|
Psal
|
AB
|
12:5 |
Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set them in safety; I will speak to them openly.
|
|
Psal
|
ABP
|
12:5 |
Because of the misery of the poor, and the moaning of the needy, now I will arise, says the lord, I will establish by deliverance, I will speak openly by him.
|
|
Psal
|
ACV
|
12:5 |
Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, now I will arise, says Jehovah. I will set him in the safety he gasps for.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
12:5 |
"For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will set him in safety from him who puffs at him."
|
|
Psal
|
AKJV
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, said the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him.
|
|
Psal
|
ASV
|
12:5 |
Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
|
|
Psal
|
BBE
|
12:5 |
Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring.
|
|
Psal
|
CPDV
|
12:5 |
lest at any time my enemy may say, “I have prevailed against him.” Those who trouble me will exult, if I have been disturbed.
|
|
Psal
|
DRC
|
12:5 |
Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me, will rejoice when I am moved:
|
|
Psal
|
Darby
|
12:5 |
Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set [him] in safety, at whom they puff.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
12:5 |
Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
12:5 |
"Because oppressed people are robbed and needy people groan, I will now arise," says the LORD. "I will provide safety for those who long for it."
|
|
Psal
|
JPS
|
12:5 |
Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?'
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now I will arise, saith the LORD; I will set in safety the one whom [the wicked one] has ensnared.
|
|
Psal
|
KJV
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.
|
|
Psal
|
KJVA
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.
|
|
Psal
|
LEB
|
12:5 |
“Because of the oppression of the afflicted, because of the groaning of the poor, now I will rise up,” Yahweh says. “I shall put them in the safety for which they long.”
|
|
Psal
|
LITV
|
12:5 |
For the pain of the poor, for the sighing of the needy, I will now rise up, says Jehovah; I will set in safety; he pants for it.
|
|
Psal
|
MKJV
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise, says the LORD. I will set in safety, he pants for it.
|
|
Psal
|
NETfree
|
12:5 |
"Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action," says the LORD. "I will provide the safety they so desperately desire."
|
|
Psal
|
NETtext
|
12:5 |
"Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action," says the LORD. "I will provide the safety they so desperately desire."
|
|
Psal
|
NHEB
|
12:5 |
"Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says the Lord; "I will set him in safety from those who malign him."
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
12:5 |
"Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says Jehovah; "I will set him in safety from those who malign him."
|
|
Psal
|
NHEBME
|
12:5 |
"Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says the Lord; "I will set him in safety from those who malign him."
|
|
Psal
|
Noyes
|
12:5 |
For the oppression of the poor and the sighing of the wretched, Now will I stand up, saith the LORD; I will set in safety him whom they puff at.
|
|
Psal
|
OEB
|
12:5 |
“The poor are despoiled, and the needy are sighing; so now I will act,” the Lord declares “And place them in the safety they long for.”
|
|
Psal
|
OEBcth
|
12:5 |
“The poor are despoiled, and the needy are sighing; so now I will act,” the Lord declares “And place them in the safety they long for.”
|
|
Psal
|
RLT
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith Yhwh; I will set him in safety from him that puffeth at him.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith יהוה; I will set him in safety from him that puffeth at him.
|
|
Psal
|
RWebster
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
12:5 |
Because of violence done to the poor, because of the crying of the needy, Now, will I arise! O may Yahweh say,—I will place [him] in safety—let him puff at him!
|
|
Psal
|
UKJV
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him.
|
|
Psal
|
Webster
|
12:5 |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set [him] in safety [from him that] puffeth at him.
|
|
Psal
|
YLT
|
12:5 |
Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety him who doth breathe for it.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
12:5 |
ένεκεν της ταλαιπωρίας των πτωχών και του στεναγμόυ των πενήτων νυν αναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι εν σωτηρίω παρρησιάσομαι εν αυτώ
|
|
Psal
|
Afr1953
|
12:5 |
hulle wat sê: Met ons tong is ons sterk; ons lippe is met ons! Wie is heer oor ons?
