Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 127:1  A Song of Degrees. Except the Lord build the house, they that build labor in vain: except the Lord keep the city, the watchman watches in vain.
Psal ABP 127:1  Unless the lord built the house, [4in 5vain 3tired 1the 2builders]. Unless the lord guarded the city, [4in 5vain 3stayed awake 1the 2one guarding].
Psal ACV 127:1  Unless Jehovah builds the house, they labor in vain who build it. Unless Jehovah guards the city, the watchman wake but in vain.
Psal AFV2020 127:1  A Song of degrees for Solomon.Unless the LORD builds the house, they labor in vain who build it; unless the LORD keeps the city, the watchman stays awake in vain.
Psal AKJV 127:1  Except the LORD build the house, they labor in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman wakes but in vain.
Psal ASV 127:1  Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
Psal BBE 127:1  If the Lord is not helping the builders, then the building of a house is to no purpose: if the Lord does not keep the town, the watchman keeps his watch for nothing.
Psal CPDV 127:1  A Canticle in steps. Blessed are all those who fear the Lord, who walk in his ways.
Psal DRC 127:1  A gradual canticle. Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways.
Psal Darby 127:1  Unless Jehovah build the house, in vain do its builders labour in it; unless Jehovah keep the city, the keeper watcheth in vain:
Psal Geneva15 127:1  A song of degrees, or Psalme of Salomon. Except the Lord build the house, they labour in vaine that build it: except the Lord keepe the citie, the keeper watcheth in vaine.
Psal GodsWord 127:1  If the LORD does not build the house, it is useless for the builders to work on it. If the LORD does not protect a city, it is useless for the guard to stay alert.
Psal JPS 127:1  A Song of Ascents; of Solomon. Except HaShem build the house, they labour in vain that build it; except HaShem keep the city, the watchman waketh but in vain.
Psal Jubilee2 127:1  <> Unless the LORD builds the house, they labour in vain that build it; unless the LORD keeps the city, the watchmen watch in vain.
Psal KJV 127:1  Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
Psal KJVA 127:1  Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
Psal KJVPCE 127:1  EXCEPT the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
Psal LEB 127:1  Unless Yahweh builds a house, its builders labor at it in vain. Unless Yahweh guards a city, a guard watches in vain.
Psal LITV 127:1  A Song of Ascents, for Solomon. If Jehovah does not build the house, they who build it labor in vain; if Jehovah does not keep the city, the watchman stays awake in vain.
Psal MKJV 127:1  A Song of degrees for Solomon. Unless the LORD builds the house, they labor in vain who build it; unless the LORD keeps the city, the watchman stays awake in vain.
Psal NETfree 127:1  A song of ascents, by Solomon.If the LORD does not build a house, then those who build it work in vain. If the LORD does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
Psal NETtext 127:1  A song of ascents, by Solomon.If the LORD does not build a house, then those who build it work in vain. If the LORD does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
Psal NHEB 127:1  Unless the Lord builds the house, they labor in vain who build it. Unless the Lord watches over the city, the watchman guards it in vain.
Psal NHEBJE 127:1  Unless Jehovah builds the house, they labor in vain who build it. Unless Jehovah watches over the city, the watchman guards it in vain.
Psal NHEBME 127:1  Unless the Lord builds the house, they labor in vain who build it. Unless the Lord watches over the city, the watchman guards it in vain.
Psal Noyes 127:1  Except the LORD build the house, The builders labor in vain; Except the LORD guard the city, The watchman waketh in vain.
Psal OEB 127:1  Unless the Lord builds the house, those who build it labour in vain. Unless the Lord guards the city, the watchman wakes in vain.
Psal OEBcth 127:1  Unless the Lord builds the house, those who build it labour in vain. Unless the Lord guards the city, the watchman wakes in vain.
Psal RLT 127:1  Except Yhwh build the house, they labour in vain that build it: except Yhwh keep the city, the watchman waketh but in vain.
Psal RNKJV 127:1  Except יהוה build the house, they labour in vain that build it: except יהוה keep the city, the watchman waketh but in vain.
