Psal
|
RWebster
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
NHEBJE
|
12:4 |
who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
|
Psal
|
ABP
|
12:4 |
the ones having said, [2our tongues 1We will magnify]; our lips [2for 3us 1are]; who [2our 3lord 1is]?
|
Psal
|
NHEBME
|
12:4 |
who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
|
Psal
|
Rotherha
|
12:4 |
Them who say—With our tongue, will we prevail, our lips, are our own, who is our master?
|
Psal
|
LEB
|
12:4 |
those who say, “With our tongue we will prevail. Our lips are on our side. Who is master over us?”
|
Psal
|
RNKJV
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is master over us?
|
Psal
|
Jubilee2
|
12:4 |
Who have said, With our tongue we will prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us?
|
Psal
|
Webster
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us?
|
Psal
|
Darby
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?
|
Psal
|
OEB
|
12:4 |
they declare, “Our tongue is our strength, our allies our lips: who is lord over us?”
|
Psal
|
ASV
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
LITV
|
12:4 |
Who say, We shall be strong by our tongue; our lips are our own; who is lord over us?
|
Psal
|
Geneva15
|
12:4 |
Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?
|
Psal
|
CPDV
|
12:4 |
Look upon me and listen to me, O Lord my God. Enlighten my eyes, lest I fall asleep forever in death,
|
Psal
|
BBE
|
12:4 |
They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
|
Psal
|
DRC
|
12:4 |
Consider, and hear me, O Lord, my God. Enlighten my eyes, that I never sleep in death:
|
Psal
|
GodsWord
|
12:4 |
that has said, "We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?"
|
Psal
|
JPS
|
12:4 |
May HaShem cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!
|
Psal
|
KJVPCE
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
NETfree
|
12:4 |
They say, "We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?"
|
Psal
|
AB
|
12:4 |
who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us?
|
Psal
|
AFV2020
|
12:4 |
Who have said, "With our tongue we shall prevail; our lips are our own; who is lord over us?"
|
Psal
|
NHEB
|
12:4 |
who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
|
Psal
|
OEBcth
|
12:4 |
they declare, “Our tongue is our strength, our allies our lips: who is lord over us?”
|
Psal
|
NETtext
|
12:4 |
They say, "We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?"
|
Psal
|
UKJV
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
Noyes
|
12:4 |
Who say, "With our tongues will we prevail; Our lips are our reliance; Who is lord over us?"
|
Psal
|
KJV
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
KJVA
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
AKJV
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
RLT
|
12:4 |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
|
Psal
|
MKJV
|
12:4 |
that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us?
|
Psal
|
YLT
|
12:4 |
Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips are our own; who is lord over us?'
|
Psal
|
ACV
|
12:4 |
who have said, With our tongue will we prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?
|
Psal
|
PorBLivr
|
12:4 |
Pois dizem: Com nossa língua prevaleceremos; nossos lábios são nossos; que é senhor sobre nós?
|
Psal
|
Mg1865
|
12:4 |
Holevonin’ i Jehovah anie ny molotra mandrobo rehetra sy ny lela miteny avonavona,
|
Psal
|
FinPR
|
12:4 |
{12:5} ne, jotka sanovat: "Kielemme voimalla me olemme väkevät; huulemme ovat meidän tukemme; kuka on meille herra?"
|
Psal
|
FinRK
|
12:4 |
Herra hävittää kaikki liukkaat huulet, jokaisen kielen, joka kerskuen puhuu,
|
Psal
|
ChiSB
|
12:4 |
願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
|
Psal
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲕⲟⲧⲕ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲣⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲱⲃϣ ⲉⲡⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
12:4 |
他们曾说:我们必能以舌头得胜;我们的嘴唇是我们自己的,谁能作我们的主呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
12:4 |
всички, които са казали: Ще надвием с езика си, устните ни са с нас – кой е господар над нас?
|
Psal
|
AraSVD
|
12:4 |
ٱلَّذِينَ قَالُوا: «بِأَلْسِنَتِنَا نَتَجَبَّرُ. شِفَاهُنَا مَعَنَا. مَنْ هُوَ سَيِّدٌ عَلَيْنَا؟».
