Psal
|
RWebster
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the hills, from which cometh my help.
|
Psal
|
NHEBJE
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?
|
Psal
|
ABP
|
121:1 |
I lifted my eyes unto the mountains, from where [2shall come 1my help].
|
Psal
|
NHEBME
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?
|
Psal
|
Rotherha
|
121:1 |
I will lift up mine eyes, unto the mountains, From whence cometh my help!
|
Psal
|
LEB
|
121:1 |
I lift up my eyes to the mountains; whence will my help come?
|
Psal
|
RNKJV
|
121:1 |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
|
Psal
|
Jubilee2
|
121:1 |
<> I will lift up mine eyes unto the mountains, from whence cometh my help.
|
Psal
|
Webster
|
121:1 |
A Song of degrees. I will lift up my eyes to the hills, from whence cometh my help.
|
Psal
|
Darby
|
121:1 |
I lift up mine eyes unto the mountains: whence shall my help come?
|
Psal
|
OEB
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the mountains. O whence shall help for me come?
|
Psal
|
ASV
|
121:1 |
I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?
|
Psal
|
LITV
|
121:1 |
A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills; from where shall my help come?
|
Psal
|
Geneva15
|
121:1 |
A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mountaines, from whence mine helpe shall come.
|
Psal
|
CPDV
|
121:1 |
A Canticle in steps. I rejoiced in the things that were said to me: “We shall go into the house of the Lord.”
|
Psal
|
BBE
|
121:1 |
My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from?
|
Psal
|
DRC
|
121:1 |
A gradual canticle. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
121:1 |
I look up toward the mountains. Where can I find help?
|
Psal
|
JPS
|
121:1 |
A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?
|
Psal
|
KJVPCE
|
121:1 |
I WILL lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
|
Psal
|
NETfree
|
121:1 |
A song of ascents. I look up toward the hills. From where does my help come?
|
Psal
|
AB
|
121:1 |
A Song of Degrees. I lifted up my eyes to the mountains-from where my help shall come.
|
Psal
|
AFV2020
|
121:1 |
A Song of degrees.I will lift up my eyes to the hills: from where does my help come?
|
Psal
|
NHEB
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?
|
Psal
|
OEBcth
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the mountains. O whence shall help for me come?
|
Psal
|
NETtext
|
121:1 |
A song of ascents. I look up toward the hills. From where does my help come?
|
Psal
|
UKJV
|
121:1 |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence comes my help.
|
Psal
|
Noyes
|
121:1 |
I lift up mine eyes to the hills: Whence cometh my help?
|
Psal
|
KJV
|
121:1 |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
|
Psal
|
KJVA
|
121:1 |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
|
Psal
|
AKJV
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help.
|
Psal
|
RLT
|
121:1 |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
|
Psal
|
MKJV
|
121:1 |
A Song of degrees. I will lift up my eyes to the hills. Where shall my help come from?
|
Psal
|
YLT
|
121:1 |
A Song of the Ascents. I lift up mine eyes unto the hills, Whence doth my help come?
|
Psal
|
ACV
|
121:1 |
I will lift up my eyes to the mountains. From where shall my help come?
|
Psal
|
PorBLivr
|
121:1 |
Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?
|
Psal
|
Mg1865
|
121:1 |
Manopy ny masoko ho amin’ ny tendrombohitra aho; Avy aiza ny famonjena ahy?
|
Psal
|
FinPR
|
121:1 |
Matkalaulu. Minä nostan silmäni vuoria kohti: mistä tulee minulle apu?
|
Psal
|
FinRK
|
121:1 |
Matkalaulu. Minä nostan silmäni vuoria kohti – mistä minulle tulee apu?
|
Psal
|
ChiSB
|
121:1 |
我舉目向聖山瞻望,我的救助要來自何方。
|
Psal
|
CopSahBi
|
121:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲁⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
121:1 |
(上行之诗。)我要向山举目;我的帮助从何而来?
|
Psal
|
BulVeren
|
121:1 |
Песен на изкачванията. Ще повдигна очите си към хълмовете. Откъде ще дойде помощта ми?
|
Psal
|
AraSVD
|
121:1 |
أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ، مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي!
|
Psal
|
Esperant
|
121:1 |
Mi levas miajn okulojn al la montoj: De kie venas al mi helpo?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
121:1 |
ข้าพเจ้าจะเงยหน้าดูภูเขา ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากไหน
|
Psal
|
OSHB
|
121:1 |
שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
121:1 |
ငါ့ကိုမစခြင်း အကြောင်းသည် ပေါ်ထွက်ရ သော တောင်ရိုးသို့ ငါမျှော်ကြည့်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
121:1 |
با چشمان خود به سوی کوهها نگاه میکنم! از کجا برای من کمک خواهد رسید؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
121:1 |
Ziyārat kā gīt. Maiṅ apnī āṅkhoṅ ko pahāṛoṅ kī taraf uṭhātā hūṅ. Merī madad kahāṅ se ātī hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
121:1 |
Jag lyfter mina ögon till bergen. Varifrån kommer min hjälp?
