Psal
|
RWebster
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
NHEBJE
|
124:4 |
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
|
Psal
|
ABP
|
124:4 |
Then would the water have sunk us; [3the rushing stream 2going through 1our soul].
|
Psal
|
NHEBME
|
124:4 |
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
|
Psal
|
Rotherha
|
124:4 |
Then, the waters, had whelmed us, the torrent, gone over our soul;
|
Psal
|
LEB
|
124:4 |
Then the waters would have flooded over us, the torrent would have passed over our soul.
|
Psal
|
RNKJV
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
Jubilee2
|
124:4 |
then the waters would have overwhelmed us; the flood would have gone over our soul;
|
Psal
|
Webster
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
Darby
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;
|
Psal
|
OEB
|
124:4 |
Then the waters would’ve swept us away, and the torrent passed over us clean:
|
Psal
|
ASV
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
|
Psal
|
LITV
|
124:4 |
Then the waters would have flowed over us; the torrent would have covered our soul;
|
Psal
|
Geneva15
|
124:4 |
Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:
|
Psal
|
CPDV
|
124:4 |
Do good, O Lord, to the good and to the upright of heart.
|
Psal
|
BBE
|
124:4 |
We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
|
Psal
|
DRC
|
124:4 |
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
124:4 |
Then the floodwaters would have swept us away. An overflowing stream would have washed us away.
|
Psal
|
JPS
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;
|
Psal
|
KJVPCE
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
NETfree
|
124:4 |
The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
|
Psal
|
AB
|
124:4 |
verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.
|
Psal
|
AFV2020
|
124:4 |
Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
|
Psal
|
NHEB
|
124:4 |
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
|
Psal
|
OEBcth
|
124:4 |
Then the waters would’ve swept us away, and the torrent passed over us clean:
|
Psal
|
NETtext
|
124:4 |
The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
|
Psal
|
UKJV
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
Noyes
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us; The stream had gone over our soul;
|
Psal
|
KJV
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
KJVA
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
AKJV
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
RLT
|
124:4 |
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
|
Psal
|
MKJV
|
124:4 |
then the waters would have flowed over us, the stream would have gone over our soul;
|
Psal
|
YLT
|
124:4 |
Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
|
Psal
|
ACV
|
124:4 |
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul,
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:4 |
As águas teriam nos coberto, e a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.
|
Psal
|
Mg1865
|
124:4 |
Dia nandifotra antsika ny rano, Ary nanafotra ny fanahintsika ny riaka;
|
Psal
|
FinPR
|
124:4 |
niin vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi meidän sielumme ylitse;
|
Psal
|
FinRK
|
124:4 |
Silloin vedet olisivat huuhtoneet meidät mukanaan, virta olisi tulvinut sielumme yli,
|
Psal
|
ChiSB
|
124:4 |
就像淹沒我們的水禍,流過我們頭頸的洪波。
|
Psal
|
CopSahBi
|
124:4 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲉⲧⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
124:4 |
那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,
|
Psal
|
BulVeren
|
124:4 |
тогава водите щяха да ни потопят, потокът щеше да премине над душата ни;
|
Psal
|
AraSVD
|
124:4 |
إِذًا لَجَرَفَتْنَا ٱلْمِيَاهُ، لَعَبَرَ ٱلسَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
124:4 |
Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
124:4 |
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา
|
Psal
|
OSHB
|
124:4 |
אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
124:4 |
ထိုအခါ ငါတို့ကို ရေသည်၊ လွှမ်းမိုး၍ စီးသော ရေသည် ငါတို့ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားပြီ တကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
124:4 |
بعد سیل خروشان ما را با خود میبرد و آب از سرِ ما میگذشت
|
Psal
|
UrduGeoR
|
124:4 |
Phir sailāb ham par ṭūṭ paṛtā, nadī kā tez dhārā ham par ġhālib ā jātā
|
Psal
|
SweFolk
|
124:4 |
Då hade vattnen dränkt oss, strömmen översköljt oss,
|
Psal
|
GerSch
|
124:4 |
dann hätten die Wasser uns überschwemmt, ein Strom wäre über unsre Seele gegangen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
124:4 |
Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
124:4 |
vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi sielumme yli;
|
Psal
|
Dari
|
124:4 |
آنگاه آبها ما را غرق می کرد و گردابها جان ما را می پوشاند.
