Psal
|
RWebster
|
127:2 |
It is vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
NHEBJE
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
|
Psal
|
ABP
|
127:2 |
For [2vain 3for you 1it is] to rise up early; you arise after sitting down, O ones eating the bread of grief, whenever he should give [2to 3his beloved ones 1sleep].
|
Psal
|
NHEBME
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
|
Psal
|
Rotherha
|
127:2 |
Vain for you,—to be early in rising, to be late in lying down, to be eating the bread of wearisome toil, So, would he give his beloved one sleep.
|
Psal
|
LEB
|
127:2 |
It is in vain for you who rise early and sit late, eating the bread of anxious toil, when thus he provides for his beloved in his sleep.
|
Psal
|
RNKJV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
Jubilee2
|
127:2 |
[It is] vain for you to rise up early, to come home late, to eat the bread of sorrows, because he shall give his beloved sleep.
|
Psal
|
Webster
|
127:2 |
[It is] vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
Darby
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep.
|
Psal
|
OEB
|
127:2 |
In vain you rise early, and finish so late, and so eat sorrow’s bread; for he cares for his loved ones in their sleep.
|
Psal
|
ASV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; Forso he giveth unto his beloved sleep.
|
Psal
|
LITV
|
127:2 |
It is in vain for you to rise early, sit up late, to eat the bread of toils; for so He gives His beloved sleep.
|
Psal
|
Geneva15
|
127:2 |
It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued.
|
Psal
|
CPDV
|
127:2 |
For you will eat by the labors of your hands. Blessed are you, and it will be well with you.
|
Psal
|
BBE
|
127:2 |
It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.
|
Psal
|
DRC
|
127:2 |
For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
127:2 |
It is useless to work hard for the food you eat by getting up early and going to bed late. The LORD gives food to those he loves while they sleep.
|
Psal
|
JPS
|
127:2 |
It is vain for you that ye rise early, and sit up late, ye that eat the bread of toil; so He giveth unto His beloved in sleep.
|
Psal
|
KJVPCE
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
NETfree
|
127:2 |
It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.
|
Psal
|
AB
|
127:2 |
It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you that eat the bread of grief; while He gives sleep to His beloved.
|
Psal
|
AFV2020
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of toil; for He provides for His beloved even as they sleep.
|
Psal
|
NHEB
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
|
Psal
|
OEBcth
|
127:2 |
In vain you rise early, and finish so late, and so eat sorrow’s bread; for he cares for his loved ones in their sleep.
|
Psal
|
NETtext
|
127:2 |
It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.
|
Psal
|
UKJV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
|
Psal
|
Noyes
|
127:2 |
In vain ye rise up early, and go to rest late, And eat the bread of care! The same giveth he his beloved one in sleep.
|
Psal
|
KJV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
KJVA
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
AKJV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
|
Psal
|
RLT
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
|
Psal
|
MKJV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so He gives His beloved sleep.
|
Psal
|
YLT
|
127:2 |
Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
|
Psal
|
ACV
|
127:2 |
It is vain for you to rise up early, to take rest late, to eat the bread of toil, for so he gives sleep to his beloved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
127:2 |
Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; porque assim ele dá sono a quem ele ama.
|
Psal
|
Mg1865
|
127:2 |
Zava-poana ho anareo ny mifoha maraina Sy ny alim-pandry Ka homana ny hanina azo amin’ ny fahasahiranana; Izany anefa dia omeny ihany ho an’ ny malalany, na dia matory aza izy.
|
Psal
|
FinPR
|
127:2 |
Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessansa.
|
Psal
|
FinRK
|
127:2 |
Turhaan te nousette varhain, istutte yömyöhään ja syötte murehtien leipänne. Hän kyllä antaa ystävälleen unen.
|
Psal
|
ChiSB
|
127:2 |
您們很早起床盡屬徒然,每夜坐到深更圖謀打算,為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
|
Psal
|
CopSahBi
|
127:2 |
ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
127:2 |
你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。
|
Psal
|
BulVeren
|
127:2 |
Безполезно е за вас да ставате рано, да стоите до късно, да ядете хляб на тежък труд, толкова Той дава на възлюбения Си и в сън.