|
|
Psal
|
Alb
|
12:5 |
"Për shkak të shtypjes së të mjerëve dhe të britmës së nevojtarëve, tani do të çohem", thotë Zoti, "dhe do t'i shpëtoj nga ata që u zënë pusi".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
12:5 |
אשר אמרו ללשננו נגביר—שפתינו אתנו מי אדון לנו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
12:5 |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ يَقُولُ: إِنْقَاذاً لِلْمَسَاكِينِ، وَاسْتِجَابَةً لِتَنَهُّدَاتِ الْمَظْلُومِينَ، أَهُبُّ الآنَ لأُفَرِّجَ كُرْبَةَ الْمُتَضَايِقِينَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
12:5 |
«مِنِ ٱغْتِصَابِ ٱلْمَسَاكِينِ، مِنْ صَرْخَةِ ٱلْبَائِسِينَ، ٱلْآنَ أَقُومُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَجْعَلُ فِي وُسْعٍ ٱلَّذِي يُنْفَثُ فِيهِ».
|
|
Psal
|
Azeri
|
12:5 |
رب بويورور: "فاغير آداملارا ادئلن ظولم اوزوندن، مؤحتاج آداملارين نالهسئندن اؤتري، ائندي قالخاجاغام. خئلاص آرزوسوندا اولانلارا خئلاص ورهجيم."
|
|
Psal
|
Bela
|
12:5 |
хай ня скажа мой вораг: "Я адолеў яго". Хай ня радуюцца супастаты мае, калі завагаюся.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
12:5 |
Заради насилието над страдащите, заради стенанието на сиромасите сега ще стана, казва ГОСПОД, ще поставя в безопасност онзи, който за това копнее.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
12:5 |
ဆင်းရဲသားတို့သည် ဖိနှိပ်အနိုင်ကျင့်ခံရပြီး ချို့တဲ့သူတို့သည် ညည်းတွားကြသောကြောင့် ယခုပင် ငါကြွလာတော်မူမည်၊ လုံခြုံရာအရပ်ကို လိုလားတမ်းတသောသူတို့အား ထိုအရပ်ကို ငါပေးမည်ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင် မိန့်တော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
12:5 |
ဆင်းရဲသောသူသည် ခံရသောညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ငတ်မွတ်သောသူ၏ ငိုကြွေးခြင်းကြောင့် ယခုငါထမည်။ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုခံရသော သူအား ချမ်းသာပေးမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
12:5 |
да не когда речет враг мой: укрепихся на него.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
12:5 |
Tungod sa mga kabus nga gilupigan, tungod sa panghupaw sa mga hangul, Karon motindog ako, nagaingon si Jehova; Igabutang ko siya sa kasigurohan nga iyang gipangandoy.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
12:5 |
耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
|
|
Psal
|
ChiSB
|
12:5 |
他們揚言說:「我們以口以舌取勝;有口有唇護衛我們,誰能作我們的主人?」
|
|
Psal
|
ChiUn
|
12:5 |
耶和華說:因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
12:5 |
貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
12:5 |
耶和华说:因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲁϫⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲓϣⲁⲛⲕⲓⲙ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
12:5 |
one što zbore: "Jezik je naša snaga, naše su usne za nas: tko nam što može?"
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
12:5 |
dem, som sige: Ved vor Tunge skulle vi faa Overhaand, vore Læber ere med os; hvo er vor Herre?
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
12:5 |
dem, som siger: »Vor Tunge gør os stærke, vore Læber er med os, hvo er vor Herre?«
|
|
Psal
|
Dari
|
12:5 |
خداوند می فرماید: «بخاطر ظلم بر مسکینان و نالۀ فقیران، بر می خیزم و نجاتی را که منتظر آن هستند به آن ها می دهم.»
|
|
Psal
|
DutSVV
|
12:5 |
Die daar zeggen: Wij zullen de overhand hebben met onze tong; onze lippen zijn onze! Wie is heer over ons?
