Psal
|
RWebster
|
124:3 |
Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
NHEBJE
|
124:3 |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
ABP
|
124:3 |
then would the ones living have swallowed us in the provoking to anger of his rage against us.
|
Psal
|
NHEBME
|
124:3 |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
Rotherha
|
124:3 |
Then, alive, had they swallowed us up, in the glow of their anger against us;
|
Psal
|
LEB
|
124:3 |
then they would have swallowed us alive, when their anger was kindled against us.
|
Psal
|
RNKJV
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
Jubilee2
|
124:3 |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
Webster
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
Darby
|
124:3 |
Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
|
Psal
|
OEB
|
124:3 |
then alive they’d have swallowed us up, when their anger was kindled against us.
|
Psal
|
ASV
|
124:3 |
Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
LITV
|
124:3 |
then they would have swallowed us alive, when their anger glowed against us.
|
Psal
|
Geneva15
|
124:3 |
They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs.
|
Psal
|
CPDV
|
124:3 |
For the Lord will not allow the rod of sinners to remain over the lot of the just, so that the just may not extend their hands toward iniquity.
|
Psal
|
BBE
|
124:3 |
They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us:
|
Psal
|
DRC
|
124:3 |
For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.
|
Psal
|
GodsWord
|
124:3 |
then they would have swallowed us alive when their anger exploded against us.
|
Psal
|
JPS
|
124:3 |
Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
KJVPCE
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
NETfree
|
124:3 |
they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
|
Psal
|
AB
|
124:3 |
verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
AFV2020
|
124:3 |
Then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
NHEB
|
124:3 |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
OEBcth
|
124:3 |
then alive they’d have swallowed us up, when their anger was kindled against us.
|
Psal
|
NETtext
|
124:3 |
they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
|
Psal
|
UKJV
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
Noyes
|
124:3 |
Then had they swallowed us up alive, When their wrath burned against us;
|
Psal
|
KJV
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
KJVA
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
AKJV
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
RLT
|
124:3 |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
|
Psal
|
MKJV
|
124:3 |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
|
Psal
|
YLT
|
124:3 |
Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us,
|
Psal
|
ACV
|
124:3 |
then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us,
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:3 |
Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.
|
Psal
|
Mg1865
|
124:3 |
Dia nitelina antsika velona izy, Raha nirehitra tamintsika ny fahatezerany;
|
Psal
|
FinPR
|
124:3 |
niin he meidät elävältä nielisivät, kun heidän vihansa syttyy meitä vastaan;
|
Psal
|
FinRK
|
124:3 |
he olisivat nielleet meidät elävältä, kun heidän vihansa syttyi meitä kohtaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
124:3 |
並向我們發洩怒火時,必會活活將我們舌食。
|
Psal
|
CopSahBi
|
124:3 |
ϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲩⲧⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
124:3 |
向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。
|
Psal
|
BulVeren
|
124:3 |
тогава те щяха да ни погълнат живи, когато яростта им се разпали против нас;
|
Psal
|
AraSVD
|
124:3 |
إِذًا لَٱبْتَلَعُونَا أَحْيَاءً عِنْدَ ٱحْتِمَاءِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنَا،
|
Psal
|
Esperant
|
124:3 |
Tiam ili englutus nin vivajn, Kiam ekflamis kontraŭ ni ilia kolero;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
124:3 |
แล้วเขาจะกลืนเราเสียทั้งเป็น เมื่อความโกรธของเขาพลุ่งขึ้นต่อเรา
|
Psal
|
OSHB
|
124:3 |
אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
124:3 |
အမျက်ထွက်၍ ငါတို့ကို အသက်နှင့်တကွ မျိုကြပြီတကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
124:3 |
آنگاه آنها در خشم و غضب خود ما را میبلعیدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
124:3 |
aur āg-bagūlā ho kar apnā pūrā ġhussā ham par utārā, to wuh hameṅ zindā haṛap kar lete.
|
Psal
|
SweFolk
|
124:3 |
då hade de slukat oss levande i sin brinnande vrede mot oss.