Psal RWebster 127:1  Except the LORD shall build the house, they labour in vain that build it: except the LORD shall keep the city, the watchman waketh in vain.
Psal Rotherha 127:1  If, Yahweh, build not the house, in vain, have the builders of it toiled thereon, If, Yahweh, watch not the city, in vain, hath the watchman kept awake:
Psal UKJV 127:1  Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman wakes but in vain.
Psal Webster 127:1  A Song of degrees for Solomon. Except the LORD shall build the house, they labor in vain that build it: except the LORD shall keep the city, the watchman waketh in vain.
Psal YLT 127:1  A Song of the Ascents, by Solomon. If Jehovah doth not build the house, In vain have its builders laboured at it, If Jehovah doth not watch a city, In vain hath a watchman waked.
Psal VulgClem 127:1  Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus.
Psal VulgCont 127:1  Canticum graduum. Beati omnes, qui timent Dominum, qui ambulant in viis eius.
Psal VulgHetz 127:1  Canticum graduum. Beati omnes, qui timent Dominum, qui ambulant in viis eius.
Psal VulgSist 127:1  Canticum graduum. Beati omnes, qui timent Dominum, qui ambulant in viis eius.
Psal Vulgate 127:1  canticum graduum beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius
Psal Vulgate_ 127:1  canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius
Psal CzeB21 127:1  Šalomounova poutní píseň. Nestaví-li dům Hospodin, marně se namáhají, kdo jej stavějí. Nechrání-li město Hospodin, marně bdí jeho ochránci.
Psal CzeBKR 127:1  Píseň stupňů, Šalomounova. Nebude-li Hospodin stavěti domu, nadarmo usilují ti, kteříž stavějí jej; nebude-li Hospodin ostříhati města, nadarmo bdí strážný.
Psal CzeCEP 127:1  Poutní píseň, Šalomounova. Nestaví-li dům Hospodin, nadarmo se namáhají stavitelé. Nestřeží-li město Hospodin, nadarmo bdí strážný.
Psal CzeCSP 127:1  Píseň stupňů, Šalomounova. Pokud Hospodin nebuduje dům, marně se na něm namáhají stavitelé. Pokud Hospodin nestřeží město, marně bdí strážce.
Psal ABPGRK 127:1  εάν μη κύριος οικοδομήση οίκον εις μάτην εκοπίασαν οι οικοδομούντες εάν μη κύριος φυλάξη πόλιν εις μάτην ηγρύπνησεν ο φυλάσσων
Psal Afr1953 127:1  'n Bedevaartslied. Van Salomo. As die HERE die huis nie bou nie, tevergeefs werk die wat daaraan bou; as die HERE die stad nie bewaar nie, tevergeefs waak die wagter.
Psal Alb 127:1  Në qoftë se Zoti nuk ndërton shtëpinë, me kot lodhen ndërtuesit; në qoftë se Zoti nuk ruan qytetin, më kot e ruanë rojet.
Psal Aleppo 127:1    שיר המעלות לשלמהאם-יהוה לא-יבנה בית—    שוא עמלו בוניו בואם-יהוה לא-ישמר-עיר    שוא שקד שומר
Psal AraNAV 127:1  إِنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ الْبَيْتَ، فَبَاطِلاً يَتْعَبُ الْبَنَّاؤُونَ. وَإِنْ لَمْ يَحْرُسِ الرَّبُّ الْمَدِينَةَ فَبَاطِلاً يَسْهَرُ الْحَارِسُ.
Psal AraSVD 127:1  إِنْ لَمْ يَبْنِ ٱلرَّبُّ ٱلْبَيْتَ، فَبَاطِلًا يَتْعَبُ ٱلْبَنَّاؤُونَ. إِنْ لَمْ يَحْفَظِ ٱلرَّبُّ ٱلْمَدِينَةَ، فَبَاطِلًا يَسْهَرُ ٱلْحَارِسُ.