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
12:5 |
[012:6] Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de Heere; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast.
|
|
Psal
|
Esperant
|
12:5 |
Ĉar prematoj estas ruinigataj kaj malfeliĉuloj ĝemas, Tial nun Mi Min levos, diras la Eternulo; Mi donos savon al tiuj, kiuj sopiras pri ĝi.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
12:5 |
خداوند میگوید: «بهسبب غارت مسکینان و ناله فقیران، الان برمی خیزم و او را در نجاتی که برای آن آه میکشد برپا خواهم داشت».
|
|
Psal
|
FarTPV
|
12:5 |
خداوند میفرماید: «چون بر مردم مسکین ظلم شده و فریاد و نالهٔ فقیران برخاسته است، میآیم و امنیّتی را که میخواستند به آنها میدهم.»
|
|
Psal
|
FinBibli
|
12:5 |
Että köyhät hävitetään ja vaivaiset huokaavat, niin minä nyt nousen, sanoo Herra: minä saatan avun, että rohkiasti pitää opetettaman.
|
|
Psal
|
FinPR
|
12:5 |
{12:6} "Kurjien sorron tähden, köyhien huokausten tähden minä nyt nousen", sanoo Herra, "tuon pelastuksen sille, joka sitä huoaten ikävöitsee".
|
|
Psal
|
FinPR92
|
12:5 |
"Kielemme tekee meidät vahvoiksi, meillä on sana hallussamme, kukaan ei voi meille mitään!"
|
|
Psal
|
FinRK
|
12:5 |
ne, jotka sanovat: ”Kielemme voimalla me voitamme, huulemme ovat apunamme – kenestä on meille herraksi?”
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
12:5 |
ne, jotka sanovat: "Kielemme voimalla olemme väkevät. Huulemme ovat tukemme. Kuka on meille Herra?"
|
|
Psal
|
FreBBB
|
12:5 |
A cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, Maintenant je me lève, dit l'Eternel, Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
12:5 |
Parce qu’ils disent : nous aurons le dessus par nos langues ; nos lèvres sont en notre puissance ; qui sera Seigneur sur nous ?
|
|
Psal
|
FreCramp
|
12:5 |
ceux qui disent : " Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ? "
|
|
Psal
|
FreJND
|
12:5 |
Ceux qui disent : Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous ; qui est seigneur sur nous ?
|
|
Psal
|
FreKhan
|
12:5 |
ceux qui disent: "Par notre langue nous triomphons, nos lèvres sont notre force: qui serait notre maître?"
|
|
Psal
|
FreLXX
|
12:5 |
De peur que mon ennemi ne vienne à dire : J'ai prévalu contre lui. Ceux qui m'oppriment tressailliront de joie, si je suis ébranlé.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
12:5 |
Pour le pauvre opprimé, et l'indigent qui soupire, à cette heure je me lève, dit l'Éternel, et je leur donnerai le secours auquel ils aspirent.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
12:5 |
Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -
|
|
Psal
|
FreSynod
|
12:5 |
A cause de l'oppression des malheureux Et du gémissement des pauvres, Maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; Je leur donnerai le salut après lequel ils soupirent!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
12:5 |
de peur que mon ennemi me dise : J’ai eu l’avantage contre lui. Ceux qui me persécutent seront dans l’allégresse si je suis ébranlé ;
|
|
Psal
|
Geez
|
12:5 |
ወእለሰ ፡ ይሣቅዩኒ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ለእመ ፡ ተሀወኩ ። ወአንሰ ፡ በምሕረትከ ፡ ተወከልኩ ፡
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
12:5 |
Sie sprechen: "Wir sind stark durch unsre Zunge; / Wenn unsre Lippen mit uns sind, wer ist dann unser Herr?"