|
Psal
|
AraSVD
|
127:2 |
بَاطِلٌ هُوَ لَكُمْ أَنْ تُبَكِّرُوا إِلَى ٱلْقِيَامِ، مُؤَخِّرِينَ ٱلْجُلُوسَ، آكِلِينَ خُبْزَ ٱلْأَتْعَابِ. لَكِنَّهُ يُعْطِي حَبِيبَهُ نَوْمًا.
|
Psal
|
Esperant
|
127:2 |
Vane vi frue leviĝas, malfrue sidas, Manĝas panon kun klopodoj: Al Sia amato Li donas en dormo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
127:2 |
เป็นการเหนื่อยเปล่าที่ท่านลุกขึ้นแต่เช้ามืด นอนดึก และกินอาหารแห่งความเศร้าโศก เพราะพระองค์ประทานแก่ผู้ที่รักของพระองค์ให้หลับสบาย
|
Psal
|
OSHB
|
127:2 |
שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
|
Psal
|
BurJudso
|
127:2 |
စောစောထလျက်၊ ညဉ့်နက်သည်တိုင်အောင် မအိပ်ဘဲနေလျက်၊ ပင်ပန်းစွာ အစာစားလျက်နေသော် လည်း အကျိုးမရှိ။ အိပ်ပျော်ရသော အခွင့်ကို ချစ်တော်မူ သော သူအားအမှန်ပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
127:2 |
فایدهای ندارد که از صبح زود تا شام برای به دست آوردن خوراک خود، اینهمه زحمت بکشید زیرا خداوند هنگامیکه محبوبان او در خواب هستند، روزیِ آنها را آماده میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
127:2 |
Yih bhī abas hai ki tum subah-sawere uṭho aur pūre din mehnat-mashaqqat ke sāth rozī kamā kar rāt gae so jāo. Kyoṅki jo Allāh ko pyāre haiṅ unheṅ wuh un kī zarūriyāt un ke sote meṅ pūrī kar detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
127:2 |
Förgäves går ni tidigt upp och sent till vila, ni som äter mödans bröd. Detsamma ger han sina vänner när de sover.
|
Psal
|
GerSch
|
127:2 |
Es ist umsonst, daß ihr früh aufsteht und euch spät niederlegt und sauer erworbenes Brot esset; sicherlich gönnt er seinen Geliebten den Schlaf!
|
Psal
|
TagAngBi
|
127:2 |
Walang kabuluhan sa inyo na kayo'y magsibangong maaga, at magpahingang tanghali, at magsikain ng tinapay ng kapagalan: sapagka't binibigyan niyang gayon ng pagkakatulog ang kaniyang minamahal.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
127:2 |
Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: Yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessaan.
|
Psal
|
Dari
|
127:2 |
بی فایده است که شما صبح زود بر می خیزید و شب دیر می خوابید و نان مشقت را می خورید. زیرا هنگامیکه عزیزان خداوند در خواب اند، او برای ایشان تدارک می بیند.
|
Psal
|
SomKQA
|
127:2 |
Faa'iido idiinma leh inaad aroor hore kacdaan oo aad goor dambe seexataan, Oo aad kibista dhibka cuntaan, Waayo, wuxuu kuwuu jecel yahay siiyaa hurdo.
|
Psal
|
NorSMB
|
127:2 |
Fåfengt stend de tidleg upp og sit til seint på kvelden og et det mødsame brød; det same gjev han venen sin som søv.
|
Psal
|
Alb
|
127:2 |
Éshtë e kotë që ju të çoheni herët dhe të shkoni vonë për të pushuar dhe për të ngrënë bukën e nxjerrë me punë të rëndë, sepse ai u jep pushim atyre që do.
|
Psal
|
UyCyr
|
127:2 |
Бәрһәқ, әмгигиңларниң мевисини йәйсиләр, Ронақ тепип, бәхтияр болисиләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
127:2 |
너희가 일찍 일어나고 늦도록 앉아 있으며 고통의 빵을 먹음이 헛되도다. 이처럼 그분께서 자신이 사랑하는 자에게 잠을 주시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
127:2 |
Узалуд раните, доцкан лијежете, једете хљеб уморни; миломе својему он даје сан.