|
Psal
|
SomKQA
|
124:4 |
Kolkaasay biyuhu ina qarqin lahaayeen, Durdurna nafteennuu dul mari lahaa,
|
Psal
|
NorSMB
|
124:4 |
so hadde vatni flødt yver oss, ei elv gjenge yver vår sjæl,
|
Psal
|
Alb
|
124:4 |
atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,
|
Psal
|
UyCyr
|
124:4 |
Әй Пәрвәрдигар, меһриңни бәргин дайима, Яхшилар вә қәлби пакларға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
124:4 |
그때에 물들이 우리를 뒤엎고 시내가 우리의 혼을 덮쳤을 것이며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
124:4 |
Потопила би нас вода, ријека би покрила душу нашу;
|
Psal
|
Wycliffe
|
124:4 |
Lord, do thou wel; to good men, and of riytful herte.
|
Psal
|
Mal1910
|
124:4 |
വെള്ളം നമ്മെ ഒഴുക്കിക്കളയുമായിരുന്നു, നദി നമ്മുടെ പ്രാണന്നു മീതെ കവിയുമായിരുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
124:4 |
그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며
|
Psal
|
Azeri
|
124:4 |
او زامان سولار بئزي گؤتوروب آپاراردي، جانيميزين اوستوندن سل کچردي.
|
Psal
|
KLV
|
124:4 |
vaj the bIQmey would ghaj overwhelmed maH, the stream would ghaj ghoSta' Dung maj qa';
|
Psal
|
ItaDio
|
124:4 |
Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;
|
Psal
|
RusSynod
|
124:4 |
Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
|
Psal
|
CSlEliza
|
124:4 |
Ублажи, Господи, благия и правыя сердцем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
124:4 |
άρα το ύδωρ αν κατεπόντισεν ημάς χείμαρρον διήλθεν η ψυχή ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
124:4 |
Alors les eaux nous eussent submergés, Un torrent eût passé sur notre âme ;
|
Psal
|
LinVB
|
124:4 |
Mbele tozindaki banso o mai mpe ebale enene emeleki biso ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
124:4 |
ထို့နောက် ငါတို့သည် ရေလွှမ်းမိုးခြင်းကြောင့် မျောပါသွားပြီး ပြင်းထန်စွာစီးလာသည့်ရေထုသည် ငါတို့အပေါ်တွင် ဖုံးလွှမ်းသွားခဲ့ပေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
124:4 |
akkor a vizek elsodortak volna bennünket, patak ment volna át lelkünk fölött;
|
Psal
|
ChiUnL
|
124:4 |
波濤衝我、溪流淹我、
|
Psal
|
VietNVB
|
124:4 |
Thì nước lụt ắt đã cuốn trôi chúng ta;Nước lũ đã tràn ngập linh hồn chúng ta;
|
Psal
|
LXX
|
124:4 |
ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
|
Psal
|
CebPinad
|
124:4 |
Nan minglunop na unta kanamo ang mga tubig, Ang baha mibanlas na unta ibabaw sa among kalag;
|
Psal
|
RomCor
|
124:4 |
ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut râurile peste sufletul nostru;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
124:4 |
eri, kitail ahpw pahn peikihla ahden pillap akan, oh mwopwla nan pihlo,
|
Psal
|
HunUj
|
124:4 |
Akkor elsodortak volna a vizek, átcsapott volna rajtunk az áradat.
|
Psal
|
GerZurch
|
124:4 |
dann hätten die Wasser uns überflutet, / es wäre der Wildbach über uns hingegangen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
124:4 |
Dann hätten uns die Wasser überflutet; der Bach wäre über unsere Seele hingegangen;
|
Psal
|
PorAR
|
124:4 |
as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;
|
Psal
|
DutSVVA
|
124:4 |
Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
124:4 |
آنگاه آبها ما راغرق میکرد و نهرها بر جان ما میگذشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
124:4 |
ngabe amanzi agijima phezu kwethu, lempophoma yedlula phezu komphefumulo wethu;
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:4 |
As águas teriam nos coberto, e a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.