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
12:5 |
die da sagen: Unsere Zunge soil uberhand haben, uns gebuhrt zu reden; wer ist unser HERR?
|
|
Psal
|
GerElb18
|
12:5 |
Wegen der gewalttätigen Behandlung der Elenden, wegen des Seufzens der Armen will ich nun aufstehen, spricht Jehova; ich will in Sicherheit stellen den, der danach schmachtet.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
12:5 |
Wegen der gewalttätigen Behandlung der Elenden, wegen des Seufzens der Armen will ich nun aufstehen, spricht Jehova; ich will in Sicherheit stellen den, der danach schmachtet.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
12:5 |
"Durch unsere Zunge sind wir stark!Wenn unser Mund uns Beistand ist, wer meistert uns?"
|
|
Psal
|
GerMenge
|
12:5 |
(die Leute) die da sagen: »Durch unsre Zunge sind wir starke Helden, unser Mund steht uns zur Verfügung: wer will uns meistern?«
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
12:5 |
Sie, die behaupten: / "Durch unser Reden siegen wir, / unsere Worte sind unsere Stärke, / gegen uns kommt niemand an."
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
12:5 |
[Sie], sie [vorher] gesagt haben: „Mit unserer Zunge sind wir stark (unserer Zunge verschaffen wir Stärke?, über unsere Zunge herrschen wir?)Unsere Lippen [sind] mit uns (gehören uns) - wer [also] [will da] Herr über uns [sein]?“
|
|
Psal
|
GerSch
|
12:5 |
die da sagen: »Wir wollen mit unsern Zungen herrschen, unsere Lippen stehen uns bei! Wer wird uns meistern?«
|
|
Psal
|
GerTafel
|
12:5 |
Die da sprechen: mit unserer Zunge machen wir uns mächtig, unsere Lippe ist mit uns. Wer ist Herr über uns?
|
|
Psal
|
GerTextb
|
12:5 |
die da sprechen: Durch unsere Zunge sind wir stark, unsere Lippen stehen uns bei! Wer ist Herr über uns?
|
|
Psal
|
GerZurch
|
12:5 |
Die da sagen: Durch unsre Zunge sind wir gewaltig; / unser Mund ist für uns, wer will uns meistern? /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
12:5 |
Διά την ταλαιπωρίαν των πτωχών, διά τον στεναγμόν των πενήτων, τώρα θέλω εγερθή, λέγει ο Κύριος· θέλω θέσει εν ασφαλεία εκείνον, κατά του οποίου φυσά ο ασεβής.
|
|
Psal
|
Haitian
|
12:5 |
Y'ap plede di: -Nou pale jan nou vle. Bouch nou rele n' pa nou. Ki moun ki pou pase nou lòd?
|
|
Psal
|
HebModer
|
12:5 |
משד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה אשית בישע יפיח לו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
12:5 |
kik azt mondták: nyelvünkkel győzünk, ajkaink velünk, ki úr rajtunk?
|
|
Psal
|
HunKNB
|
12:5 |
Akik így szólnak: »Nyelvünkkel diadalmaskodunk, velünk van a mi szánk: ki lesz rajtunk úrrá?«
|
|
Psal
|
HunKar
|
12:5 |
A kik ezt mondják: Nyelvünkkel felülkerekedünk, ajkaink velünk vannak; ki lehetne Úr felettünk?
|
|
Psal
|
HunRUF
|
12:5 |
Mert ezt mondják: Győzzük nyelvvel, segít rajtunk a szánk, ki lehetne úrrá rajtunk?
|
|
Psal
|
HunUj
|
12:5 |
Mert ezt mondják: Győzzük nyelvvel, segít rajtunk a szánk, ki lehetne úrrá rajtunk?
|
|
Psal
|
ItaDio
|
12:5 |
Per la desolazione de’ poveri afflitti, per le strida de’ bisognosi, Ora mi leverò, dice il Signore; Io metterò in salvo quelli contro a cui coloro parlano audacemente.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
12:5 |
Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia de’ bisognosi, ora mi leverò, dice l’Eterno; darò loro la salvezza alla quale anelano.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
12:5 |
ヱホバのたまはく 苦しむもの掠められ貧しきもの歎くがゆゑに我いま起てこれをその慕ひもとむる平安におかん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
12:5 |
主は言われる、「貧しい者がかすめられ、乏しい者が嘆くゆえに、わたしはいま立ちあがって、彼らをその慕い求める安全な所に置こう」と。
|
|
Psal
|
KLV
|
12:5 |
“Because vo' the oppression vo' the weak je because vo' the groaning vo' the needy, jIH DichDaq DaH Hu',” jatlhtaH joH'a'; “ jIH DichDaq cher ghaH Daq safety vo' chaH 'Iv malign ghaH.”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
12:5 |
Dimaadua e-helekai, “Dolomeenei gei Au ga-hanimoi, idimaa digau hagaloale la-gu-lodo-daamaha mo digau ala e-dadaaligi la-gu-dangidangi i nadau mmae. Au gaa-hai digaula gi-noho-baba mo-di noho manawa lamalia be-di mee dela e-hiihai ginai digaula.”