Psal Azeri 127:1  اگر اِوي رب بئنا اتمه‌سه، بنّالارين زحمتي عبثدئر. اگر شهري رب قوروماسا، قوروقچونون اوياق قالماسي عبثدئر.
Psal Bela 127:1  Дабрашчасны кожны, хто баіцца Госпада, хто ходзіць шляхамі Ягонымі!
Psal BulVeren 127:1  Песен на изкачванията. На Соломон. Ако ГОСПОД не построи дома, напразно се трудят по него зидарите, ако ГОСПОД не пази града, напразно бди стражата.
Psal BurCBCM 127:1  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အိမ်ကိုဆောက်လုပ်တော်မမူပါလျှင် အိမ်ဆောက်သောသူတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်သည် အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မြို့ကိုစောင့်ရှောက်တော်မမူပါလျှင် ကင်းစောင့်သူတို့၏ မအိပ်မနေ စောင့်ကြပ်ခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။-
Psal BurJudso 127:1  ထာဝရဘုရားသည် အိမ်ကို ဆောက်တော်မမူ လျှင်၊ ဆောက်သော သူတို့သည် အချည်းနှီးလုပ်ဆောင် ကြ၏။ ထာဝရဘုရားသည် မြို့ကို စောင့်တော်မမူလျှင်၊ ကင်းစောင့်တို့သည် အချည်းနှီးစောင့်ကြ၏။
Psal CSlEliza 127:1  Блажени вси боящиися Господа, ходящии в путех Его:
Psal CebPinad 127:1  Gawas nga si Jehova ang magatukod sa balay, Kawang lamang ang kahago niadtoong mga nagatukod niini: Gawas nga si Jehova ang magabantay sa ciudad, Kawang lamang ang pagtukaw sa tawo-nga-magbalantay.
Psal ChiNCVs 127:1  如果不是耶和华建造房屋,建造的人就徒然劳苦;如果不是耶和华看守城池,看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ChiSB 127:1  若不是上主興工建屋,建築的人是徒然勞苦;若不是上主護守城堡,守城的人白白驚醒護守。
Psal ChiUn 127:1  (所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
Psal ChiUnL 127:1  非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衞城邑、則守者之儆醒徒然、
Psal ChiUns 127:1  (所罗门上行之诗。)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
Psal CopSahBi 127:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Psal CroSaric 127:1  Hodočasnička pjesma. Salomonova. Ako Jahve kuću ne gradi, uzalud se muče graditelji. Ako Jahve grad ne čuva, uzalud stražar bdi.
Psal DaOT1871 127:1  Dersom Herren ikke bygger Huset, da arbejde de forgæves, som bygge derpaa; dersom Herren ikke bevarer Staden, da vaager Vægteren forgæves.
Psal DaOT1931 127:1  Sang til Festrejserne. Af Salomo. Dersom HERREN ikke bygger Huset, er Bygmestrenes Møje forgæves, dersom HERREN ikke vogter Byen, vaager Vægteren forgæves.
Psal Dari 127:1  اگر خداوند خانه را آباد نکند، زحمت معماران بیهوده است. اگر خداوند شهر را محافظت نکند، مراقبت پاسبانان بی فایده است.
Psal DutSVV 127:1  Een lied Hammaaloth, van Salomo. Zo de HEERE het huis niet bouwt, tevergeefs arbeiden deszelfs bouwlieden daaraan; zo de HEERE de stad niet bewaart, tevergeefs waakt de wachter.
Psal DutSVVA 127:1  Een lied Hammaaloth, van Salomo. Zo de Heere het huis niet bouwt, te vergeefs arbeiden deszelfs bouwlieden daaraan; zo de Heere de stad niet bewaart, te vergeefs waakt de wachter.
Psal Esperant 127:1  Se la Eternulo ne konstruas la domon, Tiam vane laboras super ĝi ĝiaj konstruantoj; Se la Eternulo ne gardas urbon, Tiam vane maldormas la gardanto.