|
Psal
|
Wycliffe
|
127:2 |
For thou schalt ete the trauels of thin hondis; thou art blessid, and it schal be wel to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
127:2 |
നിങ്ങൾ അതികാലത്തു എഴുന്നേല്ക്കുന്നതും നന്നാ താമസിച്ചു കിടപ്പാൻ പോകുന്നതും കഠിനപ്രയത്നം ചെയ്തു ഉപജീവിക്കുന്നതും വ്യൎത്ഥമത്രേ; തന്റെ പ്രിയന്നോ, അവൻ അതു ഉറക്കത്തിൽ കൊടുക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
127:2 |
너희가 일찍이 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다 그러므로 여호와께서 그 사랑하시는 자에게는 잠을 주시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
127:2 |
سئزئن اوچون عبثدئر کي، سحر ارکن قالخاسينيز، گج يوخويا گدهسئنئز، زحمتله قازانديغينيز چؤرهيي يئيهسئنئز، چونکي رب، اؤز سودئکلرئنه يوخو ورئر.
|
Psal
|
KLV
|
127:2 |
'oH ghaH lI'be' vaD SoH Daq Hu' Dung early, Daq stay Dung late, eating the tIr Soj vo' toil; vaD ghaH nob Qong Daq Daj loved ones.
|
Psal
|
ItaDio
|
127:2 |
Voi che vi levate la mattina a buon’ora, e tardi vi posate, E mangiate il pane di doglie, in vano il fate; In luogo di ciò, Iddio dà il sonno a colui ch’egli ama.
|
Psal
|
RusSynod
|
127:2 |
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
|
Psal
|
CSlEliza
|
127:2 |
труды плодов твоих снеси: блажен еси, и добро тебе будет.
|
Psal
|
ABPGRK
|
127:2 |
εις μάτην υμίν εστί το ορθρίζειν εγείρεσθε μετά το καθήσθαι οι εσθίοντες άρτον οδύνης όταν δω τοις αγαπητοίς αυτού ύπνον
|
Psal
|
FreBBB
|
127:2 |
En vain vous vous levez matin, Vous vous couchez tard, Vous mangez un pain de labeur ! Il en donne tout autant à son bien-aimé pendant son sommeil !
|
Psal
|
LinVB
|
127:2 |
Mpo nini okolamuka na nta ntongo, mpe okolala na butu noki te ? Okolia mampa ma yo bobele na mpasi, Mokonzi akopesaka mpe molingami wa ye, ata alali mpongi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
127:2 |
သင်သည် နံနက်စောစောထပြီး ညဉ့်နက်ချိန်၌ အိပ်ရာဝင်ရသည့်တိုင်အောင် ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်စားသောက်ရခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိချစ်မြတ်နိုးတော်မူသော သူတို့အား အိပ်စက်ရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
127:2 |
Hiába az nektek, kik korán keltek, későn ültök, kik eszitek a gyötrődés kenyerét: így ad ő kedveltjének alvásban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
127:2 |
爾曹夙興晏寢、勞苦謀食、俱係徒然、上帝所愛者、偃息之時、錫以綏安兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
127:2 |
Thật vô ích cho tất cả các ngươiLà người dậy sớm, thức khuya,Lao khổ để kiếm miếng ăn.Vì Chúa cũng ban giấc ngủ cho những người Ngài yêu mến như vậy.
|
Psal
|
LXX
|
127:2 |
τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται
|
Psal
|
CebPinad
|
127:2 |
Kawang lamang ang inyong pagbangon sayo sa kabuntagon, Aron magalangan sa pagpahulay, Sa pagkaon sa tinapay sa kabudlay; Kay niini siya nagahatag sa iyang mga hinigugma sa katulogon.
|
Psal
|
RomCor
|
127:2 |
Degeaba vă sculaţi de dimineaţă şi vă culcaţi târziu ca să mâncaţi o pâine câştigată cu durere, căci preaiubiţilor Lui El le dă pâine ca în somn.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
127:2 |
Sohte katepen omw pahn tihtihwohki raparapahki omw mour, sangkenei pwopwourda nin sohrahn, oh pwand en meirla nipwong. Pwe KAUN-O kin ketikihda kisin tungoal ong me e kin poakohng kan, nindokon arail kin wie memeir.
|
Psal
|
HunUj
|
127:2 |
Hiába keltek korán, és feküsztök későn: fáradsággal szerzett kenyeret esztek. De akit az ÚR szeret, annak álmában is ad eleget.