|
|
Psal
|
Kaz
|
12:5 |
Мен сенімімнен жалтарып, жауым шаттанбасын,Дұшпандарым «Жеңдік!» деп лепіре мақтанбасын.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
12:5 |
Abanan li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Anakcuan tebintenkˈa li rahobtesinbileb xban nak yo̱ chi yotˈecˈ xchˈo̱leb xban li raylal nequeˈxcˈul. Tebincol joˈ yo̱queb chiroybeninquil.—
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
12:5 |
주께서 말씀하시기를, 가난한 자의 학대받는 것과 궁핍한 자의 탄식하는 것으로 인하여 이제 내가 일어나 그를 향해 우쭐대는 자로부터 그를 떼 내어 안전하게 두리라, 하시는도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
12:5 |
여호와의 말씀에 가련한 자의 눌림과 궁핍한 자의 탄식을 인하여 내가 이제 일어나 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 하시도다
|
|
Psal
|
LXX
|
12:5 |
μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου ἴσχυσα πρὸς αὐτόν οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ
|
|
Psal
|
LinVB
|
12:5 |
Bakolobaka : « Tokobika mpo ya maloba ma biso, mbebu ikosalisa biso, nani akokoka biso ? »
|
|
Psal
|
LtKBB
|
12:5 |
„Dėl varguolio priespaudos, dėl vargšo dejonių dabar Aš pakilsiu, – sako Viešpats, – išgelbėsiu tą, kuris ilgisi mano pagalbos“.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
12:5 |
Tad nu nabagu postīšanas dēļ un bēdīgo nopūšanās dēļ Es celšos, saka Tas Kungs: Es došu pestīšanu tam, kas pēc tās ilgojās.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
12:5 |
എളിയവരുടെ പീഡയും ദരിദ്രന്മാരുടെ ദീൎഘശ്വാസവുംനിമിത്തം ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കും; രക്ഷെക്കായി കാംക്ഷിക്കുന്നവനെ ഞാൻ അതിലാക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
12:5 |
Mo te tukinotanga i te hunga iti, mo te aue a te hunga rawakore, ka whakatika ahau aianei, e ai ta Ihowa, Ka whakanohoia ia e ahau ki te wahi e ora ai ia i nga tangata e whakatupereru ana ki a ia.
|
|
Psal
|
MapM
|
12:5 |
אֲשֶׁ֤ר אָמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
12:5 |
Izay manao hoe: hampahery anay ny lelanay; miandany aminay ny molotray; iza no tomponay?
|
|
Psal
|
Ndebele
|
12:5 |
Ngenxa yokubandezelwa kwabayanga, ngenxa yokububula kwabaswelayo, sengizavuka, kutsho iNkosi. Ngizabeka ekulondolozekeni amvuthelayo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
12:5 |
En mijn vijand niet zegt: "Ik heb hem er onder", Mijn tegenstanders niet juichen over mijn wankelen.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
12:5 |
deim som segjer: «Ved vår tunga skal me sigra; våre lippor er med oss, kven er herre yver oss?»
|
|
Psal
|
Norsk
|
12:5 |
dem som sier: Ved vår tunge skal vi få overhånd, våre leber er med oss, hvem er herre over oss?
|
|
Psal
|
Northern
|
12:5 |
Rəbb deyir: «İndi qalxacağam, Çünki fəqirlərə zülm edilir, Məzlumlar nalə çəkir, qurtuluş istəyir. Mən bunu onlara verəcəyəm».