Psal FarOPV 127:1  اگر خداوند خانه را بنا نکند، بنایانش زحمت بی‌فایده می‌کشند. اگر خداوند شهر را پاسبانی نکند، پاسبانان بی‌فایده پاسبانی می‌کنند.
Psal FarTPV 127:1  اگر خداوند خانه را بنا نکند، زحمت بنّایان بی‌فایده است. هرگاه خداوند از شهر نگهبانی نکند، مراقبت نگهبانان بیهوده است.
Psal FinBibli 127:1  Salomon veisu korkeimmassa Kuorissa. Jos ei Herra huonetta rakenna, niin hukkaan työtä tekevät, jotka sitä rakentavat: jos ei Herra kaupunkia varjele, niin vartiat hukkaan valvovat.
Psal FinPR 127:1  Matkalaulu; Salomon virsi. Jos Herra ei huonetta rakenna, niin sen rakentajat turhaan vaivaa näkevät. Jos Herra ei kaupunkia varjele, niin turhaan vartija valvoo.
Psal FinPR92 127:1  Matkalaulu. Salomon psalmi. Jos Herra ei taloa rakenna, turhaan näkevät rakentajat vaivaa. Jos Herra ei kaupunkia vartioi, turhaan vartija valvoo.
Psal FinRK 127:1  .Salomon matkalaulu. Jos Herra ei taloa rakenna, turhaan sen rakentajat näkevät vaivaa. Jos Herra ei kaupunkia varjele, turhaan sen vartija valvoo.
Psal FinSTLK2 127:1  Matkalaulu. Salomon kirjoittama. Jos Herra ei huonetta rakenna, turhaan sen rakentajat näkevät vaivaa. Jos Herra ei kaupunkia varjele, turhaan vartija valvoo.
Psal FreBBB 127:1  Cantique des pèlerinages. De Salomon.Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent se fatiguent en vain ; Si l'Eternel ne garde la ville, La garde veille en vain.
Psal FreBDM17 127:1  Cantique de Mahaloth, de Salomon. Si l’Eternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent, y travaillent en vain ; si l’Eternel ne garde la ville, celui qui la garde, fait le guet en vain.
Psal FreCramp 127:1  Cantique des montées. De Salomon. Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent ; si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes.
Psal FreJND 127:1  Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain ;
Psal FreKhan 127:1  Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Eternel ne bâtit pas une maison, c’est en vain que peinent ceux qui la construisent; si l’Eternel ne garde pas une ville, c’est en vain que la sentinelle veille avec soin.
Psal FreLXX 127:1  En Jérusalem. Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur et qui cheminent en ses voies.
Psal FrePGR 127:1  Cantique graduel. De Salomon.Si l'Éternel ne bâtit la maison, vainement y travaillent ceux qui l'édifient ; si l'Éternel ne garde la ville, vainement la sentinelle veille.
Psal FreSegon 127:1  Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.
Psal FreSynod 127:1  Cantique des pèlerinages. — De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison. Ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.
Psal FreVulgG 127:1  Cantique des degrés. (Bien)Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.
Psal Geez 127:1  ብፁዓን ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እለ ፡ የሐውሩ ፡ በፍናዊሁ ።
Psal GerAlbre 127:1  Ein Stufenlied von Salomo. / Wenn Jahwe das Haus nicht baut, / So mühen sich vergeblich ab, die daran bauen. / Wenn Jahwe die Stadt nicht behütet, / So wachen die Wächter vergeblich.
Psal GerBoLut 127:1  Ein Lied Salomos im hohern Chor. Wo der HERR nicht das Haus bauet, so arbeiten umsonst, die dran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behutet, so wachet der Wachter umsonst.
Psal GerElb18 127:1  Von Salomo. Wenn Jehova das Haus nicht baut, vergebens arbeiten daran die Bauleute; wenn Jehova die Stadt nicht bewacht, vergebens wacht der Wächter.
Psal GerElb19 127:1  Ein Stufenlied. Von Salomo. Wenn Jehova das Haus nicht baut, vergeblich arbeiten daran die Bauleute; wenn Jehova die Stadt nicht bewacht, vergeblich wacht der Wächter.
