Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 122:8  For my brethren and companions’ sake, I will now say, Peace be within thee.
Psal NHEBJE 122:8  For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
Psal ABP 122:8  Because of my brethren and my neighbors I spoke indeed peace concerning you.
Psal NHEBME 122:8  For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
Psal Rotherha 122:8  For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee!
Psal LEB 122:8  For the sake of my brothers and my friends, I will say, “Peace be within you.”
Psal RNKJV 122:8  For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
Psal Jubilee2 122:8  For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace [be] within thee.
Psal Webster 122:8  For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace [be] within thee.
Psal Darby 122:8  For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!
Psal OEB 122:8  For the sake of my brethren and friends, I will wish you now prosperity:
Psal ASV 122:8  For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
Psal LITV 122:8  Because of my brothers and my companions, I will now say, Peace be in you.
Psal Geneva15 122:8  For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.
Psal BBE 122:8  Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
Psal GodsWord 122:8  For the sake of my relatives and friends, let me say, "May it go well for you!"
Psal JPS 122:8  For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
Psal KJVPCE 122:8  For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
Psal NETfree 122:8  For the sake of my brothers and my neighbors I will say, "May there be peace in you!"
Psal AB 122:8  For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you.
Psal AFV2020 122:8  For my brethren and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
Psal NHEB 122:8  For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
Psal OEBcth 122:8  For the sake of my brethren and friends, I will wish you now prosperity:
Psal NETtext 122:8  For the sake of my brothers and my neighbors I will say, "May there be peace in you!"
Psal UKJV 122:8  For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
Psal Noyes 122:8  For my brethren and companions’ sake will I say, Peace be within thee!
Psal KJV 122:8  For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
Psal KJVA 122:8  For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
Psal AKJV 122:8  For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
Psal RLT 122:8  For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
Psal MKJV 122:8  For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
Psal YLT 122:8  For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace be in thee.'
Psal ACV 122:8  For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee.
Psal CzeBKR 122:8  Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
Psal CzeB21 122:8  Pro svoje bratry a své přátele za tvůj pokoj chci modlit se.
Psal CzeCEP 122:8  Pro své bratry, pro své druhy vyhlašuji: „Budiž v tobě pokoj!“
Psal CzeCSP 122:8  Kvůli svým bratřím a svým blízkým prohlašuji: Kéž je v tobě pokoj!
Psal PorBLivr 122:8  Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.
Psal Mg1865 122:8  Noho ny rahalahiko sy ny namako No hanaovako hoe Fiadanana anie ho ao anatinao.
Psal FinPR 122:8  Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
Psal FinRK 122:8  Veljieni ja ystävieni tähden tahdon lausua: olkoon sinulla rauha, vallitkoon sinussa rauha.
Psal ChiSB 122:8  為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
Psal ChiUns 122:8  因我弟兄和同伴的缘故,我要说:愿平安在你中间!
Psal BulVeren 122:8  Заради братята си и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в теб!
Psal AraSVD 122:8  مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي لَأَقُولَنَّ: «سَلَامٌ بِكِ».
Psal Esperant 122:8  Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
Psal ThaiKJV 122:8  เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย บัดนี้ข้าพเจ้าจะพูดว่า “สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ”
Psal OSHB 122:8  לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
Psal BurJudso 122:8  သင်၌ငြိမ်ဝပ်ခြင်းရှိပါစေသောဟု ငါသည် ညီအစ်ကိုအတွက်၊ အဆွေခင်ပွန်းတို့အတွက် ပြောဆို ပါမည်။
Psal FarTPV 122:8  به‌خاطر خویشاوندان و دوستان خود به اورشلیم می‌گویم: «سلامتی بر تو باد!»
Psal UrduGeoR 122:8  Apne bhāiyoṅ aur hamsāyoṅ kī ḳhātir maiṅ kahūṅgā, “Tere andar salāmatī ho!”
Psal SweFolk 122:8  För mina bröders och vänners skull vill jag önska dig frid,
Psal GerSch 122:8  Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
Psal TagAngBi 122:8  Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.
Psal FinSTLK2 122:8  Veljieni ja ystävieni tähden sanon: olkoon sinulla rauha.
Psal Dari 122:8  بخاطر برادران و دوستانم، می گویم که سلامتی بر تو باد.
Psal SomKQA 122:8  Walaalahay iyo rafiiqyadayda daraaddood Ayaan hadda waxaan odhanayaa, Nabadu gudahaaga ha ku jirto.