|
Psal
|
GerSch
|
124:3 |
so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
|
Psal
|
TagAngBi
|
124:3 |
Nilamon nga nila sana tayong buhay, nang ang kanilang poot ay mangagalab laban sa atin:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
124:3 |
he nielisivät meidät elävältä, kun heidän vihansa syttyy meitä vastaan;
|
Psal
|
Dari
|
124:3 |
آن ها همۀ ما را زنده می بلعیدند، چون خشم ایشان بر ما افروخته بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
124:3 |
Kolkaasay innagoo noolnool ina wada liqliqi lahaayeen, Markay aad inoogu cadhoodeen,
|
Psal
|
NorSMB
|
124:3 |
so hadde dei slukt oss livande, då deira vreide loga imot oss,
|
Psal
|
Alb
|
124:3 |
ata do të na kishin përpirë të gjallë, aq shumë shpërtheu zëmërimi i tyre kundër nesh;
|
Psal
|
UyCyr
|
124:3 |
Болувәрмәс һөкүмранлиқ һасиси яманларда, Һәққанийларға рисқ қилип берилгән бу зиминда, Рәзилләр һөкүмранлиқ қилса һәққанийлар үстидә, Һәққанийларму айлинип кетәр яманларға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
124:3 |
그때에 그들의 진노가 우리를 향해 타올라 그들이 우리를 산 채로 삼켰을 것이요,
|
Psal
|
SrKDIjek
|
124:3 |
Живе би нас прождрли, кад се распали гњев њихов на нас;
|
Psal
|
Wycliffe
|
124:3 |
For the Lord schal not leeue the yerde of synneris on the part of iust men; that iust men holde not forth her hondis to wickidnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
124:3 |
അവരുടെ കോപം നമ്മുടെനേരെ ജ്വലിച്ചപ്പോൾ, അവർ നമ്മെ ജീവനോടെ വിഴുങ്ങിക്കളയുമായിരുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
124:3 |
그 때에 저희의 노가 위리를 대하여 맹열하여 위리를 산 채로 삼켯을 것이며
|
Psal
|
Azeri
|
124:3 |
قضبلري بئزئم ضئدّئمئزه آلوولانديغي واخت، بئزي دئري اوتارديلار.
|
Psal
|
KLV
|
124:3 |
vaj chaH would ghaj swallowed maH Dung yIn, ghorgh chaj QeHpu' ghaHta' kindled Daq maH;
|
Psal
|
ItaDio
|
124:3 |
Essi ci avrebbero tranghiottiti tutti vivi, Allora che l’ira loro ardeva contro a noi;
|
Psal
|
RusSynod
|
124:3 |
Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
|
Psal
|
CSlEliza
|
124:3 |
Яко не оставит Господь жезла грешных на жребий праведных, яко да не прострут праведнии в беззакония рук своих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
124:3 |
άρα ζώντας αν κατέπιον ημάς εν τω οργισθήναι τον θυμόν αυτού εφ΄ ημάς
|
Psal
|
FreBBB
|
124:3 |
Alors ils nous eussent engloutis vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous ;
|
Psal
|
LinVB
|
124:3 |
mbele baliaki biso mobesu, mpo ya nkanda ya bango enene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
124:3 |
သူတို့သည် ငါတို့အပေါ် အမျက်ထွက်လျက် ငါတို့သည် အရှင်လတ်လတ် ဝါးမျိုခြင်းခံခဲ့ကြရပေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
124:3 |
akkor elevenen nyeltek volna el bennünket, midőn haragjuk föllobbant ellenünk;
|
Psal
|
ChiUnL
|
124:3 |
奮怒於我、則生吞我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
124:3 |
Thì chúng ắt đã nuốt sống chúng taKhi chúng nổi giận cùng chúng ta rồi;
|
Psal
|
LXX
|
124:3 |
ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
124:3 |
Nan sila minglamoy na unta kanamo nga mga buhi, Sa diha nga misilaub ang ilang kaligutgut batok kanamo:
|
Psal
|
RomCor
|
124:3 |
ne-ar fi înghiţit de vii când li s-a aprins mânia împotriva noastră;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
124:3 |
re uhdahn kadalleikitaillahr ni atail momour nan arail lingeringer kowahlap;
|
Psal
|
HunUj
|
124:3 |
akkor elevenen nyeltek volna el bennünket, úgy fellángolt haragjuk ellenünk.
|
Psal
|
GerZurch
|
124:3 |
dann hätten sie uns lebendig verschlungen, / da ihr Zorn wider uns entbrannt war, / (a) Spr 1:12
|
Psal
|
GerTafel
|
124:3 |
Dann hätten sie lebendig uns verschlungen, als wider uns ihr Zorn entbrannte.
|
Psal
|
PorAR
|
124:3 |
eles nos teriam tragado vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós;
|
Psal
|
DutSVVA
|
124:3 |
Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.
|
Psal
|
FarOPV
|
124:3 |
آنگاه هر آینه ما را زنده فرو میبردند، چون خشم ایشان بر ما افروخته بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
124:3 |
ngabe basiginya siphila, ekuvutheni kolaka lwabo kithi;
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:3 |
Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.
|
Psal
|
SloStrit
|
124:3 |
Žive bi nas bili tedaj pogoltnili, ko je njih jeza togotila se zoper nas.