|
Psal
|
GerSch
|
121:1 |
Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe?
|
Psal
|
TagAngBi
|
121:1 |
Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
121:1 |
Matkalaulu. Nostan silmäni vuoria kohti: mistä tulee minulle apu?
|
Psal
|
Dari
|
121:1 |
چشمان خود را بسوی کوهها دوخته ام، کمک من از کجا می آید؟
|
Psal
|
SomKQA
|
121:1 |
Buurahaan indhahayga ku taagi doonaa, Caawimaaddaydu xaggee bay ka iman doontaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
121:1 |
Ein song til høgtidsferderne. Eg lyfter augo mine upp til fjelli, kvar kjem mi hjelp ifrå?
|
Psal
|
Alb
|
121:1 |
Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma?
|
Psal
|
UyCyr
|
121:1 |
Шатланған едим, дегинидә кишиләр маңа: «Барайли Худаниң өйи — ибадәтханиға».
|
Psal
|
KorHKJV
|
121:1 |
내가 산들을 향하여 눈을 들리니 나의 도움이 거기서 오는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
121:1 |
Подижем очи своје ка горама, одакле ми долази помоћ?
|
Psal
|
Wycliffe
|
121:1 |
The `title of the hundrid and oon and twentithe salm. The song of the grecis of Dauid. I am glad in these thingis, that ben seid to me; We schulen go in to the hous of the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
121:1 |
ഞാൻ എന്റെ കണ്ണു പൎവ്വതങ്ങളിലേക്കു ഉയൎത്തുന്നു; എനിക്കു സഹായം എവിടെനിന്നു വരും?
|
Psal
|
KorRV
|
121:1 |
내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬
|
Psal
|
Azeri
|
121:1 |
گؤزلرئمي داغلارا طرف قالديريرام؛ منئم کؤمهيئم هارادان گلهجک؟
|
Psal
|
KLV
|
121:1 |
jIH DichDaq lift Dung wIj mInDu' Daq the hills. nuqDaq ta'taH wIj QaH ghoS vo'?
|
Psal
|
ItaDio
|
121:1 |
Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.
|
Psal
|
RusSynod
|
121:1 |
Возрадовался я, когда сказали мне: "пойдем в дом Господень".
|
Psal
|
CSlEliza
|
121:1 |
Возвеселихся о рекших мне: в дом Господень пойдем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
121:1 |
ήρα τους οφθαλμούς μου εις τα όρη όθεν ήξει η βοήθειά μου
|
Psal
|
FreBBB
|
121:1 |
Cantique pour les pèlerinages. Je lève mes veux vers les montagnes... D'où me viendra le secours ?
|
Psal
|
LinVB
|
121:1 |
Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Natomboli miso epai ya ngomba, lisalisi lya ngai likouta wapi ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
121:1 |
ငါသည် တောင်များပေါ်သို့ မျှော်ကြည့်ပါ၏။ ငါ့အတွက် အကူအညီသည် မည်သည့်နေရာမှ ရောက်လာမည်နည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
121:1 |
Ének a zarándoklásra. A hegyek felé emelem szemeimet: honnan jön segítségem?
|
Psal
|
ChiUnL
|
121:1 |
我舉目向山、我之扶助、何自而來、
|
Psal
|
VietNVB
|
121:1 |
Tôi ngước mắt nhìn lên rặng núi,Sự giúp đỡ tôi đến từ đâu?
|
Psal
|
LXX
|
121:1 |
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα
|
Psal
|
CebPinad
|
121:1 |
Iyahat ko ang akong mga mata ngadto sa kabukiran: Diin ba magagikan ang akong tabang?
|
Psal
|
RomCor
|
121:1 |
Îmi ridic ochii spre munţi… De unde-mi va veni ajutorul?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
121:1 |
I saradahng nahna kan; ia wasa me sawasepei pahn kohdo sang ie?
|
Psal
|
HunUj
|
121:1 |
Zarándokének. Tekintetem a hegyekre emelem: Honnan jön segítségem?
|
Psal
|
GerZurch
|
121:1 |
EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
|
Psal
|
GerTafel
|
121:1 |
Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von wannen mir Beistand kommt.
|
Psal
|
PorAR
|
121:1 |
Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?
|
Psal
|
DutSVVA
|
121:1 |
Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, vanwaar mijn hulp komen zal.
|
Psal
|
FarOPV
|
121:1 |
چشمان خود را به سوی کوههابرمی افرازم، که از آنجا اعانت من میآید. [*ترجمه درست این آیه اینست: «چشمان خودرا بسوی کوهها برمی افرازم. اعانت من از کجا میآید؟» ]
|
Psal
|
Ndebele
|
121:1 |
Ngizaphakamisela amehlo ami ezintabeni, lapho usizo lwami oluzavela khona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
121:1 |
Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?