Psal NorSMB 122:8  For mine brør og vener skuld vil eg segja: «Fred vere i deg!»
Psal Alb 122:8  Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".
Psal KorHKJV 122:8  내가 내 형제들과 벗들을 위해 이제 말하리니 네 안에 화평이 있을지어다.
Psal SrKDIjek 122:8  Ради браће своје, и пријатеља својих говорим: мир ти!
Psal Mal1910 122:8  എന്റെ സഹോദരന്മാരും കൂട്ടാളികളും നിമിത്തം നിന്നിൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ഞാൻ പറയും.
Psal KorRV 122:8  내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
Psal Azeri 122:8  قارداشلاريم و دوستلاريمدان اؤتري دوعا ادئرم: "سنئن ائچئنده صولح اولسون."
Psal KLV 122:8  vaD wIj brothers' je companions' sakes, jIH DichDaq DaH jatlh, “ roj taH within SoH.”
Psal ItaDio 122:8  Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.
Psal ABPGRK 122:8  ένεκα των αδελφών μου και των πλησίον μου ελάλουν δη ειρήνην περί σου
Psal FreBBB 122:8  Pour l'amour de mes frères et de mes amis, Oui, je te souhaiterai la paix.
Psal LinVB 122:8  Nalingi bandeko na baninga ba ngai, yango wana nakotombela yo boboto.
Psal BurCBCM 122:8  ငါ၏ညီအစ်ကိုများနှင့် မိတ်ဆွေအပေါင်းအသင်းတို့ကိုထောက်ထား၍ သင်၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းရှိပါစေဟု ငါဆိုမည်။-
Psal HunIMIT 122:8  Testvéreim és társaim kedvéért, hadd szólok: Béke benned!
Psal ChiUnL 122:8  因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、
Psal VietNVB 122:8  Vì cớ anh em, bè bạn ta, ta cầu rằng:Nguyện ngươi được bình an.
Psal CebPinad 122:8  Tungod lamang sa gugma sa akong kaigsoonan ug sa akong mga kauban, Moingon ako karon: Ang pakigdait anaa sa sulod nimo.
Psal RomCor 122:8  Din pricina fraţilor şi a prietenilor mei, doresc pacea în sânul tău.
Psal Pohnpeia 122:8  Pwehki riei kan oh kompoakepahi kan I kin patohwanohng Serusalem, “Popohl en ieiang komwi!”
Psal HunUj 122:8  Testvéreimért és barátaimért mondom: Békesség neked!
Psal GerZurch 122:8  Um meiner Brüder und Freunde willen / will ich dir Frieden wünschen. /
Psal GerTafel 122:8  Um meiner Brüder und Genossen willen laß mich doch reden: Friede sei in dir!
Psal PorAR 122:8  Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti.
Psal DutSVVA 122:8  Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Psal FarOPV 122:8  به‌خاطر برادران و یاران خویش، می‌گویم که سلامتی بر تو باد.
Psal Ndebele 122:8  Ngenxa yabafowethu labangane bami sengizakuthi: Ukuthula kakube phakathi kwakho.
Psal PorBLivr 122:8  Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.
Psal SloStrit 122:8  Zavoljo bratov mojih in prijateljev mojih govorim sedaj: Mir v tebi!
Psal Norsk 122:8  For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
Psal SloChras 122:8  Zaradi bratov svojih in prijateljev svojih hočem govoriti: Mir v tebi!
Psal Northern 122:8  Yoldaşlarıma, dostlarıma görə «Səndə sülh olsun!» deyirəm.
Psal GerElb19 122:8  Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
Psal PohnOld 122:8  I pan kapakapa kin uk pweki ri ai o kompoke pai kan.
Psal LvGluck8 122:8  Savu brāļu un savu draugu labad es tev vēlēšu mieru.
Psal PorAlmei 122:8  Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Paz esteja em ti.
Psal SloOjaca 122:8  Zaradi mojih bratov in služabnikov bom sedaj rekel: "V tebi naj bo Mir!"
Psal ChiUn 122:8  因我弟兄和同伴的緣故,我要說:願平安在你中間!
Psal SweKarlX 122:8  För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
Psal FreKhan 122:8  Pour mes frères et mes amis, je t’offre tous mes vœux de bonheur.
Psal GerAlbre 122:8  Um meiner Brüder und Freunde willen / Will ich doch sagen: "Friede walte in dir!"
Psal FrePGR 122:8  En faveur de mes frères et de mes amis, je veux implorer le salut pour toi ;
Psal PorCap 122:8  Por amor dos meus irmãos e amigos,proclamarei: «A paz esteja contigo!»