|
Psal
|
SloStrit
|
124:4 |
Tedaj bi nas bile poplavile one vode; hudournik bi bil šel čez nas.
|
Psal
|
Norsk
|
124:4 |
da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,
|
Psal
|
SloChras
|
124:4 |
Tedaj bi nas bile poplavile vode, hudournik bi bil šel čez dušo našo –
|
Psal
|
Northern
|
124:4 |
Sular bizi yuyub-aparardı, Sellər üstümüzü basardı,
|
Psal
|
GerElb19
|
124:4 |
dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;
|
Psal
|
PohnOld
|
124:4 |
Pil akan ap pan kamop kit ala, pilap akan kadupwaledi ngen it.
|
Psal
|
LvGluck8
|
124:4 |
Tad ūdens mūs būtu apslīcinājis, un upes būtu plūdušas pār mūsu dvēseli;
|
Psal
|
PorAlmei
|
124:4 |
Então as aguas teriam trasbordado sobre nós, e a corrente teria passado sobre a nossa alma;
|
Psal
|
SloOjaca
|
124:4 |
potem bi nas vode preplavile in nas odnesle, hudournik bi šel preko nas;
|
Psal
|
ChiUn
|
124:4 |
那時,波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,
|
Psal
|
SweKarlX
|
124:4 |
Så fördränkte oss vatten; strömmar ginge öfver våra själar;
|
Psal
|
FreKhan
|
124:4 |
les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur nous.
|
Psal
|
GerAlbre
|
124:4 |
Dann hätten die Wasser uns überflutet, / Ein Strom wäre über uns hingerauscht;
|
Psal
|
FrePGR
|
124:4 |
alors les eaux nous auraient submergés, et aux torrents notre âme aurait succombé,
|
Psal
|
PorCap
|
124:4 |
*As águas ter-nos-iam submergido,a torrente teria passado sobre nós.
|
Psal
|
JapKougo
|
124:4 |
また大水はわれらを押し流し、激流はわれらの上を越え、
|
Psal
|
GerTextb
|
124:4 |
so hätten uns die Gewässer überströmt, ein Bach wäre über uns dahingegangen,
|
Psal
|
Kapingam
|
124:4 |
gei gidaadou ga-daahee gi-daha i-di mmidi o-di monowai, nia wai guu-gahu gidaadou.
|
Psal
|
SpaPlate
|
124:4 |
Oh Yahvé, derrama tus favores sobre los buenos y rectos de corazón.
|
Psal
|
WLC
|
124:4 |
אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
124:4 |
Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,
|
Psal
|
Bela
|
124:4 |
Рабі ж, Госпадзе, дабро добрым і справядлівым у сэрцах іх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
124:4 |
so ersaufte uns Wasser, Strome gingen fiber unsere Seele;
|
Psal
|
FinPR92
|
124:4 |
vedet olisivat meidät vieneet, tulvan aallot peittäneet,
|
Psal
|
SpaRV186
|
124:4 |
Entonces las aguas inundaran sobre nosotros: el arroyo pasara sobre nuestra alma.
|
Psal
|
NlCanisi
|
124:4 |
Wees dan goed voor de vromen, o Jahweh, En voor de oprechten van hart;
|
Psal
|
GerNeUe
|
124:4 |
Dann hätten uns die Fluten fortgeschwemmt, / ein Wildbach uns überströmt,
|
Psal
|
UrduGeo
|
124:4 |
پھر سیلاب ہم پر ٹوٹ پڑتا، ندی کا تیز دھارا ہم پر غالب آ جاتا
|
Psal
|
AraNAV
|
124:4 |
وَلَجَرَفَتْنَا الْمِيَاهُ، وَلَطَمَا السَّيْلُ عَلَيْنَا،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
124:4 |
那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;
|
Psal
|
ItaRive
|
124:4 |
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
|
Psal
|
Afr1953
|
124:4 |
dan het die waters ons oorstroom, 'n stroom het oor ons siel gegaan;
|
Psal
|
RusSynod
|
124:4 |
Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
124:4 |
फिर सैलाब हम पर टूट पड़ता, नदी का तेज़ धारा हम पर ग़ालिब आ जाता
|
Psal
|
TurNTB
|
124:4 |
Sular silip süpürürdü bizleri, Seller geçerdi üzerimizden.