|
Psal
|
Norsk
|
124:3 |
da hadde de slukt oss levende, da deres vrede var optendt imot oss,
|
Psal
|
SloChras
|
124:3 |
žive bi nas bili tedaj pogoltnili, ko se je vnela njih jeza proti nam.
|
Psal
|
Northern
|
124:3 |
Bizə qarşı qəzəblərindən yanarkən Bizi diri-diri udardılar,
|
Psal
|
GerElb19
|
124:3 |
dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
|
Psal
|
PohnOld
|
124:3 |
Re pan katala kit ala ni at memaur, ni ar lingarangar kin kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
124:3 |
Tad tie mūs dzīvus būtu aprijuši, kad viņu dusmība pret mums apskaitās;
|
Psal
|
PorAlmei
|
124:3 |
Elles então nos teriam engulido vivos, quando a sua ira se accendesse contra nós.
|
Psal
|
SloOjaca
|
124:3 |
potem bi nas hitro pogoltnili žive, ko je bil njihov bes razvnet zoper nas;
|
Psal
|
ChiUn
|
124:3 |
向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
124:3 |
Så uppsvulge de oss lefvande, då deras vrede sig öfver oss förgrymmar;
|
Psal
|
FreKhan
|
124:3 |
ils nous auraient avalés tout vivants dans le feu de leur colère contre nous;
|
Psal
|
GerAlbre
|
124:3 |
Dann hätten sie uns lebendig verschlungen, / Als ihr Zorn gegen uns entflammte;
|
Psal
|
FrePGR
|
124:3 |
ils nous auraient engloutis tout vivants, quand leur fureur s'enflammait contre nous ;
|
Psal
|
PorCap
|
124:3 |
*ter-nos-iam engolido vivosquando a sua fúria ardia contra nós.
|
Psal
|
JapKougo
|
124:3 |
彼らの怒りがわれらにむかって燃えたったとき、彼らはわれらを生きているままで、のんだであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
124:3 |
so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn wider uns entbrannte;
|
Psal
|
Kapingam
|
124:3 |
gei digaula gaa-holo mouli gidaadou i nadau hagawelewele huoloo mai gi gidaadou,
|
Psal
|
SpaPlate
|
124:3 |
No permanecerá, pues, el cetro de los impíos sobre la heredad de los justos; no sea que también los justos extiendan sus manos hacia la iniquidad.
|
Psal
|
WLC
|
124:3 |
אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
124:3 |
jie mus gyvus būtų prariję, kai užsidegė jų rūstybė prieš mus.
|
Psal
|
Bela
|
124:3 |
Бо не пакіне Гасподзь жазла бязбожных над доляю праведных, каб праведныя не працягнулі рукі свае да беззаконьня.
|
Psal
|
GerBoLut
|
124:3 |
so verschlangen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn fiber uns ergrimmete,
|
Psal
|
FinPR92
|
124:3 |
meidät olisi nielty elävältä. Kun heidän vihansa myrsky nousi,
|
Psal
|
SpaRV186
|
124:3 |
Vivos nos tragaran entonces: cuando se encendió su furor en nosotros:
|
Psal
|
NlCanisi
|
124:3 |
Neen, de schepter der bozen Mag niet blijven drukken op het erfdeel der vromen: Opdat ook de braven ten leste Hun handen niet aan ongerechtigheid slaan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
124:3 |
dann hätten sie uns wutentbrannt / lebendig verschlungen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
124:3 |
اور آگ بگولا ہو کر اپنا پورا غصہ ہم پر اُتارا، تو وہ ہمیں زندہ ہڑپ کر لیتے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
124:3 |
لابْتَلَعُونَا وَنَحْنُ أَحْيَاءٌ، عِنْدَمَا احْتَدَمَ غَضَبُهُمْ عَلَيْنَا،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
124:3 |
向我们发怒的时候,就把我们活活吞下去了。
|
Psal
|
ItaRive
|
124:3 |
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;
|
Psal
|
Afr1953
|
124:3 |
dan het hulle ons lewendig verslind toe hulle toorn teen ons ontvlam het;
|
Psal
|
RusSynod
|
124:3 |
Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
124:3 |
और आग-बगूला होकर अपना पूरा ग़ुस्सा हम पर उतारा, तो वह हमें ज़िंदा हड़प कर लेते।
|
Psal
|
TurNTB
|
124:3 |
Diri diri yutarlardı bizi, Öfkeleri bize karşı alevlenince.
|
Psal
|
DutSVV
|
124:3 |
Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.
|
Psal
|
HunKNB
|
124:3 |
talán elevenen nyeltek volna el minket, amikor haragjuk felgerjedt ellenünk.
|
Psal
|
Maori
|
124:3 |
Penei kua horomia oratia tatou e ratou, i te muranga o to ratou riri ki a tatou.