Psal JapKougo 122:8  わが兄弟および友のために、わたしは「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、
Psal GerTextb 122:8  Um meiner Brüder und Freunde willen laßt mich sprechen: Friede sei in dir!
Psal Kapingam 122:8  Au e-helekai gi Jerusalem, “Di noho i-di aumaalia gii-noho i doo baahi”, idimaa go ogu duaahina mo ogu ihoo hagaaloho.
Psal WLC 122:8  לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
Psal LtKBB 122:8  Savo brolių ir draugų labui sakau: „Tebūna tavyje taika!“
Psal GerBoLut 122:8  Urn meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Psal FinPR92 122:8  Veljieni ja ystävieni tähden toivotan sinulle rauhaa.
Psal SpaRV186 122:8  A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Psal GerNeUe 122:8  Wegen meiner Brüder und Freunde sage ich: / "Friede sei mit dir!"
Psal UrduGeo 122:8  اپنے بھائیوں اور ہم سایوں کی خاطر مَیں کہوں گا، ”تیرے اندر سلامتی ہو!“
Psal AraNAV 122:8  مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي أَقُولُ: لِيَسُدْ فِيكِ سَلاَمٌ.
Psal ChiNCVs 122:8  为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”
Psal ItaRive 122:8  Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
Psal Afr1953 122:8  Ter wille van my broers en my vriende wil ek spreek: Vrede in jou!
Psal UrduGeoD 122:8  अपने भाइयों और हमसायों की ख़ातिर मैं कहूँगा, “तेरे अंदर सलामती हो!”
Psal TurNTB 122:8  Kardeşlerim, dostlarım için, “Esenlik olsun sana!” derim.
Psal DutSVV 122:8  Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Psal HunKNB 122:8  Testvéreimért és a hozzám közelállókért mondom: »Béke legyen veled!«
Psal Maori 122:8  He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Psal HunKar 122:8  Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
Psal Viet 122:8  Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!
Psal Kekchi 122:8  Xban nak ninraheb lin tenamit Israel, nintzˈa̱ma cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ. Chicua̱nk taxak li tuktu̱quil usilal saˈ li tenamit Jerusalén.
Psal Swe1917 122:8  För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
Psal CroSaric 122:8  Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: "Mir tebi!"
Psal VieLCCMN 122:8  Nghĩ tới anh em cùng là bạn hữu, tôi nói rằng : Chúc thành đô an lạc.
Psal FreBDM17 122:8  Pour l’amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
Psal Aleppo 122:8    למען אחי ורעי—    אדברה-נא שלום בך
Psal MapM 122:8  לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
Psal HebModer 122:8  למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך׃
Psal FreJND 122:8  À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
Psal GerGruen 122:8  Um meiner Freunde, meiner Brüder willen,wünsch ich dir Heil und Segen:
Psal SloKJV 122:8  Zaradi mojih bratov in zaradi družabnikov bom torej rekel: „Mir bodi znotraj tebe.“
Psal Haitian 122:8  Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!
Psal FinBibli 122:8  Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!
Psal SpaRV 122:8  Por amor de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Psal WelBeibl 122:8  Er mwyn fy mhobl a'm ffrindiau dw i'n gweddïo am heddwch i ti.
Psal GerMenge 122:8  Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
Psal GreVamva 122:8  Ένεκεν των αδελφών μου και των πλησίον μου, θέλω λέγει τώρα, Ειρήνη εις σέ·
Psal FreCramp 122:8  A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;
Psal SrKDEkav 122:8  Ради браће своје, и пријатеља својих говорим: Мир ти!
Psal PolUGdan 122:8  Ze względu na moich braci i dla moich przyjaciół będę teraz ci życzył pokoju.
Psal FreSegon 122:8  À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
Psal SpaRV190 122:8  Por amor de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Psal HunRUF 122:8  Testvéreimért és barátaimért mondom: Békesség neked!
Psal FreSynod 122:8  Pour l'amour de mes frères et de mes amis, J'invoque la paix sur toi.
Psal DaOT1931 122:8  For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
Psal TpiKJPB 122:8  Bilong helpim ol brata na ol poroman bilong mi, nau bai mi tok olsem, Bel isi i ken stap insait long yu.
Psal DaOT1871 122:8  For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
Psal PolGdans 122:8  Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.
Psal JapBungo 122:8  わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
Psal GerElb18 122:8  Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!