|
Psal
|
SloStrit
|
121:1 |
Pesem preizvrstna. Oči svoje naj bi povzdignil na one gore? Od kod naj mi pride pomoč?
|
Psal
|
Norsk
|
121:1 |
En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øine op til fjellene; hvor skal min hjelp komme fra?
|
Psal
|
SloChras
|
121:1 |
{Pesem stopinj.} Oči svoje povzdigam tja h goram: Odkod pride pomoč moja?
|
Psal
|
Northern
|
121:1 |
Gözlərimi dağlara dikirəm, Haradan mənə kömək gələcək?
|
Psal
|
GerElb19
|
121:1 |
Ein Stufenlied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, woher meine Hilfe kommen wird.
|
Psal
|
PohnOld
|
121:1 |
I SARADANG nana kan, wasa sauas pa i pan pwarado sang ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
121:1 |
Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz tiem kalniem, no kurienes man nāk palīdzība.
|
Psal
|
PorAlmei
|
121:1 |
Levantarei os meus olhos para os montes, de onde vem a minha salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
121:1 |
SVOJE oči bom dvigal h gričem [okrog Jeruzalema, k sveti gori Sion in gori Moríja] – odkod bo prišla moja pomoč?
|
Psal
|
ChiUn
|
121:1 |
(上行之詩。)我要向山舉目;我的幫助從何而來?
|
Psal
|
SweKarlX
|
121:1 |
En visa i högre choren. Jag lyfter min ögon upp till bergen, ifrå hvilkom mig hjelp kommer.
|
Psal
|
FreKhan
|
121:1 |
Cantique des degrés. Je lève les yeux vers les montagnes, pour voir d’où me viendra le secours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
121:1 |
Ein Stufenlied. / Ich hebe meine Augen zu den Bergen: / Woher wird mir Hilfe kommen?
|
Psal
|
FrePGR
|
121:1 |
Cantique graduel.Je lève mes yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ?
|
Psal
|
PorCap
|
121:1 |
*Cântico das peregrinações.Levanto os olhos para os montes:de onde me virá o auxílio?
|
Psal
|
JapKougo
|
121:1 |
わたしは山にむかって目をあげる。わが助けは、どこから来るであろうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
121:1 |
Ein Lied für die Wallfahrten. Ich hebe meine Augen zu den Bergen auf: von wo wird Hilfe für mich kommen?
|
Psal
|
SpaPlate
|
121:1 |
Cántico gradual. De David. Me llené de gozo cuando me dijeron: “Iremos a la Casa de Yahvé.”
|
Psal
|
Kapingam
|
121:1 |
Au e-hila-aga gi tomo nia gonduu, dogu hagamaamaa la-ga-hanimoi i-hee?
|
Psal
|
WLC
|
121:1 |
שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
121:1 |
Pakeliu savo akis į kalnus, iš kur man ateina pagalba.
|
Psal
|
Bela
|
121:1 |
Усьцешыўся я, калі мне сказалі: пойдзем у дом Гасподні.
|
Psal
|
GerBoLut
|
121:1 |
Ein Lied im hohern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
|
Psal
|
FinPR92
|
121:1 |
Matkalaulu. Minä kohotan katseeni vuoria kohti. Mistä saisin avun?
|
Psal
|
SpaRV186
|
121:1 |
Alzaré mis ojos a los montes de donde vendrá mi socorro.
|
Psal
|
NlCanisi
|
121:1 |
Een bedevaartslied. Wat was ik verheugd, toen men zeide: "Wij trekken op naar Jahweh’s huis!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
121:1 |
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Ich blicke hinauf zu den Bergen: / Woher kommt Hilfe für mich?
|
Psal
|
UrduGeo
|
121:1 |
زیارت کا گیت۔ مَیں اپنی آنکھوں کو پہاڑوں کی طرف اُٹھاتا ہوں۔ میری مدد کہاں سے آتی ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
121:1 |
أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى الْجِبَالِ. مِنْ أَيْنَ يَأْتِي عَوْنِي؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
121:1 |
我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
121:1 |
Canto dei pellegrinaggi. Io alzo gli occhi ai monti… Donde mi verrà l’aiuto?
|
Psal
|
Afr1953
|
121:1 |
'n Bedevaartslied. Ek slaan my oë op na die berge: waar sal my hulp vandaan kom?
|
Psal
|
RusSynod
|
121:1 |
Возрадовался я, когда сказали мне: «Пойдем в дом Господен».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
121:1 |
ज़ियारत का गीत। मैं अपनी आँखों को पहाड़ों की तरफ़ उठाता हूँ। मेरी मदद कहाँ से आती है?