Psal GerGruen 127:1  Ein Stufenlied, von Salomo. - Wenn nicht der Herr das Haus mitbaut,so mühen sich die Bauleute vergebens.Wenn nicht der Herr die Stadt mithütet,so wacht umsonst der Wächter.
Psal GerMenge 127:1  so arbeiten umsonst, die daran bauen; wenn der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.
Psal GerNeUe 127:1  Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Salomo. Wenn Jahwe das Haus nicht baut, / arbeiten die Bauleute vergeblich daran. / Wenn Jahwe die Stadt nicht bewacht, / wacht der Wächter umsonst.
Psal GerSch 127:1  Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wo der HERR nicht das Haus baut, da arbeiten umsonst, die daran bauen; wo der HERR nicht die Stadt behütet, da wacht der Wächter umsonst.
Psal GerTafel 127:1  Wo Jehovah nicht das Haus baut, da mühen sich umsonst, die daran bauen. Wo Jehovah nicht die Stadt hütet, da wachet der Hüter umsonst.
Psal GerTextb 127:1  Wallfahrtslieder. Von Salomo.
Psal GerZurch 127:1  EIN Wallfahrtslied. Von Salomo. Wenn der Herr nicht das Haus baut, / so mühen sich umsonst, die daran bauen; / wenn der Herr nicht die Stadt behütet, / so wacht der Hüter umsonst. /
Psal GreVamva 127:1  «Ωιδή των Αναβαθμών, του Σολομώντος.» Εάν ο Κύριος δεν οικοδομήση οίκον, εις μάτην κοπιάζουσιν οι οικοδομούντες αυτόν· εάν ο Κύριος δεν φυλάξη πόλιν, εις μάτην αγρυπνεί ο φυλάττων.
Psal Haitian 127:1  Se yon chante Salomon pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si se pa Seyè a ki bati kay la, travay moun k'ap bati yo pa vo anyen. Si se pa Seyè a k'ap pwoteje lavil la, travay moun k'ap veye yo pa vo anyen.
Psal HebModer 127:1  שיר המעלות לשלמה אם יהוה לא יבנה בית שוא עמלו בוניו בו אם יהוה לא ישמר עיר שוא שקד שומר׃
Psal HunIMIT 127:1  Zarándoklás éneke. Salamontól. Ha az Örökkévaló nem építi fel a házat, hiába fáradoztak vele építői; ha az Örökkévaló nem őrzi meg a várost: hiába virraszt az őr.
Psal HunKNB 127:1  Zarándok-ének. Salamontól. Ha nem az Úr építi a házat, építői hiába dolgoznak rajta. Ha nem az Úr őrzi a várost, őre hasztalan virraszt felette.
Psal HunKar 127:1  Grádicsok éneke Salamontól. Ha az Úr nem építi a házat, hiába dolgoznak azon annak építői. Ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz az őriző.
Psal HunRUF 127:1  Zarándokének. Salamoné. Ha az Úr nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők. Ha az Úr nem őrzi a várost, hiába óvják azt az őrök.
Psal HunUj 127:1  Zarándokének. Salamoné. Ha az ÚR nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők. Ha az ÚR nem őrzi a várost, hiába vigyáznak rá az őrök.
Psal ItaDio 127:1  Cantico di Maalot, di Salomone. SE il Signore non edifica la casa, In vano vi si affaticano gli edificatori; Se il Signore non guarda la città, In vano vegghiano le guardie.
Psal ItaRive 127:1  Canto dei pellegrinaggi. Di Salomone. Se l’Eterno non edifica la casa, invano vi si affaticano gli edificatori; se l’Eterno non guarda la città, invano vegliano le guardie.
Psal JapBungo 127:1  ヱホバ家をたてたまふにあらずば 建るものの勤勞はむなしく ヱホバ城をまもりたまふにあらずば衛士のさめをるは徒勞なり
Psal JapKougo 127:1  主が家を建てられるのでなければ、建てる者の勤労はむなしい。主が町を守られるのでなければ、守る者のさめているのはむなしい。
Psal KLV 127:1  Unless joH'a' builds the tuq, chaH labor Daq lI'be' 'Iv chen 'oH. Unless joH'a' watches Dung the veng, the watchman guards 'oH Daq lI'be'.