|
Psal
|
GerZurch
|
127:2 |
Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht / und spät euch niedersetzt / und euer Brot in Mühsal esst - / den Seinen gibt er's im Schlaf. (a) Spr 10:22
|
Psal
|
GerTafel
|
127:2 |
Es ist euch umsonst, daß ihr früh aufsteht und spät aufsitzet, das Brot der Schmerzen esset, so gibt Er es Seinen Geliebten im Schlaf.
|
Psal
|
PorAR
|
127:2 |
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele supre aos seus amados enquanto dormem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
127:2 |
Het is te vergeefs, dat gijlieden vroeg opstaat, laat opblijft, eet brood der smarten; het is alzo, dat Hij het Zijn beminden als in den slaap geeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
127:2 |
بیفایده است که شماصبح زود برمی خیزید و شب دیر میخوابید و نان مشقت را میخورید. همچنان محبوبان خویش را خواب میبخشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
127:2 |
Kuyize kini ukuthi livuke ngovivi, lihlale kuze kube sebusuku, lidle ukudla kosizi; ngokunjalo iyamnika ubuthongo othandiweyo wayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
127:2 |
Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; porque assim ele dá sono a quem ele ama.
|
Psal
|
SloStrit
|
127:2 |
Zastonj vam bodijo, kateri vstajajo pred svitom, ki sedévajo pozno, ki uživajo jed bolečin; tako daje ljubljencu svojemu spanje.
|
Psal
|
Norsk
|
127:2 |
Det er forgjeves at I står tidlig op, setter eder sent ned, eter møisommelighets brød; det samme gir han sin venn i søvne.
|
Psal
|
SloChras
|
127:2 |
Zaman je, da vstajate pred svitom in pozno hodite počivat in jeste kruh mnogega truda: toliko daje Bog ljubljencu svojemu v spanju.
|
Psal
|
Northern
|
127:2 |
Erkən qalxıb gec yatmağınız, Azuqə üçün özünüzü çox yormağınız faydasızdır. Rəbb sevdiklərinə yuxuda olanda belə, verər.
|
Psal
|
GerElb19
|
127:2 |
Vergeblich ist es für euch, daß ihr früh aufstehet, spät aufbleibet, das Brot der Mühsal esset; also gibt er seinem Geliebten im Schlaf.
|
Psal
|
PohnOld
|
127:2 |
Sota katepa ong komail, ma komail pan paurida nin soran, ap pil pwand kamol ni pong, o toutouki okotme, ni omail mangamanga, pwe a kin kakepwapwala sapwilim a kompokepa kan ni ar mamair.
|
Psal
|
LvGluck8
|
127:2 |
Velti jums, agri celties un vēlu palikt nomodā un ēst savu maizi ar bēdām. Tiešām, Saviem mīļiem Viņš dod miegā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
127:2 |
Inutil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dôres, pois assim dá elle aos seus amados o somno.
|
Psal
|
SloOjaca
|
127:2 |
Brez koristi zate je, da vstajaš zgodaj, da greš počivat pozno, da ješ kruh [napornega] dela – kajti On daje [blagoslove] Svojim ljubljenim v spanju.
|
Psal
|
ChiUn
|
127:2 |
你們清晨早起,夜晚安歇,吃勞碌得來的飯,本是枉然;惟有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。
|
Psal
|
SweKarlX
|
127:2 |
Det är fåfängt, att I bittida uppstån, och sent gån till hvilo, och äten edart bröd med sorg; ty han gifver det sina vänner, vid de sofva.
|
Psal
|
FreKhan
|
127:2 |
C’Est en vain que vous avancez l’heure du lever, que vous prolongez tard vos veilles, mangeant un pain péniblement gagné! A celui qu’il aime Dieu donne le nécessaire pendant son sommeil.
|
Psal
|
GerAlbre
|
127:2 |
Vergeblich ist's, daß ihr früh aufsteht / Und spät bei der Arbeit sitzt, / Die ihr esset mühsam erworbnes Brot. / Seinen Freunden gibt er genug im Schlaf.
|
Psal
|
FrePGR
|
127:2 |
Vainement vous êtes matineux, restez tard à l'œuvre, mangez un pain de labeur : Il en donne tout autant à son bien-aimé durant le sommeil.