|
|
Psal
|
OSHB
|
12:5 |
אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
12:5 |
Ieowa kotin masani: I pan uda, pweki kankangeranger en me luet akan o sangesang en me samama kan: I pan sauasa i, me kin inong iong.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
12:5 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ahpw met I pahn pwarodo, pwe me semwehmwe kan toutoulahr oh me wie lokolok kan weiweirengki ar medek. I pahn kihong irail meleilei oh nsenamwahu me re kin ngoangki.”
|
|
Psal
|
PolGdans
|
12:5 |
Którzy mówią: Językiem naszym przewiedziemy, wargi nasze za nami są, któż jest panem naszym?
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
12:5 |
Ze względu na ucisk ubogich i jęk nędzarzy teraz powstanę – mówi Pan – zapewnię bezpieczeństwo temu, na kogo zastawiają sidła.
|
|
Psal
|
PorAR
|
12:5 |
Por causa da opressão dos pobres, e do gemido dos necessitados, levantar-me-ei agora, diz o Senhor; porei em segurança quem por ela suspira.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
12:5 |
Pela oppressão dos miseraveis, pelo gemido dos necessitados me levantarei agora, diz o Senhor; porei em salvo aquelle para quem elles assopram.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
12:5 |
O SENHOR diz: Pela opressão aos humildes, pelo gemido dos necessitados, eu agora me levantarei; porei em segurança àquele a quem ele sopra desejando oprimir .
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
12:5 |
O SENHOR diz: Pela opressão aos humildes, pelo gemido dos necessitados, eu agora me levantarei; porei em segurança àquele a quem ele sopra desejando oprimir .
|
|
Psal
|
PorCap
|
12:5 |
como aqueles que dizem: «Confiamos na força da nossa língua;os nossos lábios nos defenderão;quem nos poderá dominar?»
|
|
Psal
|
RomCor
|
12:5 |
Pentru că cei nenorociţi sunt asupriţi şi pentru că săracii gem, „acum”, zice Domnul, „Mă scol şi aduc mântuire celor obijduiţi”.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
12:5 |
да не скажет враг мой: [я одолел его]. Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
12:5 |
да не скажет враг мой: «Я одолел его». Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
|
|
Psal
|
SloChras
|
12:5 |
Zavoljo zatiranja ubožcev, zavoljo zdihovanja revežev vstanem sedaj, govori Gospod; na varno postavim njega, ki po tem koprni.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
12:5 |
„Zaradi zatiranja siromašnega, zaradi vzdihovanja pomoči potrebnega se bom sedaj vzdignil,“ govori Gospod, „postavil ga bom na varno pred tistim, ki se napihuje nad njim.“
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
12:5 |
"Sedaj se bom vzdignil," govori Gospod, "ker so ubogi zatirani, zaradi vzdihov pomoči potrebnih; Jaz ga bom postavil na varno in v rešitev duše, po kateri hrepeni."
|
|
Psal
|
SloStrit
|
12:5 |
Njih, ki govoré: Našega jezika pravica bode obveljala, ustne naše so v naši oblasti, kdo bi bil nam gospod?
|
|
Psal
|
SomKQA
|
12:5 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu haatan waxaan u kacayaa Masaakiinta la dhacayo, iyo kuwa baahan taahiddooda daraaddood, Oo kan ay fudaydsanayaanna waan ammaan gelinayaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
12:5 |
y no diga el adversario: “Lo he vencido.” Los que me afligen saltarían de gozo si yo cayera,
|
|
Psal
|
SpaRV
|
12:5 |
Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice Jehová: pondrélos en salvo del que contra ellos se engríe.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
12:5 |
¶ Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice Jehová: yo pondré en salvo al que el enlaza.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
12:5 |
Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice Jehová: pondrélos en salvo del que contra ellos se engríe.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Видећи страдање невољних и уздисање ништих, сад ћу устати, вели Господ, и избавити оног коме злобе
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Видећи страдање невољних и уздисање ништих, сад ћу устати, вели Господ, и избавити онога коме злобе.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
12:5 |
dem som säga: »Genom vår tunga äro vi starka, våra läppar stå oss bi; vem är herre över oss?»
|
|
Psal
|
SweFolk
|
12:5 |
dem som säger: "Med vår tunga har vi makt, våra läppar är med oss. Vem är herre över oss?"