|
Psal
|
TurNTB
|
121:1 |
Gözlerimi dağlara kaldırıyorum, Nereden yardım gelecek?
|
Psal
|
DutSVV
|
121:1 |
Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.
|
Psal
|
HunKNB
|
121:1 |
Zarándok-ének. Szememet a hegyekre emelem: honnan jön segítségem?
|
Psal
|
Maori
|
121:1 |
He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
121:1 |
Pahangad aku ang'nda' tudju ni kabūran. Minningga aku makabāk tabang?
|
Psal
|
HunKar
|
121:1 |
Grádicsok éneke. Szemeimet a hegyekre emelem, onnan jön az én segítségem.
|
Psal
|
Viet
|
121:1 |
Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?
|
Psal
|
Kekchi
|
121:1 |
Nak nacuil li tzu̱l, nincˈoxla ut ninye saˈ inchˈo̱l: ¿Ani ta̱tenkˈa̱nk cue?
|
Psal
|
Swe1917
|
121:1 |
En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?
|
Psal
|
CroSaric
|
121:1 |
Hodočasnička pjesma. K brdima oči svoje uzdižem: odakle će mi doći pomoć?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
121:1 |
Ca khúc lên Đền.Tôi ngước mắt nhìn lên rặng núi, ơn phù hộ tôi đến tự nơi nao ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
121:1 |
Cantique de Mahaloth. J’élève mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours.
|
Psal
|
FreLXX
|
121:1 |
Cantique des degrés. Je me suis réjoui quand ils m'ont dit : Entrons dans la maison du Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
121:1 |
שיר למעלותאשא עיני אל-ההרים— מאין יבא עזרי
|
Psal
|
MapM
|
121:1 |
שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
121:1 |
שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי׃
|
Psal
|
Kaz
|
121:1 |
(Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын Дәуіттің жыры.)«Барайық киелі үйіне Жаратқанның!»Дегенді естіп қатты қуандым.
|
Psal
|
FreJND
|
121:1 |
Cantique des degrés. J’élève mes yeux vers les montagnes d’où vient mon secours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
121:1 |
Ein Stufenlied. - Erhöb ich zu den Bergen meine Augen,von ihrer keinem käm mir Hilfe.
|
Psal
|
SloKJV
|
121:1 |
Svoje oči bom povzdignil k hribom, od koder prihaja moja pomoč.
|
Psal
|
Haitian
|
121:1 |
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
|
Psal
|
FinBibli
|
121:1 |
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.
|
Psal
|
Geez
|
121:1 |
ተፈሣሕኩ ፡ እስመ ፡ ይቤሉኒ ፤ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነሐውር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
121:1 |
Cántico gradual. ALZARÉ mis ojos á los montes, de donde vendrá mi socorro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
121:1 |
Dw i'n edrych i fyny i'r mynyddoedd. O ble daw help i mi?
|
Psal
|
GerMenge
|
121:1 |
von wo wird Hilfe mir kommen?
|
Psal
|
GreVamva
|
121:1 |
«Ωδή των Αναβαθμών.» Υψόνω τους οφθαλμούς μου προς τα όρη· πόθεν θέλει ελθεί η βοήθειά μου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
121:1 |
Я радів, як каза́ли мені: „Ході́мо до дому Господнього!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
121:1 |
Подижем очи своје ка горама; одакле ми долази помоћ?
|
Psal
|
FreCramp
|
121:1 |
Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
121:1 |
Oczy moje podnoszę ku górom, skąd przyjdzie mi pomoc.
|
Psal
|
FreSegon
|
121:1 |
Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?
|
Psal
|
SpaRV190
|
121:1 |
ALZARÉ mis ojos á los montes, de donde vendrá mi socorro.
|
Psal
|
HunRUF
|
121:1 |
Zarándokének. Tekintetem a hegyekre emelem: Honnan jön segítségem?
|
Psal
|
FreSynod
|
121:1 |
Cantique pour les pèlerinages. Je lève mes yeux vers les montagnes: D'où me viendra le secours? —
|
Psal
|
DaOT1931
|
121:1 |
Sang til Festrejserne. Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
121:1 |
¶ Bai mi litimapim ai bilong mi i go long ol liklik maunten, helpim i kam long dispela hap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
121:1 |
Jeg opløfter mine Øjne til Bjergene; hvorfra skal min Hjælp komme?
|
Psal
|
FreVulgG
|
121:1 |
Cantique des degrés. Je me suis réjoui de ce qui m’a été dit : Nous irons dans la maison du Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
121:1 |
Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.
|
Psal
|
JapBungo
|
121:1 |
われ山にむかひて目をあぐ わが扶助はいづこよりきたるや
|
Psal
|
GerElb18
|
121:1 |
Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, woher meine Hülfe kommen wird.
|