Psal Kapingam 127:1  Maa Dimaadua la-hagalee hau di hale, malaa, nia moomee o digau hau-hale le e-balumee hua. Maa Dimaadua la-hagalee abaaba di waahale, malaa, nia gau hagaloohi o-di waahale deelaa, le e-hagaloohi-hua balumee.
Psal Kaz 127:1  (Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Жаратқан Иені қастерлейтін,Оның жолдарымен жүретінӘрбір адам қандай бақытты!
Psal Kekchi 127:1  Cui ma̱cˈaˈ xcuanquil li Ka̱cuaˈ riqˈuineb, ma̱cˈaˈ aj e li cˈanjel li teˈxba̱nu laj cablanel. Cui li Ka̱cuaˈ incˈaˈ ta̱ril lix tenamit, ma̱cˈaˈ aj e nak cuan junak ta̱cˈacˈale̱nk re li tenamit.
Psal KorHKJV 127:1  주께서 집을 세우지 아니하시면 그것을 세우는 자들의 수고가 헛되며 주께서 도시를 지키지 아니하시면 파수꾼의 깨어 있음이 헛되도다.
Psal KorRV 127:1  여호와께서 집을 세우지 아니하시면 세우는 자의 수고가 헛되며 여호와께서 성을 지키지 아니하시면 파수꾼의 경성함이 허사로다
Psal LXX 127:1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ
Psal LinVB 127:1  Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Ya Salomo. Soko Mokonzi atongi ndako te, mosala mwa batongi mozali se mpamba. Soko Mokonzi akengeli engumba te, mosala mwa mokengeli mozali se mpamba.
Psal LtKBB 127:1  Jei Viešpats nestato namų, veltui vargsta statytojai. Jei Viešpats nesaugo miesto, veltui budi sargai.
Psal LvGluck8 127:1  Salamana svētku dziesma. Ja Tas Kungs namu neuztaisa, tad darbojās velti, kas pie tā strādā; ja Tas Kungs pilsētu neapsargā, tad sargs velti nomodā.
Psal Mal1910 127:1  യഹോവ വീടു പണിയാതിരുന്നാൽ പണിയുന്നവർ വൃഥാ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു; യഹോവ പട്ടണം കാക്കാതിരുന്നാൽ കാവല്ക്കാരൻ വൃഥാ ജാഗരിക്കുന്നു.
Psal Maori 127:1  He waiata; he pikitanga. Na Horomona. Ki te kore e hanga e Ihowa te whare, he maumau mahi ta nga kaihanga; ki te kore e tiakina e Ihowa te pa, maumau mataara noa te kaitiaki.
Psal MapM 127:1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהֹוָ֤ה ׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־יְהֹוָ֥ה לֹא־יִשְׁמׇר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃
Psal Mg1865 127:1  Raha tsy Jehovah no manao ny trano, Dia miasa foana ny mpanao azy. Raha tsy Jehovah no miambina ny tanàna, Dia miari-tory foana ny mpiambina.
Psal Ndebele 127:1  Uba iNkosi ingayakhi indlu, basebenzela ize kiyo abayakhayo. Uba iNkosi ingawulondolozi umuzi, umlindi ulindela ize.
Psal NlCanisi 127:1  Een bedevaartslied. Gelukkig hij, die Jahweh vreest, En zijn wegen bewandelt.
Psal NorSMB 127:1  Ein song til høgtidsferderne; av Salomo. Dersom Herren ikkje byggjer huset, arbeider dei fåfengt som byggjer på det. Dersom Herren ikkje vaktar byen, so vaker vakti fåfengt.
Psal Norsk 127:1  En sang ved festreisene; av Salomo. Dersom Herren ikke bygger huset, arbeider de forgjeves som bygger på det; dersom Herren ikke vokter byen, våker vekteren forgjeves.