|
Psal
|
Esperant
|
12:4 |
Tiujn, kiuj diras: Per nia lango ni venkos, Nia buŝo estas kun ni; kiu estas sinjoro super ni?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
12:4 |
คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า “เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นนายเรา”
|
Psal
|
OSHB
|
12:4 |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
12:4 |
ကိုယ်နှုတ်ခမ်းသည် ကိုယ်အမှုကို စောင့်လိမ့် မည်။ ငါတို့၏သခင်ကား အဘယ်သူနည်းဟု ပြောဆို သော သူတို့၏ ချော့မော့သော နှုတ်ခမ်းနှင့် ဝါကြွားသော လျှာရှိသမျှတို့ကို ထာဝရဘုရားသည် ဖြတ်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
12:4 |
ایشان میگویند: «با زبان خود موفّق خواهیم شد. هرچه بخواهیم میگوییم و هیچکس نمیتواند مانع ما شود.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Wuh un sab ko miṭā de jo kahte haiṅ, “Ham apnī lāyq zabān ke bāis tāqatwar haiṅ. Hamāre hoṅṭ hameṅ sahārā dete haiṅ to kaun hamārā mālik hogā? Koī nahīṅ!”
|
Psal
|
SweFolk
|
12:4 |
Herre, utrota alla hala läppar och tungan som talar stora ord,
|
Psal
|
GerSch
|
12:4 |
Der HERR wolle ausrotten alle glatten Lippen, die Zunge, welche großtuerisch redet;
|
Psal
|
TagAngBi
|
12:4 |
Na nagsipagsabi, sa pamamagitan ng aming dila ay magsisipanaig kami; ang aming mga labi ay aming sarili: sino ang panginoon sa amin?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Hävittäköön Herra kaikki liukkaat huulet, kielen, joka puhuu kerskaten,
|
Psal
|
Dari
|
12:4 |
که می گویند: «با زبان خود موفق می شویم. هرچه بخواهیم می گوئیم و کیست که مانع ما شود؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
12:4 |
Kuwaasu waxay yidhaahdeen, Annagu waxaan ku adkaan doonnaa carrabkayaga, Oo bushimahayagana annagaa iska leh. Haddaba bal yaa annaga sayid noo ah?
|
Psal
|
NorSMB
|
12:4 |
Herren rydje ut alle smeikjande lippor, den tunga som talar store ord,
|
Psal
|
Alb
|
12:4 |
të atyre që thonë: "Me gjuhën tonë do të sundojmë; buzët tona na përkasin neve; kush është zot mbi ne?".
|
Psal
|
UyCyr
|
12:4 |
Әй Егәм Пәрвәрдигар, җавап бәргин нәзириңни селип маңа, Нурландурғин көзлиримни, болмиса кетәрмән мәңгүлүк уйқиға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
12:4 |
그들이 말하기를, 우리가 우리 혀로 이기리라. 우리 입술은 우리 것이니 누가 우리를 주관하리요? 하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
12:4 |
Људе, који говоре: језиком смо јаки, уста су наша у нас, ко је господар над нама?
|
Psal
|
Wycliffe
|
12:4 |
My Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth;
|
Psal
|
Mal1910
|
12:4 |
ഞങ്ങളുടെ നാവുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ ജയിക്കും; ഞങ്ങളുടെ അധരങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്കു തുണ; ഞങ്ങൾക്കു യജമാനൻ ആർ എന്നു അവർ പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
12:4 |
저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
12:4 |
ديئرلر: "دئلئمئزله ظفر تاپاجاغيق؛ دوداقلاريميز اولان حالدا، کئم بئزه آغا اولا بئلر؟!"
|
Psal
|
KLV
|
12:4 |
'Iv ghaj ja'ta', “ tlhej maj jat maH DichDaq prevail. maj wuSDu' 'oH maj ghaj. 'Iv ghaH joH Dung maH?”
|
Psal
|
ItaDio
|
12:4 |
Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi?
|
Psal
|
RusSynod
|
12:4 |
Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;
|
Psal
|
CSlEliza
|
12:4 |
Призри, услыши мя, Господи Боже мой: просвети очи мои, да не когда усну в смерть:
|
Psal
|
ABPGRK
|
12:4 |
τους ειπόντας την γλώσσαν ημών μεγαλυνούμεν τα χείλη ημών παρ΄ ημίν εστι τις ημών κύριος εστίν
|
Psal
|
FreBBB
|
12:4 |
Ceux qui disent : Nous faisons de nos langues une force, Nous avons nos lèvres pour alliées ; qui dominera sur nous ?