|
Psal
|
HunKar
|
124:3 |
Akkor elevenen nyeltek volna el minket, a mint felgerjedt haragjok ellenünk;
|
Psal
|
Viet
|
124:3 |
Nếu Ðức Giê-hô-va không binh vực chúng ta, Aét chúng nó đã nuốt sống chúng ta rồi;
|
Psal
|
Kekchi
|
124:3 |
Xeˈxsach raj ku chi junaj cua xbaneb xjoskˈil. Chanchan raj xoeˈxnukˈ chi yoˈyo nak xeˈxsach raj ku.
|
Psal
|
Swe1917
|
124:3 |
då hade de uppslukat oss levande, när deras vrede upptändes mot oss;
|
Psal
|
CroSaric
|
124:3 |
žive bi nas progutali. Kad je uskipio bijes njihov na nas,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
124:3 |
hẳn là họ đã nuốt sống ta rồi, lúc đùng đùng giận ta như vậy ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
124:3 |
Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs ; pendant que leur colère était enflammée contre nous.
|
Psal
|
FreLXX
|
124:3 |
Le Seigneur ne permettra pas que la verge des pécheurs soit toujours sur l'héritage des justes, de peur que les justes n'étendent leurs mains à l'iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
124:3 |
אזי חיים בלעונו— בחרות אפם בנו
|
Psal
|
MapM
|
124:3 |
אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
124:3 |
אזי חיים בלעונו בחרות אפם בנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
124:3 |
Әділдер жамандыққа ұмтылмау үшін,Зұлымдардың оларға билігі шектелген.
|
Psal
|
FreJND
|
124:3 |
Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous ;
|
Psal
|
GerGruen
|
124:3 |
dann würden sie uns ungestraft vernichten,so sehr entflammt ihr Grimm sich gegen uns.
|
Psal
|
SloKJV
|
124:3 |
tedaj [bi] nas žive požrli, ko je bil njihov bes prižgan zoper nas,
|
Psal
|
Haitian
|
124:3 |
yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.
|
Psal
|
FinBibli
|
124:3 |
Niin he nielisivät meidät elävältä, kuin heidän vihansa julmistuu meidän päällemme;
|
Psal
|
Geez
|
124:3 |
እስመ ፡ ኢየኀድግ ፡ እግዚአብሔር ፡ በትረ ፡ ኃጥኣን ፡ ዲበ ፡ መክፈልተ ፡ ጻድቃን ፤ ከመ ፡ ኢያንሥኡ ፡ እደዊሆሙ ፡ ጻድቃን ፡ በዐመፃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
124:3 |
Vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor en nosotros.
|
Psal
|
WelBeibl
|
124:3 |
bydden nhw wedi'n llyncu ni'n fyw. Roedden nhw mor ffyrnig yn ein herbyn!
|
Psal
|
GerMenge
|
124:3 |
dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannt war;
|
Psal
|
GreVamva
|
124:3 |
ζώντας ήθελον μας καταπίει τότε, ενώ ο θυμός αυτών εφλέγετο εναντίον ημών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
124:3 |
Не спочине бо бе́рло нече́стивих на долі пра́ведних, щоб пра́ведні не простягли́ своїх рук до неправди.
|
Psal
|
FreCramp
|
124:3 |
Ils nous auraient dévorés tout vivants, quand leur colère s'est allumée contre nous ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
124:3 |
Живе би нас прождрли, кад се распали гнев њихов на нас;
|
Psal
|
PolUGdan
|
124:3 |
Wtedy połknęliby nas żywcem, gdy płonęli gniewem przeciwko nam;
|
Psal
|
FreSegon
|
124:3 |
Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;
|
Psal
|
SpaRV190
|
124:3 |
Vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor en nosotros.
|
Psal
|
HunRUF
|
124:3 |
akkor elevenen nyeltek volna el bennünket, úgy fellángolt haragjuk ellenünk.
|
Psal
|
FreSynod
|
124:3 |
Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflammait contre nous.
|
Psal
|
DaOT1931
|
124:3 |
saa havde de slugt os levende, da deres Vrede optændtes mod os;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
124:3 |
Orait ol i bin bagarapim yumi hariap, taim belhat tru bilong ol i bin kirap long birua long yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
124:3 |
da havde de opslugt os levende, idet deres Vrede var optændt imod os;
|
Psal
|
FreVulgG
|
124:3 |
Car le Seigneur ne laissera pas (toujours) la verge des pécheurs sur l’héritage des justes, de peur que les justes n’étendent leurs mains vers l’iniquité.
|
Psal
|
PolGdans
|
124:3 |
Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam;
|
Psal
|
JapBungo
|
124:3 |
かれらの怒のわれらにむかひておこりし時 われらを生るままにて呑しならん
|
Psal
|
GerElb18
|
124:3 |
Dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
|