Psal Northern 127:1  Evi Rəbb tikməzsə, Bənnaların zəhməti boşa gedər. Şəhəri Rəbb qorumazsa, Keşikçilər boş yerə orada gözlər.
Psal OSHB 127:1  שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהוָ֤ה ׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־יְהוָ֥ה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃
Psal PohnOld 127:1  MA Ieowa sota pan kauada im o, dodok en pwin sause sota pan katepa; ma Ieowa sota pan sinsila kanim o, saunmasamasan pan masamasan mal.
Psal Pohnpeia 127:1  Ma KAUN-O sohte ketin kauwada ihmwo, doadoahk en sounkou ihmw kan sohte pahn katepe; ma KAUN-O sohte kin ketin sinsile kahnimw ehu, silepen kahnimw kan pahn sinsile mwahl.
Psal PolGdans 127:1  Pieśń stopni dla Salomona. Jeźli Pan domu nie zbuduje, próżno pracują ci, którzy go budują; jeźli Pan nie będzie strzegł miasta, próżno czuje ten, który go strzeże.
Psal PolUGdan 127:1  Jeśli Pan nie zbuduje domu, na próżno trudzą się ci, którzy go wznoszą; jeśli Pan nie będzie strzegł miasta, na próżno czuwa strażnik.
Psal PorAR 127:1  Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Psal PorAlmei 127:1  Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que edificam: se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinella.
Psal PorBLivr 127:1  Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.
Psal PorBLivr 127:1  Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.
Psal PorCap 127:1  *Cântico das peregrinações. De Salomão.Se o Senhor não edificar a casa,em vão trabalham os construtores.Se o Senhor não guardar a cidade,em vão vigiam as sentinelas.
Psal RomCor 127:1  Dacă nu zideşte Domnul o casă, degeaba lucrează cei ce o zidesc; dacă nu păzeşte Domnul o cetate, degeaba veghează cel ce o păzeşte.
Psal RusSynod 127:1  Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его!
Psal RusSynod 127:1  Блажен всякий боящийся Господа ходящий путями Его!
Psal SloChras 127:1  {Pesem stopinj, Salomonova.} Ako Gospod ne zida hiše, zaman se trudijo, ki jo zidajo. Ako Gospod ne varuje mesta, zaman bedi priden čuvaj.
Psal SloKJV 127:1  Razen če Gospod ne zida hiše, se zaman trudijo, ki jo gradijo; razen če Gospod ne varuje mesta, stražar le zaman bedi.
Psal SloOjaca 127:1  RAZEN, če Gospod ne zida hiše, zaman delajo tisti, ki jo gradijo; razen če Gospod ne varuje mesta, stražar bedi le brez koristi.
Psal SloStrit 127:1  Pesem preizvrstna za Salomona. Ako Gospod ne zida hiše, zastonj bi se trudili zanjo zidarji; ako Gospod ne varuje mesta, zastonj bi bil priden čuvaj.
Psal SomKQA 127:1  Haddaan Rabbigu guriga dhisin, Kuwa dhisaya, waxtarla'aan bay u hawshoodaan, Haddaan Rabbigu magaalada dhawrin, Waardiyuhu micnela'aan buu u soo jeedaa.
Psal SpaPlate 127:1  Cántico gradual. Dichoso tú que temes a Yahvé, que andas en sus caminos.
Psal SpaRV 127:1  Cántico gradual: para Salomón. SI Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican: si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.
Psal SpaRV186 127:1  Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican: Si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.
Psal SpaRV190 127:1  SI Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican: si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.
Psal SrKDEkav 127:1  Ако Господ неће градити дом, узалуд се муче који га граде; ако неће Господ чувати град, узалуд не спава стражар.
Psal SrKDIjek 127:1  Ако Господ неће градити дома, узалуд се муче који га граде; ако неће Господ чувати града, узалуд не спава стражар.
Psal Swe1917 127:1  En vallfartssång; av Salomo. Om HERREN icke bygger huset, så arbeta de fåfängt, som bygga därpå. Om HERREN icke bevarar staden, så vakar väktaren fåfängt.