|
Psal
|
LinVB
|
12:4 |
Mokonzi akangisa monoko mwa bakosi, akata lolemu la bato bakolobaka na lolendo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
12:4 |
သူတို့က ငါတို့၏နှုတ်လျှာဖြင့် ငါတို့သည် အနိုင်ရလိမ့်မည်။ ငါတို့၏နှုတ်များကို ငါတို့ပိုင်ဆိုင်သည်ဖြစ်၍ မည်သူသည် ငါတို့၏ဆရာဖြစ် သနည်းဟု ပြောဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
12:4 |
Irtsa ki az Örökkévaló mind a sima ajkakat, s nyelvet, mely nagyokat beszél;
|
Psal
|
ChiUnL
|
12:4 |
彼曰、我舌獲勝、口爲我有、誰爲我主兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
12:4 |
Tức là kẻ nói rằng: chúng ta sẽ thắng nhờ miệng lưỡi.Môi miệng là của chúng ta, ai sẽ là Chúa chúng ta?
|
Psal
|
LXX
|
12:4 |
ἐπίβλεψον εἰσάκουσόν μου κύριε ὁ θεός μου φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον
|
Psal
|
CebPinad
|
12:4 |
Nga nanag-ingon: Tungod sa among dila modaug kami; Ang among mga ngabil kaugalingon namo: kinsa ba ang ginoo sa ibabaw namo?
|
Psal
|
RomCor
|
12:4 |
pe cei ce zic: „Suntem tari cu limba noastră, căci buzele noastre sunt cu noi. Cine ar putea să fie stăpân peste noi?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
12:4 |
“Se kin alehki mehkoaros me se anahne at koasoi kan. Se pahn kin koasoia dahme se kin inengieng, oh sohte me kak katokeikitedi.”
|
Psal
|
HunUj
|
12:4 |
Irtson ki az Úr minden sima szájat és nagyokat mondó nyelvet!
|
Psal
|
GerZurch
|
12:4 |
Der Herr wolle ausrotten alle falschen Lippen / und die Zunge, die hochfahrend redet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
12:4 |
Jehovah rotte aus all die glatten Lippen und die Zunge, die Großes redet;
|
Psal
|
PorAR
|
12:4 |
os que dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; os nossos lábios a nós nos pertecem; quem sobre nós é senhor?
|
Psal
|
DutSVVA
|
12:4 |
[012:5] Die daar zeggen: Wij zullen de overhand hebben met onze tong; onze lippen zijn onze! Wie is heer over ons?
|
Psal
|
FarOPV
|
12:4 |
که میگویند: «به زبان خویش غالب میآییم. لبهای ما با ما است. کیست که بر ماخداوند باشد؟»
|
Psal
|
Ndebele
|
12:4 |
abathi: Sizanqoba ngolimi lwethu, indebe zethu ngezethu; ngubani oyinkosi phezu kwethu?
|
Psal
|
PorBLivr
|
12:4 |
Pois dizem: Com nossa língua prevaleceremos; nossos lábios são nossos; que é senhor sobre nós?
|
Psal
|
SloStrit
|
12:4 |
Pokončal bode Gospod vse priliznene ustne, jezik visokobesedni;
|
Psal
|
Norsk
|
12:4 |
Herren utrydde alle falske leber, den tunge som taler store ord,
|
Psal
|
SloChras
|
12:4 |
nje, ki govore: Našega jezika moč obvelja, ustne naše so v naši oblasti; kdo bi nam bil gospodar?
|
Psal
|
Northern
|
12:4 |
Onlar deyir ki, biz dilimizlə zəfər çalacağıq. Bu ağız bizdədirsə, kim bizə ağalıq edə bilər?
|
Psal
|
GerElb19
|
12:4 |
die da sagen: Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr?
|
Psal
|
PohnOld
|
12:4 |
Me kin indinda: Lo atail, me kit pan pwai kida, o kil en au at me kit keleki; is at kaun?
|
Psal
|
LvGluck8
|
12:4 |
Kas saka: mēs pārvarēsim ar savu mēli, mūsu mute ir ar mums; kas mums ir par kungu?
|
Psal
|
PorAlmei
|
12:4 |
Pois dizem: Com a nossa lingua prevaleceremos: são nossos os beiços; quem é o Senhor sobre nós?
|
Psal
|
SloOjaca
|
12:4 |
tiste, ki pravijo: "Z našimi jeziki prevladamo; naše ustnice so samo naše, [da jim ukazujemo po naši volji] – kdo je gospod in gospodar nad nami?"
|
Psal
|
ChiUn
|
12:4 |
他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
12:4 |
Herren utrote allt skrymteri och de tungo, som stor ord talar;
|
Psal
|
FreKhan
|
12:4 |
Que l’Eternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,
|
Psal
|
GerAlbre
|
12:4 |
Es rotte Jahwe alle Schmeichellippen aus / Und jede prahlerische Zunge.
