynod
|
117:21 |
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
|
Psal
|
FreLXX
|
117:21 |
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
|
Psal
|
Kaz
|
117:21 |
Сені мадақтаймын, маған құлақ салдың,Уа, Ием, менің Құтқарушым Сен болдың.
|
Psal
|
UkrOgien
|
117:21 |
Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасі́нням мені!
|
Psal
|
FreVulgG
|
117:21 |
Je vous rendrai grâces (louerai) de ce que vous m’avez exaucé, et que vous vous êtes fait mon salut.
|