|
Psal
|
PorCap
|
127:2 |
*De nada vos serve levantar muito cedoe trabalhar pela noite dentro,para comer o pão de tanta fadiga,pois, até durante o sono, Ele o dá aos seus amigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
127:2 |
あなたがたが早く起き、おそく休み、辛苦のかてを食べることは、むなしいことである。主はその愛する者に、眠っている時にも、なくてならぬものを与えられるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
127:2 |
Wenn Jahwe nicht das Haus baut, so haben sich seine Erbauer umsonst mit ihm abgemüht; wenn Jahwe nicht die Stadt behütet, so hat der Wächter umsonst gewacht.
|
Psal
|
Kapingam
|
127:2 |
Ma e-balumee ma-ga-ngalua damana bolo e-halahala au mee e-hagahumalia do mouli, e-ala-aga-loo hagaluada ga-kii-loo boo. Idimaa, Dimaadua le e-wanga nia meegai gi ana daangada ala e-aloho-ai i-di madagoaa digaula e-kii.
|
Psal
|
SpaPlate
|
127:2 |
Pues comerás del trabajo de tus manos; serás bendito, te irá bien:
|
Psal
|
WLC
|
127:2 |
שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
|
Psal
|
LtKBB
|
127:2 |
Veltui keliatės prieš aušrą ir vargstate ligi vėlyvos nakties. Jūs valgote vargo duoną. O savo mylimajam Viešpats duoda miegą.
|
Psal
|
Bela
|
127:2 |
Ты будзеш есьці ад працы рук тваіх; дабрашчасны ты, і добра табе!
|
Psal
|
GerBoLut
|
127:2 |
Es istumsonst, daß ihrfruhe aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
|
Psal
|
FinPR92
|
127:2 |
Turhaan te nousette varhain, turhaan valvotte myöhään ja raadatte leipänne tähden. Yhtä lailla Herra antaa omilleen, vaikka he nukkuisivat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
127:2 |
Por demás os es el madrugar a levantaros, el veniros tarde a reposar, el comer pan de dolores: así dará a su amado el sueño.
|
Psal
|
NlCanisi
|
127:2 |
Want van uw arbeid zult gij eten, Voorspoedig en gelukkig zijn!
|
Psal
|
GerNeUe
|
127:2 |
Vergebens steht ihr frühmorgens auf / und setzt euch erst spät wieder hin, / nur um das Brot eurer Mühsal zu essen. / Soviel schenkt Gott seinem Liebling im Schlaf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
127:2 |
یہ بھی عبث ہے کہ تم صبح سویرے اُٹھو اور پورے دن محنت مشقت کے ساتھ روزی کما کر رات گئے سو جاؤ۔ کیونکہ جو اللہ کو پیارے ہیں اُنہیں وہ اُن کی ضروریات اُن کے سوتے میں پوری کر دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
127:2 |
بَاطِلاً تَكِدُّونَ مِنَ الْفَجْرِ الْمُبَكِّرِ وَإِلَى وَقْتٍ مُتَأَخِّرٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي سَبِيلِ لُقْمَةِ الْعَيْشِ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَسُدُّ حَاجَةَ أَحِبَّائِهِ حَتَّى وَهُمْ نِيَامٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
127:2 |
你们清早起来,很晚才歇息,吃劳碌得来的饭,都是徒然;因为主必使他所爱的安睡。
|
Psal
|
ItaRive
|
127:2 |
Invano vi levate di buon’ora e tardi andate a riposare e mangiate il pan di doglie; egli dà altrettanto ai suoi diletti, mentr’essi dormono.
|
Psal
|
Afr1953
|
127:2 |
Tevergeefs dat julle vroeg opstaan, laat opbly, brood van smarte eet — net so goed gee Hy dit aan sy beminde in die slaap!
