Psal
|
PorBLivr
|
122:2 |
Nossos pés estão adentro de tuas portas, ó Jerusalém.
|
Psal
|
Mg1865
|
122:2 |
Ny tongotray efa mijoro Eo anatin’ ny vavahadinao, ry Jerosalema ô,
|
Psal
|
FinPR
|
122:2 |
Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem;
|
Psal
|
FinRK
|
122:2 |
Meidän jalkamme seisoivat sinun porteissasi, Jerusalem.
|
Psal
|
ChiSB
|
122:2 |
耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
|
Psal
|
CopSahBi
|
122:2 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛⲧⲉⲥϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁ ⲛⲧϥϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁⲣⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
122:2 |
耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。
|
Psal
|
BulVeren
|
122:2 |
Краката ни стоят вътре в портите ти, Ерусалиме.
|
Psal
|
AraSVD
|
122:2 |
تَقِفُ أَرْجُلُنَا فِي أَبْوَابِكِ يَا أُورُشَلِيمُ.
|
Psal
|
Esperant
|
122:2 |
Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
122:2 |
โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของพวกข้าพเจ้าจะยืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเธอ
|
Psal
|
OSHB
|
122:2 |
עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
122:2 |
အို ယေရုရှလင်မြို့၊ သင်၏တံခါးတို့အတွင်း၌ ငါတို့သည်ရပ်၍ နေကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
122:2 |
اکنون اینجا، در دروازههای اورشلیم ایستادهایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
122:2 |
Ai Yarūshalam, ab hamāre pāṅw tere darwāzoṅ meṅ khaṛe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
122:2 |
Våra fötter står i dina portar, Jerusalem.
|
Psal
|
GerSch
|
122:2 |
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
|
Psal
|
TagAngBi
|
122:2 |
Ang mga paa natin ay nagsisitayo sa loob ng iyong mga pintuang-bayan, Oh Jerusalem;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
122:2 |
Jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem,
|
Psal
|
Dari
|
122:2 |
حالا در اینجا در بین دروازه های تو ای اورشلیم، ایستاده ایم!
|
Psal
|
SomKQA
|
122:2 |
Yeruusaalemay, cagahayagu Waxay taagan yihiin irdahaaga gudahooda,
|
Psal
|
NorSMB
|
122:2 |
Våre føter fekk standa i dine portar, Jerusalem.
|
Psal
|
Alb
|
122:2 |
Këmbët tona u ndalën brenda portave të tua, o Jeruzalem.
|
Psal
|
UyCyr
|
122:2 |
Көзлиримиз тикилгәндур Худайимиз — Пәрвәрдигарға, Қулларниң көзлири кәби тикилгән қулдарниң қоллириға, Қиз қулуңниң көзлири кәби тикилгән ағича хенимниң қоллириға. Таки бизгә шәпқитини көрсәткичә тәлмүримиз Пәрвәрдигарға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
122:2 |
오 예루살렘아, 우리 발이 네 성문들 안에 서리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
122:2 |
Ево, стоје ноге наше на вратима твојим, Јерусалиме!
|
Psal
|
Wycliffe
|
122:2 |
Lo! as the iyen of seruauntis; ben in the hondis of her lordis. As the iyen of the handmaide ben in the hondis of her ladi; so oure iyen ben to oure Lord God, til he haue mercy on vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
122:2 |
യെരൂശലേമേ, ഞങ്ങളുടെ കാലുകൾ നിന്റെ വാതിലുകൾക്കകത്തു നില്ക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
122:2 |
예루살렘아 우리 발이 네 성문 안에 섰도다
|
Psal
|
Azeri
|
122:2 |
اي اورشلئم، آياقلاريميز سنئن دروازالاريندا دوروردو!
|
Psal
|
KLV
|
122:2 |
maj qamDu' 'oH standing within lIj lojmItmey, Jerusalem;
|
Psal
|
ItaDio
|
122:2 |
O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.
|
Psal
|
RusSynod
|
122:2 |
Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы - на руку госпожи ее, так очи наши - к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
|
Psal
|
CSlEliza
|
122:2 |
Се, яко очи раб в руку господий своих, яко очи рабыни в руку госпожи своея: тако очи наши ко Господу Богу нашему, дондеже ущедрит ны.
|
Psal
|
ABPGRK
|
122:2 |
εστώτες ήσαν οι πόδες ημών εν ταις αυλαίς σου Ιερουσαλήμ
|
Psal
|
FreBBB
|
122:2 |
Nos pieds se sont arrêtés Dans tes portes, Jérusalem !
|
Psal
|
LinVB
|
122:2 |
Tosili tokomi, totelemi o bizibeli bya yo, Yeruzalem !
|
Psal
|
BurCBCM
|
122:2 |
အိုဂျေရုဆလင်၊ ငါတို့၏ခြေများသည် သင်၏တံခါးများအတွင်း၌ ရပ်လျက်ရှိနေကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
122:2 |
Ott álltak lábaink kapuidban, oh Jeruzsálem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
122:2 |
耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
122:2 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, chân chúng ta đang đứngTrong các cổng thành ngươi.