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
12:5 |
De der säga: Vår tunga skall hafva öfverhandena; oss bör tala; ho är vår herre?
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
12:5 |
Dahil sa pagsamsam sa dukha, dahil sa buntong hininga ng mapagkailangan, titindig nga ako, sabi ng Panginoon; ilalagay ko siya sa kaligtasang kaniyang pinagmimithian.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
12:5 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ เพราะคนยากจนถูกบีบบังคับ และคนขัดสนคร่ำครวญ เราจะจัดเขาไว้ในที่ปลอดภัยจากคนที่พ่นความร้ายใส่เขา”
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
12:5 |
BIKPELA i tok, Nau bai Mi kirap bilong helpim ol rabisman i karim hevi na bilong helpim ol man i sot long samting na i krai olsem man i gat pen. Bai Mi putim em long gutpela ples i stap hait long pes bilong man i tok bilas long em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
12:5 |
“Şimdi kalkacağım” diyor RAB, “Çünkü mazlumlar eziliyor, Yoksullar inliyor, Özledikleri kurtuluşu vereceğim onlara.”
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
12:5 |
Щоб мій не́приятель не сказав: „Я його переміг!“ Щоб мої вороги не раділи, як я захита́юсь!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
12:5 |
لیکن رب فرماتا ہے، ”ناچاروں پر تمہارے ظلم کی خبر اور ضرورت مندوں کی کراہتی آوازیں میرے سامنے آئی ہیں۔ اب مَیں اُٹھ کر اُنہیں اُن سے چھٹکارا دوں گا جو اُن کے خلاف پھنکارتے ہیں۔“
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
12:5 |
लेकिन रब फ़रमाता है, “नाचारों पर तुम्हारे ज़ुल्म की ख़बर और ज़रूरतमंदों की कराहती आवाज़ें मेरे सामने आई हैं। अब मैं उठकर उन्हें उनसे छुटकारा दूँगा जो उनके ख़िलाफ़ फुँकारते हैं।”
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Lekin Rab farmātā hai, “Nāchāroṅ par tumhāre zulm kī ḳhabar aur zarūratmandoṅ kī karāhtī āwāzeṅ mere sāmne āī haiṅ. Ab maiṅ uṭh kar unheṅ un se chhuṭkārā dūṅgā jo un ke ḳhilāf phunkārte haiṅ.”
|
|
Psal
|
UyCyr
|
12:5 |
Әгәр көзлирим жумулса хуш болар дүшмәнлирим, «Мән униңдин ғалип кәлдим» дейишәр дүшмәнлирим.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Bọn chúng nói : Sức mạnh ta là ba tấc lưỡi, với môi mép này, ai làm chủ được ta ?
|
|
Psal
|
Viet
|
12:5 |
Nhơn vì người khốn cùng bị hà hiếp, và kẻ thiếu thốn rên siết, Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chổi dậy, Ðặt người tại nơi yên ổn, là nơi người mong muốn.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
12:5 |
Vì kẻ khốn cùng bị bóc lột,Người thiếu thốn rên siết.Chính Ta sẽ đứng dậy, CHÚA phán:Ta sẽ đặt người nơi an toàn, là nơi người mong muốn.
|
|
Psal
|
WLC
|
12:5 |
אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
12:5 |
Ond meddai'r ARGLWYDD: “Am fod yr anghenus yn dioddef trais, a'r tlawd yn griddfan mewn poen, dw i'n mynd i weithredu. Bydda i'n ei gadw'n saff; ie, dyna mae'n dyheu amdano.”
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
12:5 |
lest ony tyme myn enemye seie, Y hadde the maistri ayens hym. Thei, that troblen me, schulen haue ioie, if Y schal be stirid; forsothe Y hopide in thi merci.
|