|
Psal
|
RusSynod
|
127:2 |
Ты будешь есть от трудов рук твоих; блажен ты и благо тебе!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
127:2 |
यह भी अबस है कि तुम सुबह-सवेरे उठो और पूरे दिन मेहनत-मशक़्क़त के साथ रोज़ी कमाकर रात गए सो जाओ। क्योंकि जो अल्लाह को प्यारे हैं उन्हें वह उनकी ज़रूरियात उनके सोते में पूरी कर देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
127:2 |
Boşuna erken kalkıp Geç yatıyorsunuz. Ey zahmetle kazanılan ekmeği yiyenler, RAB sevdiklerinin rahat uyumasını sağlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
127:2 |
Het is tevergeefs, dat gijlieden vroeg opstaat, laat opblijft, eet brood der smarten; het is alzo, dat Hij het Zijn beminden als in den slaap geeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
127:2 |
Hiábavaló hajnal előtt kelnetek, és késnetek a lefekvéssel, akik a fáradság kenyerét eszitek, hiszen ő álmában is megad mindent annak, akit kedvel.
|
Psal
|
Maori
|
127:2 |
He maumau to koutou ara wawe, to koutou noho roa i te po, ta koutou kai i te taro o te mauiui: ko tana moe tena ka homai nei ki tana e aroha ai.
|
Psal
|
HunKar
|
127:2 |
Hiába néktek korán felkelnetek, későn feküdnötök, fáradsággal szerzett kenyeret ennetek! Szerelmesének álmában ád eleget.
|
Psal
|
Viet
|
127:2 |
Uổng công thay cho các ngươi thức dậy sớm, đi ngủ trễ, Và ăn bánh lao khổ; Chúa cũng ban giấc ngủ cho kẻ Ngài yêu mến bằng vậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
127:2 |
Ma̱cˈaˈ rajbal nak junak cui̱nk ta̱cuacli̱k ekˈela ut tixnumsi li cutan chi trabajic cui ma̱cˈaˈ li Dios riqˈuin. Ma̱cˈaˈ rajbal nak tixcamsi rib chi cˈanjelac re xsicˈbal lix tzacae̱mk xban nak li Dios naxqˈue reheb li ani naxra ut naxqˈueheb ajcuiˈ chi hila̱nc.
|
Psal
|
Swe1917
|
127:2 |
Det är fåfängt att I bittida stån upp och sent gån till vila, och äten eder bröd med vedermöda; detsamma giver han åt sina vänner, medan de sova.
|
Psal
|
CroSaric
|
127:2 |
Uzalud vam je ustat prije zore i dugo u noć sjediti, vi što jedete kruh muke: miljenicima svojim u snu on daje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
127:2 |
Bạn có thức khuya hay dậy sớm, khó nhọc làm ăn cũng hoài công. Còn kẻ được Chúa thương dầu có ngủ, Người vẫn ban cho đủ tiêu dùng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
127:2 |
C’est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, et que vous mangez le pain de douleurs ; certes c’est Dieu qui donne du repos à celui qu’il aime.
|
Psal
|
FreLXX
|
127:2 |
Tu mangeras le fruit des labeurs de tes mains ; tu es heureux, et tu prospéreras.
|
Psal
|
Aleppo
|
127:2 |
שוא לכם משכימי קום מאחרי-שבת—אכלי לחם העצביםכן יתן לידידו שנא
|
Psal
|
MapM
|
127:2 |
שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם מַשְׁכִּ֪ימֵֽי ק֡וּם מְאַחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
|
Psal
|
HebModer
|
127:2 |
שוא לכם משכימי קום מאחרי שבת אכלי לחם העצבים כן יתן לידידו שנא׃
|
Psal
|
Kaz
|
127:2 |
Еткен еңбегіңнің өнімін жейсің,Құдай сені жарылқап, өркендейсің.
|
Psal
|
FreJND
|
127:2 |
C’est en vain que vous vous levez matin, que vous vous couchez tard, que vous mangez le pain de douleurs. Ainsi, il donne le sommeil à son bien-aimé.
|
Psal
|
GerGruen
|
127:2 |
Vergeblich steht ihr mit der Morgenröte aufund legt euch spät am Abend nieder,der Fronarbeiter Brot verzehrend!Zur Schlafenszeit gibt er das Rechte seinem Liebling.
|
Psal
|
SloKJV
|
127:2 |
Zaman je zate, da vstajaš zgodaj, da hodiš pozno spat, da ješ kruh bridkosti, kajti tako on svojim ljubljenim daje spanje.
