Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal NHEBJE 124:4  then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
Psal ABP 124:4  Then would the water have sunk us; [3the rushing stream 2going through 1our soul].
Psal NHEBME 124:4  then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
Psal Rotherha 124:4  Then, the waters, had whelmed us, the torrent, gone over our soul;
Psal LEB 124:4  Then the waters would have flooded over us, the torrent would have passed over our soul.
Psal RNKJV 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal Jubilee2 124:4  then the waters would have overwhelmed us; the flood would have gone over our soul;
Psal Webster 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal Darby 124:4  Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;
Psal OEB 124:4  Then the waters would’ve swept us away, and the torrent passed over us clean:
Psal ASV 124:4  Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
Psal LITV 124:4  Then the waters would have flowed over us; the torrent would have covered our soul;
Psal Geneva15 124:4  Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:
Psal CPDV 124:4  Do good, O Lord, to the good and to the upright of heart.
Psal BBE 124:4  We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
Psal DRC 124:4  Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.
Psal GodsWord 124:4  Then the floodwaters would have swept us away. An overflowing stream would have washed us away.
Psal JPS 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;
Psal KJVPCE 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal NETfree 124:4  The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
Psal AB 124:4  verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.
Psal AFV2020 124:4  Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
Psal NHEB 124:4  then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
Psal OEBcth 124:4  Then the waters would’ve swept us away, and the torrent passed over us clean:
Psal NETtext 124:4  The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
Psal UKJV 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal Noyes 124:4  Then the waters had overwhelmed us; The stream had gone over our soul;
Psal KJV 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal KJVA 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal AKJV 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal RLT 124:4  Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Psal MKJV 124:4  then the waters would have flowed over us, the stream would have gone over our soul;
Psal YLT 124:4  Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
Psal ACV 124:4  then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul,
Psal VulgSist 124:4  Benefac Domine bonis, et rectis corde.
Psal VulgCont 124:4  Benefac Domine bonis, et rectis corde.
Psal Vulgate 124:4  benefac Domine bonis et rectis corde benefac Domine bonis et rectis corde
Psal VulgHetz 124:4  Benefac Domine bonis, et rectis corde.
Psal VulgClem 124:4  benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
Psal Vulgate_ 124:4  benefac Domine bonis et rectis corde
Psal CzeBKR 124:4  Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;
Psal CzeB21 124:4  Tehdy by nás byly vody odplavily, naše životy proud by pohltil.
Psal CzeCEP 124:4  Tehdy by nás zatopily vody, dravý proud by se přes nás valil,
Psal CzeCSP 124:4  Tu by nás zaplavily vody, převalil by se přes nás proud,
Psal PorBLivr 124:4  As águas teriam nos coberto, e a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.
Psal Mg1865 124:4  Dia nandifotra antsika ny rano, Ary nanafotra ny fanahintsika ny riaka;
Psal FinPR 124:4  niin vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi meidän sielumme ylitse;
Psal FinRK 124:4  Silloin vedet olisivat huuhtoneet meidät mukanaan, virta olisi tulvinut sielumme yli,
Psal ChiSB 124:4  就像淹沒我們的水禍,流過我們頭頸的洪波。
Psal CopSahBi 124:4  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲉⲧⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
Psal ChiUns 124:4  那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,
Psal BulVeren 124:4  тогава водите щяха да ни потопят, потокът щеше да премине над душата ни;
Psal AraSVD 124:4  إِذًا لَجَرَفَتْنَا ٱلْمِيَاهُ، لَعَبَرَ ٱلسَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا.