|
Psal
|
FrePGR
|
12:4 |
ceux qui disent : « Notre langue nous donne la puissance ! Nous avons la parole, qui sera maître de nous ? »
|
Psal
|
PorCap
|
12:4 |
Que o Senhor acabe com esses lábios de mentira,com toda a língua que profere arrogâncias,
|
Psal
|
JapKougo
|
12:4 |
彼らは言う、「わたしたちは舌をもって勝を得よう、わたしたちのくちびるはわたしたちのものだ、だれがわたしたちの主人であるか」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
12:4 |
Möge Jahwe alle schmeichlerischen Lippen ausrotten, jede Zunge, die Vermessenes redet;
|
Psal
|
SpaPlate
|
12:4 |
Mira y respóndeme, Yahvé, Dios mío; alumbra mis ojos para que no me duerma en la muerte,
|
Psal
|
Kapingam
|
12:4 |
“Gimaadou ga-helekai ga-kae-ai madau mee ala e-hiihai ginai. Gimaadou ga-helekai i madau mee ala e-hiihai ginai, tangada e-mee di-dugu gimaadou ai.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
12:4 |
JHWH möge vernichten (abschneiden) alle glatten Lippen,[Die] Zunge, die Großes (Vermessenes) spricht,
|
Psal
|
WLC
|
12:4 |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
12:4 |
Jie sako: „Savo liežuviu mes nugalėsime, mūsų lūpos kalba už mus, kas mums Viešpats?“
|
Psal
|
Bela
|
12:4 |
Глянь, пачуй мяне, Госпадзе Божа мой! Прасьвятлі мне вочы, каб не заснуў я сном сьмерці;
|
Psal
|
GerBoLut
|
12:4 |
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
|
Psal
|
FinPR92
|
12:4 |
Mykistä, Herra, kavalat kielet, vaienna ne, jotka kerskuvat:
|
Psal
|
SpaRV186
|
12:4 |
Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos: nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es Señor?
|
Psal
|
NlCanisi
|
12:4 |
Zie op mij neer; verhoor mij, Jahweh, mijn God! Straal glans in mijn ogen, opdat ik niet wegslaap in de dood,
|
Psal
|
GerNeUe
|
12:4 |
Soll Jahwe sie doch alle vernichten, / diese Schmeichler und großmäuligen Schwätzer!
|
Psal
|
UrduGeo
|
12:4 |
وہ اُن سب کو مٹا دے جو کہتے ہیں، ”ہم اپنی لائق زبان کے باعث طاقت ور ہیں۔ ہمارے ہونٹ ہمیں سہارا دیتے ہیں تو کون ہمارا مالک ہو گا؟ کوئی نہیں!“
|
Psal
|
AraNAV
|
12:4 |
الَّذِينَ قَالُوا: أَلْسِنَتُنَا لَنَا وَبِهَا نَسُودُ. فَمَنْ يَتَحَكَّمُ فِينَا؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
12:4 |
他们曾说:“我们必能以舌头取胜;我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
|
Psal
|
ItaRive
|
12:4 |
quelli che dicono: Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi sarà signore su noi?
|
Psal
|
Afr1953
|
12:4 |
Mag die HERE al die vleiende lippe uitroei, die tong wat grootpraat,
|
Psal
|
RusSynod
|
12:4 |
Призри, услышь меня, Господи, Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
12:4 |
वह उन सबको मिटा दे जो कहते हैं, “हम अपनी लायक़ ज़बान के बाइस ताक़तवर हैं। हमारे होंट हमें सहारा देते हैं तो कौन हमारा मालिक होगा? कोई नहीं!”
|
Psal
|
TurNTB
|
12:4 |
Onlar ki, “Dilimizle kazanırız, Dudaklarımız emrimizde, Kim bize efendilik edebilir?” derler.
|
Psal
|
DutSVV
|
12:4 |
De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong.
|
Psal
|
HunKNB
|
12:4 |
Pusztítson el az Úr minden álnok szájat, és kevélyen beszélő nyelvet!
|
Psal
|
Maori
|
12:4 |
E mea nei, Ma o tatou arero tatou ka kake ai; no tatou ano o tatou ngutu, ko wai hei ariki mo tatou?
|
Psal
|
HunKar
|
12:4 |
Vágja ki az Úr mind a hizelkedő ajkakat, a nyelvet, a mely nagyokat mond.
|
Psal
|
Viet
|
12:4 |
Tức là kẻ nói rằng: Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ được thắng; Môi chúng ta thuộc về chúng ta: Ai là Chúa của chúng ta?
