PSALMS
Psal | CPDV | 117:8 | It is good to trust in the Lord, rather than to trust in man. |
Psal | DRC | 117:8 | It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. |
Psal | VulgSist | 117:8 | Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine: |
Psal | VulgCont | 117:8 | Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine: |
Psal | Vulgate | 117:8 | bonum est confidere in Domino quam confidere in homine melius est sperare in Domino quam sperare in homine |
Psal | VulgHetz | 117:8 | Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine: |
Psal | VulgClem | 117:8 | Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine. |
Psal | CopSahBi | 117:8 | ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲱⲙⲉ |
Psal | UyCyr | 117:8 | Башпана қилмақ Пәрвәрдигарни, Әвзәлдур йөләкчи қилиштин инсанни. |
Psal | Wycliffe | 117:8 | It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man. |
Psal | RusSynod | 117:8 | Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. |
Psal | CSlEliza | 117:8 | Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека: |
Psal | LXX | 117:8 | ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον |
Psal | SpaPlate | 117:8 | Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en el hombre. |
Psal | Bela | 117:8 | Лепей спадзявацца на Госпада, чым спадзявацца на чалавека. |
Psal | NlCanisi | 117:8 | Beter tot Jahweh te vluchten, dan op mensen te bouwen; |
Psal | RusSynod | 117:8 | Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. |
Psal | FreLXX | 117:8 | Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme. |
Psal | Kaz | 117:8 | Адам баласына сенім артқаннан гөріЖаратқан Иені паналау сондай игі! |
Psal | UkrOgien | 117:8 | Краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на люди́ну, |
Psal | FreVulgG | 117:8 | Il vaut mieux se confier au Seigneur que de se confier dans (un) l’homme. |