Psal Esperant 124:4  Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;
Psal ThaiKJV 124:4  แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา
Psal OSHB 124:4  אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
Psal BurJudso 124:4  ထိုအခါ ငါတို့ကို ရေသည်၊ လွှမ်းမိုး၍ စီးသော ရေသည် ငါတို့ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားပြီ တကား။
Psal FarTPV 124:4  بعد سیل خروشان ما را با خود می‌برد و آب از سرِ ما می‌گذشت
Psal UrduGeoR 124:4  Phir sailāb ham par ṭūṭ paṛtā, nadī kā tez dhārā ham par ġhālib ā jātā
Psal SweFolk 124:4  Då hade vattnen dränkt oss, strömmen översköljt oss,
Psal GerSch 124:4  dann hätten die Wasser uns überschwemmt, ein Strom wäre über unsre Seele gegangen;
Psal TagAngBi 124:4  Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:
Psal FinSTLK2 124:4  vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi sielumme yli;
Psal Dari 124:4  آنگاه آبها ما را غرق می کرد و گردابها جان ما را می پوشاند.
Psal SomKQA 124:4  Kolkaasay biyuhu ina qarqin lahaayeen, Durdurna nafteennuu dul mari lahaa,
Psal NorSMB 124:4  so hadde vatni flødt yver oss, ei elv gjenge yver vår sjæl,
Psal Alb 124:4  atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,
Psal UyCyr 124:4  Әй Пәрвәрдигар, меһриңни бәргин дайима, Яхшилар вә қәлби пакларға.
Psal KorHKJV 124:4  그때에 물들이 우리를 뒤엎고 시내가 우리의 혼을 덮쳤을 것이며
Psal SrKDIjek 124:4  Потопила би нас вода, ријека би покрила душу нашу;
Psal Wycliffe 124:4  Lord, do thou wel; to good men, and of riytful herte.
Psal Mal1910 124:4  വെള്ളം നമ്മെ ഒഴുക്കിക്കളയുമായിരുന്നു, നദി നമ്മുടെ പ്രാണന്നു മീതെ കവിയുമായിരുന്നു;
Psal KorRV 124:4  그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며
Psal Azeri 124:4  او زامان سولار بئزي گؤتوروب آپاراردي، جانيميزين اوستوندن سل کچردي.
Psal KLV 124:4  vaj the bIQmey would ghaj overwhelmed maH, the stream would ghaj ghoSta' Dung maj qa';
Psal ItaDio 124:4  Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;
Psal RusSynod 124:4  Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
Psal CSlEliza 124:4  Ублажи, Господи, благия и правыя сердцем.
Psal ABPGRK 124:4  άρα το ύδωρ αν κατεπόντισεν ημάς χείμαρρον διήλθεν η ψυχή ημών
Psal FreBBB 124:4  Alors les eaux nous eussent submergés, Un torrent eût passé sur notre âme ;
Psal LinVB 124:4  Mbele tozindaki banso o mai mpe ebale enene emeleki biso ;
Psal BurCBCM 124:4  ထို့နောက် ငါတို့သည် ရေလွှမ်းမိုးခြင်းကြောင့် မျောပါသွားပြီး ပြင်းထန်စွာစီးလာသည့်ရေထုသည် ငါတို့အပေါ်တွင် ဖုံးလွှမ်းသွားခဲ့ပေလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 124:4  akkor a vizek elsodortak volna bennünket, patak ment volna át lelkünk fölött;
Psal ChiUnL 124:4  波濤衝我、溪流淹我、
Psal VietNVB 124:4  Thì nước lụt ắt đã cuốn trôi chúng ta;Nước lũ đã tràn ngập linh hồn chúng ta;
Psal LXX 124:4  ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
Psal CebPinad 124:4  Nan minglunop na unta kanamo ang mga tubig, Ang baha mibanlas na unta ibabaw sa among kalag;
Psal RomCor 124:4  ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut râurile peste sufletul nostru;
Psal Pohnpeia 124:4  eri, kitail ahpw pahn peikihla ahden pillap akan, oh mwopwla nan pihlo,
Psal HunUj 124:4  Akkor elsodortak volna a vizek, átcsapott volna rajtunk az áradat.