|
Psal
|
LXX
|
122:2 |
ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς
|
Psal
|
CebPinad
|
122:2 |
Ang among mga tiil nanagtindog Sa sulod sa imong mga ganghaan, Oh Jerusalem,
|
Psal
|
RomCor
|
122:2 |
Picioarele mi se opresc în porţile tale, Ierusalime!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
122:2 |
Eri iet, se miher met, uh nan wenihmw kan en kelen Serusalem!
|
Psal
|
HunUj
|
122:2 |
Lábunk megáll kapuidban, Jeruzsálem.
|
Psal
|
GerZurch
|
122:2 |
Und nun stehen unsre Füsse / in deinen Toren, Jerusalem! /
|
Psal
|
GerTafel
|
122:2 |
In deinen Toren stehen unsere Füße, o Jerusalem.
|
Psal
|
PorAR
|
122:2 |
Os nossos pés estão parados dentro das tuas portas, ó Jerusalém!
|
Psal
|
DutSVVA
|
122:2 |
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
|
Psal
|
FarOPV
|
122:2 |
پایهای ما خواهد ایستاد، به اندرون دروازه های تو، ای اورشلیم!
|
Psal
|
Ndebele
|
122:2 |
Inyawo zethu zimi emasangweni akho, Jerusalema.
|
Psal
|
PorBLivr
|
122:2 |
Nossos pés estão adentro de tuas portas, ó Jerusalém.
|
Psal
|
SloStrit
|
122:2 |
Noge naše stojé med vrati tvojimi, o Jeruzalem!
|
Psal
|
Norsk
|
122:2 |
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
|
Psal
|
SloChras
|
122:2 |
Noge naše že stojé med vrati tvojimi, Jeruzalem!
|
Psal
|
Northern
|
122:2 |
Ey Yerusəlim, sənin darvazalarından keçdim, Torpağına qədəm qoydum.
|
Psal
|
GerElb19
|
122:2 |
Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem!
|
Psal
|
PohnOld
|
122:2 |
Nä at akan pan mi ni wanim en kel en Ierusalem.
|
Psal
|
LvGluck8
|
122:2 |
Mūsu kājas stāvēs tavos vārtos, Jeruzāleme.
|
Psal
|
PorAlmei
|
122:2 |
Os nossos pés estão dentro das tuas portas, ó Jerusalem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
122:2 |
Naša stopala stojijo pred tvojimi duri, o Jeruzalem! –
|
Psal
|
ChiUn
|
122:2 |
耶路撒冷啊,我們的腳站在你的門內。
|
Psal
|
SweKarlX
|
122:2 |
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
|
Psal
|
FreKhan
|
122:2 |
Nos pieds s’arrêtent dans tes portiques, ô Jérusalem,
|
Psal
|
GerAlbre
|
122:2 |
Dann standen endlich unsre Füße / In deinen Toren, Jerusalem.
|
Psal
|
FrePGR
|
122:2 |
Nos pieds s'arrêtent dans tes Portes, Jérusalem !
|
Psal
|
PorCap
|
122:2 |
Os nossos pés detêm-seàs tuas portas, ó Jerusalém!
|
Psal
|
JapKougo
|
122:2 |
エルサレムよ、われらの足はあなたの門のうちに立っている。
|
Psal
|
GerTextb
|
122:2 |
Unsere Füße stehen in deinen Thoren, Jerusalem!
|
Psal
|
SpaPlate
|
122:2 |
Como los ojos de los siervos están fijos en las manos de sus señores; como los ojos de la sierva en las manos de su señora, así nuestros ojos están fijos en Yahvé nuestro Dios, hasta que se apiade de nosotros.
|
Psal
|
Kapingam
|
122:2 |
Malaa, dolomeenei gimaadou gu-i-ginei, e-tuu i-lodo nia bontai o Jerusalem!
|
Psal
|
WLC
|
122:2 |
עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
122:2 |
Mūsų kojos stovės tavo, Jeruzale, vartuose!
|
Psal
|
Bela
|
122:2 |
Вось, як вочы рабоў глядзяць на руку іхніх паноў, як вочы рабыні на руку іхняе гаспадыні, так нашыя вочы да Госпада, Бога нашага, пакуль Ён зьлітуецца з нас.
|
Psal
|
GerBoLut
|
122:2 |
und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
|
Psal
|
FinPR92
|
122:2 |
Nyt seisomme porteillasi, Jerusalem.
|
Psal
|
SpaRV186
|
122:2 |
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, o! Jerusalem.
|
Psal
|
NlCanisi
|
122:2 |
Zie, als de ogen van slaven op de hand hunner meesters, En het oog der slavin op de hand van haar gebiedster: Zo zijn ònze ogen op Jahweh gericht, Onzen God, totdat Hij Zich onzer erbarmt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
122:2 |
Unsere Füße standen dann in deinen Toren, Jerusalem.