|
Psal
|
Haitian
|
127:2 |
Sa pa vo lapenn pou nou leve granmaten, pou nou kouche ta, pou nou travay di pou n' ka manje, paske, lè Bondye renmen yon moun, li ba li tout bagay pandan l'ap dòmi.
|
Psal
|
FinBibli
|
127:2 |
Se on turha, että te varhain nousette ja hiljain maata menette, ja syötte leipänne surulla; sillä hän antaa ystävillensä heidän maatessansa.
|
Psal
|
Geez
|
127:2 |
ፍሬ ፡ ጻማከ ፡ ትሴሰይ ። ብፁዕ ፡ አንተ ፡ ወሠናይ ፡ ለከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
127:2 |
Por demás os es el madrugar á levantaros, el veniros tarde á reposar, el comer pan de dolores: pues que á su amado dará Dios el sueño.
|
Psal
|
WelBeibl
|
127:2 |
Does dim pwynt codi'n fore nac aros ar eich traed yn hwyr i weithio'n galed er mwyn cael bwyd i'w fwyta. Ie, Duw sy'n darparu ar gyfer y rhai mae'n eu caru, a hynny tra maen nhw'n cysgu.
|
Psal
|
GerMenge
|
127:2 |
Vergebens ist’s für euch, daß früh ihr aufsteht und spät noch sitzt bei der Arbeit, um das Brot der Mühsal zu essen; ebenso (reichlich) gibt er’s seinen Freunden im Schlaf. –
|
Psal
|
GreVamva
|
127:2 |
Μάταιον είναι εις εσάς να σηκόνησθε πρωΐ, να πλαγιάζητε αργά, τρώγοντες τον άρτον του κόπου· ο Κύριος βεβαίως δίδει ύπνον εις τον αγαπητόν αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
127:2 |
Коли труд своїх рук будеш їсти, — блаже́н ти, і до́бре тобі!
|
Psal
|
FreCramp
|
127:2 |
C'est en vain que vous vous levez avant le jour, et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur : il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
127:2 |
Узалуд раните, касно лежете, једете хлеб уморни; милом свом Он даје сан.
|
Psal
|
PolUGdan
|
127:2 |
Daremne jest dla was wstawać rano, wysiadywać do późna i jeść chleb boleści, bo to on daje sen swemu umiłowanemu.
|
Psal
|
FreSegon
|
127:2 |
En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
|
Psal
|
SpaRV190
|
127:2 |
Por demás os es el madrugar á levantaros, el veniros tarde á reposar, el comer pan de dolores: pues que á su amado dará Dios el sueño.
|
Psal
|
HunRUF
|
127:2 |
Hiába keltek korán, és feküsztök későn: fáradsággal szerzett kenyeret esztek. De akit az Úr szeret, annak álmában is ad eleget.
|
Psal
|
FreSynod
|
127:2 |
C'est en vain que vous vous levez matin ou vous couchez tard; En vain vous mangez le pain de la douleur; Dieu en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil!
|
Psal
|
DaOT1931
|
127:2 |
Det er forgæves, I staar aarle op og gaar sent til Ro, ædende Sliddets Brød; alt sligt vil han give sin Ven i Søvne.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
127:2 |
Dispela i stap samting nating bilong helpim yu, em long yu kirap moningtaim tru na long sindaun i stap inap long biknait na long kaikai bret bilong ol bel hevi. Long wanem Em i save givim slip i dai long man i stap klostu tru long bel bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
127:2 |
Det er forgæves, at I staa aarle op, sidde længe, æde Brød med Bekymring; thi sligt giver han sin Ven i Søvne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
127:2 |
Parce que tu te nourriras des travaux de tes mains, tu es (bien) heureux et tu prospéreras.
|
Psal
|
PolGdans
|
127:2 |
Próżno macie rano wstawać, długo siadać, i jeść chleb boleści, ponieważ Pan umiłowanemu swemu sen daje.
|
Psal
|
JapBungo
|
127:2 |
なんぢら早くおき遅くいねて辛苦の糧をくらふはむなしきなり 斯てヱホバその愛しみたまふものに寝をあたへたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
127:2 |
Vergebens ist es für euch, daß ihr früh aufstehet, spät aufbleibet, das Brot der Mühsal esset; also gibt er seinem Geliebten im Schlaf.
|