Psal GerZurch 124:4  dann hätten die Wasser uns überflutet, / es wäre der Wildbach über uns hingegangen, /
Psal GerTafel 124:4  Dann hätten uns die Wasser überflutet; der Bach wäre über unsere Seele hingegangen;
Psal PorAR 124:4  as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;
Psal DutSVVA 124:4  Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
Psal FarOPV 124:4  آنگاه آبها ما راغرق می‌کرد و نهرها بر جان ما می‌گذشت.
Psal Ndebele 124:4  ngabe amanzi agijima phezu kwethu, lempophoma yedlula phezu komphefumulo wethu;
Psal PorBLivr 124:4  As águas teriam nos coberto, e a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.
Psal SloStrit 124:4  Tedaj bi nas bile poplavile one vode; hudournik bi bil šel čez nas.
Psal Norsk 124:4  da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,
Psal SloChras 124:4  Tedaj bi nas bile poplavile vode, hudournik bi bil šel čez dušo našo –
Psal Northern 124:4  Sular bizi yuyub-aparardı, Sellər üstümüzü basardı,
Psal GerElb19 124:4  dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;
Psal PohnOld 124:4  Pil akan ap pan kamop kit ala, pilap akan kadupwaledi ngen it.
Psal LvGluck8 124:4  Tad ūdens mūs būtu apslīcinājis, un upes būtu plūdušas pār mūsu dvēseli;
Psal PorAlmei 124:4  Então as aguas teriam trasbordado sobre nós, e a corrente teria passado sobre a nossa alma;
Psal SloOjaca 124:4  potem bi nas vode preplavile in nas odnesle, hudournik bi šel preko nas;
Psal ChiUn 124:4  那時,波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,
Psal SweKarlX 124:4  Så fördränkte oss vatten; strömmar ginge öfver våra själar;
Psal FreKhan 124:4  les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur nous.
Psal GerAlbre 124:4  Dann hätten die Wasser uns überflutet, / Ein Strom wäre über uns hingerauscht;
Psal FrePGR 124:4  alors les eaux nous auraient submergés, et aux torrents notre âme aurait succombé,
Psal PorCap 124:4  *As águas ter-nos-iam submergido,a torrente teria passado sobre nós.
Psal JapKougo 124:4  また大水はわれらを押し流し、激流はわれらの上を越え、
Psal GerTextb 124:4  so hätten uns die Gewässer überströmt, ein Bach wäre über uns dahingegangen,
Psal Kapingam 124:4  gei gidaadou ga-daahee gi-daha i-di mmidi o-di monowai, nia wai guu-gahu gidaadou.
Psal SpaPlate 124:4  Oh Yahvé, derrama tus favores sobre los buenos y rectos de corazón.
Psal WLC 124:4  אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
Psal LtKBB 124:4  Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,
Psal Bela 124:4  Рабі ж, Госпадзе, дабро добрым і справядлівым у сэрцах іх.
Psal GerBoLut 124:4  so ersaufte uns Wasser, Strome gingen fiber unsere Seele;
Psal FinPR92 124:4  vedet olisivat meidät vieneet, tulvan aallot peittäneet,
Psal SpaRV186 124:4  Entonces las aguas inundaran sobre nosotros: el arroyo pasara sobre nuestra alma.
Psal NlCanisi 124:4  Wees dan goed voor de vromen, o Jahweh, En voor de oprechten van hart;
Psal GerNeUe 124:4  Dann hätten uns die Fluten fortgeschwemmt, / ein Wildbach uns überströmt,
Psal UrduGeo 124:4  پھر سیلاب ہم پر ٹوٹ پڑتا، ندی کا تیز دھارا ہم پر غالب آ جاتا
Psal AraNAV 124:4  وَلَجَرَفَتْنَا الْمِيَاهُ، وَلَطَمَا السَّيْلُ عَلَيْنَا،
Psal ChiNCVs 124:4  那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;
Psal ItaRive 124:4  allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
Psal Afr1953 124:4  dan het die waters ons oorstroom, 'n stroom het oor ons siel gegaan;
Psal RusSynod 124:4  Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих,
Psal UrduGeoD 124:4  फिर सैलाब हम पर टूट पड़ता, नदी का तेज़ धारा हम पर ग़ालिब आ जाता
Psal TurNTB 124:4  Sular silip süpürürdü bizleri, Seller geçerdi üzerimizden.