Psal SweFolk 127:1  Om inte Herren bygger huset bygger arbetarna förgäves. Om inte Herren vaktar staden vakar väktaren förgäves.
Psal SweKarlX 127:1  En visa Salomos, i högre choren. Om Herren icke bygger huset, så arbeta de fåfängt, som derpå bygga; om Herren icke förvarar staden, så vaka väktarena fåfängt.
Psal TagAngBi 127:1  Malibang itayo ng Panginoon ang bahay, walang kabuluhang nagsisigawa ang nagtatayo: malibang ingatan ng Panginoon ang bayan, walang kabuluhang gumigising ang bantay.
Psal ThaiKJV 127:1  ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสร้างบ้าน บรรดาผู้ที่สร้างก็เหนื่อยเปล่า ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงเฝ้าอยู่เหนือนคร คนยามตื่นอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
Psal TpiKJPB 127:1  ¶ Sapos BIKPELA i no sanapim haus, orait ol man i sanapim dispela, ol i hatwok nating. Sapos BIKPELA i no lukautim biktaun, orait wasman i save kirap nating long slip I dai.
Psal TurNTB 127:1  Evi RAB yapmazsa, Yapıcılar boşuna didinir. Kenti RAB korumazsa, Bekçi boşuna bekler.
Psal UkrOgien 127:1  Блаже́н кожен, хто боїться Господа, хто хо́дить путя́ми Його!
Psal UrduGeo 127:1  سلیمان کا زیارت کا گیت۔ اگر رب گھر کو تعمیر نہ کرے تو اُس پر کام کرنے والوں کی محنت عبث ہے۔ اگر رب شہر کی پہرا داری نہ کرے تو انسانی پہرے داروں کی نگہبانی عبث ہے۔
Psal UrduGeoD 127:1  सुलेमान का ज़ियारत का गीत। अगर रब घर को तामीर न करे तो उस पर काम करनेवालों की मेहनत अबस है। अगर रब शहर की पहरादारी न करे तो इनसानी पहरेदारों की निगहबानी अबस है।
Psal UrduGeoR 127:1  Sulemān kā ziyārat kā gīt. Agar Rab ghar ko tāmīr na kare to us par kām karne wāloṅ kī mehnat abas hai. Agar Rab shahr kī pahrādārī na kare to insānī pahredāroṅ kī nigahbānī abas hai.
Psal UyCyr 127:1  Нәқәдәр бәхитликтур Пәрвәрдигарға ихласи барлар, Нәқәдәр бәхитликтур Униң йолида маңғанлар.
Psal VieLCCMN 127:1  Ca khúc lên Đền. Của vua Sa-lô-môn.Ví như CHÚA chẳng xây nhà, thợ nề vất vả cũng là uổng công. Thành kia mà CHÚA không phòng giữ, uổng công người trấn thủ canh đêm.
Psal Viet 127:1  Nếu Ðức Giê-hô-va không cất nhà, Thì những thợ xây cất làm uổng công. Nhược bằng Ðức Giê-hô-va không coi-giữ thành, Thì người canh thức canh luống công.
Psal VietNVB 127:1  Nếu CHÚA không xây cất nhà,Thì người ta có lao khổ để xây cất cũng vô ích.Nếu CHÚA không giữ thành,Thì người lính canh có thức canh cũng vô ích.
Psal WLC 127:1  שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהוָ֤ה ׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־יְהוָ֥ה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃
Psal WelBeibl 127:1  Os ydy'r ARGLWYDD ddim yn adeiladu'r tŷ, mae'r adeiladwyr yn gweithio'n galed i ddim pwrpas. Os ydy'r ARGLWYDD ddim yn amddiffyn dinas, mae'r gwyliwr yn cadw'n effro i ddim byd.
Psal Wycliffe 127:1  The title of the hundrid and seuene and twentithe salm. The song of greces. Blessid ben alle men, that dreden the Lord; that gon in hise weies.