|
Psal
|
Kekchi
|
12:4 |
Chakˈuseb li nequeˈyehoc re chi joˈcaˈin: —La̱o nakanau a̱tinac kajunes. La̱o yal ke cˈaˈru takaye. Ma̱ ani naru nakˈusuc ke.—
|
Psal
|
Swe1917
|
12:4 |
HERREN utrote alla hala läppar, den tunga som talar stora ord,
|
Psal
|
CroSaric
|
12:4 |
Istrijebi, Jahve, sve usne lažljive i jezik hvastavi;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Ước gì CHÚA xẻo môi phỉnh phờ, và cắt lưỡi ba hoa !
|
Psal
|
FreBDM17
|
12:4 |
L’Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle fièrement.
|
Psal
|
FreLXX
|
12:4 |
Regarde et écoute-moi, Seigneur mon Dieu. Éclaire mes yeux, de peur que je ne m'endorme dans la mort ;
|
Psal
|
Aleppo
|
12:4 |
יכרת יהוה כל-שפתי חלקות— לשון מדברת גדלות
|
Psal
|
MapM
|
12:4 |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הֹוָה כׇּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
12:4 |
אשר אמרו ללשננו נגביר שפתינו אתנו מי אדון לנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
12:4 |
Уа, Құдай Ием, назар аударып, құлақ сала гөр,Өлмейін, көзімді қайтадан жарқырата гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
12:4 |
L’Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses,
|
Psal
|
GerGruen
|
12:4 |
Der Herr vertilge all die glatten Lippenund jede Zunge, die vermessen spricht:
|
Psal
|
SloKJV
|
12:4 |
ki so rekli: „S svojim jezikom bomo prevladali, naše ustnice so naša last. Kdo je gospodar nad nami?“
|
Psal
|
Haitian
|
12:4 |
Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
12:4 |
Jotka sanovat: meidän kielemme pitää voittaman, meidän tulee puhua: kuka meidän herramme on?
|
Psal
|
Geez
|
12:4 |
አብርሆን ፡ ለአዕይንትየ ፡ ከመ ፡ ኢይኑማ ፡ ለመዊት ። ወከመ ፡ ኢይበሉኒ ፡ ጸላእትየ ፡ ሞእናሁ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
12:4 |
Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros: ¿quién nos es señor?
|
Psal
|
WelBeibl
|
12:4 |
“Gallwn wneud unrhyw beth!” medden nhw. “Gallwn ddweud beth leiciwn ni! Dŷn ni'n atebol i neb!”
|
Psal
|
GerMenge
|
12:4 |
O daß doch der HERR vertilgte alle glatten Lippen, die Zunge, die vermessen redet,
|
Psal
|
GreVamva
|
12:4 |
Διότι είπον, Θέλομεν υπερισχύσει διά της γλώσσης ημών· τα χείλη ημών είναι ημέτερα· τις θέλει είσθαι κύριος εφ' ημάς;
|
Psal
|
UkrOgien
|
12:4 |
Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
12:4 |
Људе, који говоре: Језиком смо јаки, уста су наша у нас, ко је господар над нама?
|
Psal
|
FreCramp
|
12:4 |
Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,
|
Psal
|
PolUGdan
|
12:4 |
Oni mówią: Swoim językiem zwyciężymy, nasze wargi należą do nas, któż jest naszym panem?
|
Psal
|
FreSegon
|
12:4 |
Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
|
Psal
|
SpaRV190
|
12:4 |
Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros: ¿quién nos es señor?
|
Psal
|
HunRUF
|
12:4 |
Irtson ki az Úr minden sima szájat és nagyokat mondó nyelvet!
|
Psal
|
FreSynod
|
12:4 |
Et tous ceux qui disent: «Notre langue nous assure la victoire; Nos lèvres sont notre force: Qui serait notre maître?»
|
Psal
|
DaOT1931
|
12:4 |
Hver svigefuld Læbe udrydde HERREN, den Tunge, der taler store Ord,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Ol i bin tok, Long tang bilong mipela, bai mipela i win. Maus bilong mipela i bilong mipela yet. Husat i stap bikpela antap long mipela?
|
Psal
|
DaOT1871
|
12:4 |
Herren udrydde alle smigrende Læber, den Tunge, som taler store Ord,
|
Psal
|
FreVulgG
|
12:4 |
Regardez, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort ;
|
Psal
|
PolGdans
|
12:4 |
Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe.
|
Psal
|
JapBungo
|
12:4 |
かれらはいふ われら舌をもて勝をえん この口唇はわがものなり誰かわれらに主たらんやと
|
Psal
|
GerElb18
|
12:4 |
Die da sagen: Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr?
|