Psal DutSVV 124:4  Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
Psal HunKNB 124:4  Talán elnyeltek volna minket a vizek, rohanó patak árasztott volna el minket,
Psal Maori 124:4  Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.
Psal HunKar 124:4  Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;
Psal Viet 124:4  Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,
Psal Kekchi 124:4  Xeˈnumta raj saˈ kabe̱n. Chanchan raj xosubun saˈ li haˈ ut chanchan raj xocˈameˈ xban li rok li haˈ cui ta incˈaˈ xoxcol li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 124:4  då hade vattnen fördränkt oss, strömmen gått över vår själ;
Psal CroSaric 124:4  voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,
Psal VieLCCMN 124:4  hẳn là nước đã cuốn ta đi, dòng thác lũ dâng lên ngập đầu ngập cổ ;
Psal FreBDM17 124:4  Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
Psal FreLXX 124:4  Seigneur : bénis les bons et ceux qui ont le cœur droit.
Psal Aleppo 124:4    אזי המים שטפונו—    נחלה עבר על-נפשנו
Psal MapM 124:4  אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֝֗חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
Psal HebModer 124:4  אזי המים שטפונו נחלה עבר על נפשנו׃
Psal Kaz 124:4  Мейірімділер мен ақпейілділергеИгілік ете гөр, уа, Жаратқан Ие!
Psal FreJND 124:4  Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme ;
Psal GerGruen 124:4  Begraben würde uns die Wasserflut;bis an die Kehle ginge uns ein Strom.
Psal SloKJV 124:4  tedaj [bi] nas vode preplavile, vodni tok [bi] tekel preko naše duše,
Psal Haitian 124:4  Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.
Psal FinBibli 124:4  Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:
Psal Geez 124:4  አሠኒ ፡ እግዚኦ ፡ ለኄራን ፡ ወለርቱዓነ ፡ ልብ ።
Psal SpaRV 124:4  Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
Psal WelBeibl 124:4  Bydden ni wedi'n llethu'n llwyr gan y dyfroedd ac wedi boddi yn y llifogydd!
Psal GerMenge 124:4  dann hätten die Wasser uns überflutet, ein Wildbach hätte sich über uns ergossen;
Psal GreVamva 124:4  Τότε τα ύδατα ήθελον μας καταποντίσει, ο χείμαρρος ήθελε περάσει επάνωθεν της ψυχής ημών·
Psal UkrOgien 124:4  Зроби ж, Господи, до́бре для добрих, та для простосе́рдих!
Psal FreCramp 124:4  les eaux nous auraient engloutis, le torrent eût passé sur notre âme ;
Psal SrKDEkav 124:4  Потопила би нас вода, река би покрила душу нашу;
Psal PolUGdan 124:4  Wtedy wody zalałyby nas, a potok porwałby nasze dusze;
Psal FreSegon 124:4  Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
Psal SpaRV190 124:4  Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
Psal HunRUF 124:4  Akkor elsodortak volna a vizek, átcsapott volna rajtunk az áradat.
Psal FreSynod 124:4  Alors les eaux nous auraient submergés; Un torrent eût passé sur notre âme.
Psal DaOT1931 124:4  saa havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gaaet over vor Sjæl,
Psal TpiKJPB 124:4  Long dispela taim ol wara i bin karamapim yumi, na liklik wara i bin karamapim tewel bilong yumi.
Psal DaOT1871 124:4  da havde Vandene overskyllet os, Strømmen var gaaet over vor Sjæl;
Psal FreVulgG 124:4  Faites du bien aux bons, Seigneur, et à ceux dont le cœur est droit.
Psal PolGdans 124:4  Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;
Psal JapBungo 124:4  また水はわれらをおほひ 流はわれらの霊魂をうちこえ
Psal GerElb18 124:4  Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;