|
Psal
|
UrduGeo
|
122:2 |
اے یروشلم، اب ہمارے پاؤں تیرے دروازوں میں کھڑے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
122:2 |
تَقِفُ أَقْدَامُنَا الآنَ دَاخِلَ أَبْوَابِكِ يَاأُورُشَلِيمُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
122:2 |
耶路撒冷啊!我们的脚正站在你的门内。
|
Psal
|
ItaRive
|
122:2 |
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;
|
Psal
|
Afr1953
|
122:2 |
Ons voete staan in jou poorte, o Jerusalem!
|
Psal
|
RusSynod
|
122:2 |
Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы – на руку госпожи ее, так очи наши – к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
122:2 |
ऐ यरूशलम, अब हमारे पाँव तेरे दरवाज़ों में खड़े हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
122:2 |
Ayaklarımız senin kapılarında, Ey Yeruşalim!
|
Psal
|
DutSVV
|
122:2 |
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
|
Psal
|
HunKNB
|
122:2 |
És lábunk már itt áll udvaraidban, Jeruzsálem!
|
Psal
|
Maori
|
122:2 |
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
|
Psal
|
HunKar
|
122:2 |
Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!
|
Psal
|
Viet
|
122:2 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
122:2 |
Ut anakcuan cuanco chire li oqueba̱l re li tenamit Jerusalén.
|
Psal
|
Swe1917
|
122:2 |
Våra fötter fingo träda in i dina portar, Jerusalem,
|
Psal
|
CroSaric
|
122:2 |
Eto, noge nam već stoje na vratima tvojim, Jeruzaleme.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
122:2 |
cửa nội thành, ta đã dừng chân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
122:2 |
Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem !
|
Psal
|
FreLXX
|
122:2 |
Comme les yeux des serviteurs sont sur les mains de leurs maîtres, et les yeux des servantes sur les mains de la maîtresse ; voilà qu'ainsi nos yeux seront sur le Seigneur notre Dieu, jusqu'à ce qu'il nous fasse miséricorde.
|
Psal
|
Aleppo
|
122:2 |
עמדות היו רגלינו— בשעריך ירושלם
|
Psal
|
MapM
|
122:2 |
עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
122:2 |
עמדות היו רגלינו בשעריך ירושלם׃
|
Psal
|
Kaz
|
122:2 |
Құлдың көзі қожайынының қолынан,Күңінің көзі ханымының қолынанТаймайтындай, біз де Иеміз ҚұдайданКөз алмаймыз рақым көргенше Одан.
|
Psal
|
FreJND
|
122:2 |
Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
|
Psal
|
GerGruen
|
122:2 |
Bald sollen unsere Füße stehen,Jerusalem, in deinen Toren."
|
Psal
|
SloKJV
|
122:2 |
Naša stopala bodo stala znotraj tvojih velikih vrat, oh Jeruzalem.
|
Psal
|
Haitian
|
122:2 |
Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.
|
Psal
|
FinBibli
|
122:2 |
Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem.
|
Psal
|
Geez
|
122:2 |
ናሁ ፡ ከመ ፡ አዕይንተ ፡ አግብርት ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ አጋእስቲሆሙ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
122:2 |
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalem;
|
Psal
|
WelBeibl
|
122:2 |
Dyma ni'n sefyll y tu mewn i dy giatiau, O Jerwsalem!
|
Psal
|
GerMenge
|
122:2 |
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
|
Psal
|
GreVamva
|
122:2 |
Οι πόδες ημών θέλουσιν ίστασθαι εν ταις πύλαις σου, Ιερουσαλήμ·
|
Psal
|
UkrOgien
|
122:2 |
Ото бо, як очі рабів до руки́ їх панів, як очі неві́льниці — до руки́ її пані, отак наші очі до Го́спода, нашого Бога, аж поки не зми́лується Він над нами!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
122:2 |
Ево, стоје ноге наше на вратима твојим, Јерусалиме!
|
Psal
|
FreCramp
|
122:2 |
Enfin ! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem !
|
Psal
|
PolUGdan
|
122:2 |
Nasze nogi stanęły w twoich bramach, o Jeruzalem!
|
Psal
|
FreSegon
|
122:2 |
Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!
|
Psal
|
SpaRV190
|
122:2 |
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalem;
|
Psal
|
HunRUF
|
122:2 |
Lábunk megáll kapuidban, Jeruzsálem.
|
Psal
|
FreSynod
|
122:2 |
Nos pas s'arrêtent Dans tes portes, ô Jérusalem,
|
Psal
|
DaOT1931
|
122:2 |
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
122:2 |
O Jerusalem, ol lek bilong mipela bai i sanap insait long ol dua bilong banis bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
122:2 |
Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem!
|
Psal
|
FreVulgG
|
122:2 |
(Voyez,) Comme les yeux des serviteurs (esclaves) sont fixés sur les mains de leurs maîtres, et comme les yeux de la (d’une) servante sont fixés sur les mains de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont tournés vers le Seigneur notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
|
Psal
|
PolGdans
|
122:2 |
Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie!
|
Psal
|
JapBungo
|
122:2 |
ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
|
Psal
|
GerElb18
|
122:2 |
Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem!
|