|
Psal
|
DutSVV
|
124:4 |
Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
124:4 |
Talán elnyeltek volna minket a vizek, rohanó patak árasztott volna el minket,
|
Psal
|
Maori
|
124:4 |
Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.
|
Psal
|
HunKar
|
124:4 |
Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;
|
Psal
|
Viet
|
124:4 |
Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,
|
Psal
|
Kekchi
|
124:4 |
Xeˈnumta raj saˈ kabe̱n. Chanchan raj xosubun saˈ li haˈ ut chanchan raj xocˈameˈ xban li rok li haˈ cui ta incˈaˈ xoxcol li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
124:4 |
då hade vattnen fördränkt oss, strömmen gått över vår själ;
|
Psal
|
CroSaric
|
124:4 |
voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
124:4 |
hẳn là nước đã cuốn ta đi, dòng thác lũ dâng lên ngập đầu ngập cổ ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
124:4 |
Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
|
Psal
|
FreLXX
|
124:4 |
Seigneur : bénis les bons et ceux qui ont le cœur droit.
|
Psal
|
Aleppo
|
124:4 |
אזי המים שטפונו— נחלה עבר על-נפשנו
|
Psal
|
MapM
|
124:4 |
אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֝֗חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
124:4 |
אזי המים שטפונו נחלה עבר על נפשנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
124:4 |
Мейірімділер мен ақпейілділергеИгілік ете гөр, уа, Жаратқан Ие!
|
Psal
|
FreJND
|
124:4 |
Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme ;
|
Psal
|
GerGruen
|
124:4 |
Begraben würde uns die Wasserflut;bis an die Kehle ginge uns ein Strom.
|
Psal
|
SloKJV
|
124:4 |
tedaj [bi] nas vode preplavile, vodni tok [bi] tekel preko naše duše,
|
Psal
|
Haitian
|
124:4 |
Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
124:4 |
Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:
|
Psal
|
Geez
|
124:4 |
አሠኒ ፡ እግዚኦ ፡ ለኄራን ፡ ወለርቱዓነ ፡ ልብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
124:4 |
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
|
Psal
|
WelBeibl
|
124:4 |
Bydden ni wedi'n llethu'n llwyr gan y dyfroedd ac wedi boddi yn y llifogydd!
|
Psal
|
GerMenge
|
124:4 |
dann hätten die Wasser uns überflutet, ein Wildbach hätte sich über uns ergossen;
|
Psal
|
GreVamva
|
124:4 |
Τότε τα ύδατα ήθελον μας καταποντίσει, ο χείμαρρος ήθελε περάσει επάνωθεν της ψυχής ημών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
124:4 |
Зроби ж, Господи, до́бре для добрих, та для простосе́рдих!
|
Psal
|
FreCramp
|
124:4 |
les eaux nous auraient engloutis, le torrent eût passé sur notre âme ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
124:4 |
Потопила би нас вода, река би покрила душу нашу;
|
Psal
|
PolUGdan
|
124:4 |
Wtedy wody zalałyby nas, a potok porwałby nasze dusze;
|
Psal
|
FreSegon
|
124:4 |
Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
|
Psal
|
SpaRV190
|
124:4 |
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
|
Psal
|
HunRUF
|
124:4 |
Akkor elsodortak volna a vizek, átcsapott volna rajtunk az áradat.
|
Psal
|
FreSynod
|
124:4 |
Alors les eaux nous auraient submergés; Un torrent eût passé sur notre âme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
124:4 |
saa havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gaaet over vor Sjæl,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
124:4 |
Long dispela taim ol wara i bin karamapim yumi, na liklik wara i bin karamapim tewel bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
124:4 |
da havde Vandene overskyllet os, Strømmen var gaaet over vor Sjæl;
|
Psal
|
FreVulgG
|
124:4 |
Faites du bien aux bons, Seigneur, et à ceux dont le cœur est droit.
|
Psal
|
PolGdans
|
124:4 |
Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;
|
Psal
|
JapBungo
|
124:4 |
また水はわれらをおほひ 流はわれらの霊魂をうちこえ
|
Psal
|
GerElb18
|
124:4 |
Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;
|