Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 127:2  It is vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Psal NHEBJE 127:2  It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
Psal ABP 127:2  For [2vain 3for you 1it is] to rise up early; you arise after sitting down, O ones eating the bread of grief, whenever he should give [2to 3his beloved ones 1sleep].
Psal NHEBME 127:2  It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
Psal Rotherha 127:2  Vain for you,—to be early in rising, to be late in lying down, to be eating the bread of wearisome toil, So, would he give his beloved one sleep.
Psal LEB 127:2  It is in vain for you who rise early and sit late, eating the bread of anxious toil, when thus he provides for his beloved in his sleep.
Psal RNKJV 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Psal Jubilee2 127:2  [It is] vain for you to rise up early, to come home late, to eat the bread of sorrows, because he shall give his beloved sleep.
Psal Webster 127:2  [It is] vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep.
Psal Darby 127:2  It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep.
Psal OEB 127:2  In vain you rise early, and finish so late, and so eat sorrow’s bread; for he cares for his loved ones in their sleep.
Psal ASV 127:2  It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; Forso he giveth unto his beloved sleep.
Psal LITV 127:2  It is in vain for you to rise early, sit up late, to eat the bread of toils; for so He gives His beloved sleep.
Psal Geneva15 127:2  It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued.
Psal CPDV 127:2  For you will eat by the labors of your hands. Blessed are you, and it will be well with you.
Psal BBE 127:2  It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.
Psal DRC 127:2  For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
Psal GodsWord 127:2  It is useless to work hard for the food you eat by getting up early and going to bed late. The LORD gives food to those he loves while they sleep.
Psal JPS 127:2  It is vain for you that ye rise early, and sit up late, ye that eat the bread of toil; so He giveth unto His beloved in sleep.
Psal KJVPCE 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Psal NETfree 127:2  It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.
Psal AB 127:2  It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you that eat the bread of grief; while He gives sleep to His beloved.
Psal AFV2020 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of toil; for He provides for His beloved even as they sleep.
Psal NHEB 127:2  It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
Psal OEBcth 127:2  In vain you rise early, and finish so late, and so eat sorrow’s bread; for he cares for his loved ones in their sleep.
Psal NETtext 127:2  It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.
Psal UKJV 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
Psal Noyes 127:2  In vain ye rise up early, and go to rest late, And eat the bread of care! The same giveth he his beloved one in sleep.
Psal KJV 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Psal KJVA 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Psal AKJV 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
Psal RLT 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Psal MKJV 127:2  It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so He gives His beloved sleep.
Psal YLT 127:2  Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
Psal ACV 127:2  It is vain for you to rise up early, to take rest late, to eat the bread of toil, for so he gives sleep to his beloved.
Psal VulgSist 127:2  Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.
Psal VulgCont 127:2  Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.
Psal Vulgate 127:2  labores manuum tuarum *quia; manducabis beatus es et bene tibi erit laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit
Psal VulgHetz 127:2  Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.
Psal VulgClem 127:2  Labores manuum tuarum quia manducabis : beatus es, et bene tibi erit.
Psal Vulgate_ 127:2  laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit
Psal CzeBKR 127:2  Daremnéť jest vám ráno vstávati, dlouho sedati, a jísti chléb bolesti, poněvadž Bůh dává milému svému i sen.
Psal CzeB21 127:2  Marné je, abyste časně vstávali a zůstávali vzhůru do noci. Proč byste jedli chléb bolesti? Bůh svoje milé spánkem obdařil!
Psal CzeCEP 127:2  Nadarmo časně vstáváte, dlouho vysedáváte a jíte chléb trápení, zatímco Bůh dopřává svému milému spánek.
Psal CzeCSP 127:2  Marné je pro vás časně vstávat, pozdě usedat a jíst chléb trápení, vždyť Bůh dává svému milému spánek.
Psal PorBLivr 127:2  Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; porque assim ele dá sono a quem ele ama.
Psal Mg1865 127:2  Zava-poana ho anareo ny mifoha maraina Sy ny alim-pandry Ka homana ny hanina azo amin’ ny fahasahiranana; Izany anefa dia omeny ihany ho an’ ny malalany, na dia matory aza izy.
Psal FinPR 127:2  Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessansa.
Psal FinRK 127:2  Turhaan te nousette varhain, istutte yömyöhään ja syötte murehtien leipänne. Hän kyllä antaa ystävälleen unen.
Psal ChiSB 127:2  您們很早起床盡屬徒然,每夜坐到深更圖謀打算,為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
Psal CopSahBi 127:2  ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ
Psal ChiUns 127:2  你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。
Psal BulVeren 127:2  Безполезно е за вас да ставате рано, да стоите до късно, да ядете хляб на тежък труд, толкова Той дава на възлюбения Си и в сън.
Psal AraSVD 127:2  بَاطِلٌ هُوَ لَكُمْ أَنْ تُبَكِّرُوا إِلَى ٱلْقِيَامِ، مُؤَخِّرِينَ ٱلْجُلُوسَ، آكِلِينَ خُبْزَ ٱلْأَتْعَابِ. لَكِنَّهُ يُعْطِي حَبِيبَهُ نَوْمًا.
Psal Esperant 127:2  Vane vi frue leviĝas, malfrue sidas, Manĝas panon kun klopodoj: Al Sia amato Li donas en dormo.
Psal ThaiKJV 127:2  เป็นการเหนื่อยเปล่าที่ท่านลุกขึ้นแต่เช้ามืด นอนดึก และกินอาหารแห่งความเศร้าโศก เพราะพระองค์ประทานแก่ผู้ที่รักของพระองค์ให้หลับสบาย
Psal OSHB 127:2  שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
Psal BurJudso 127:2  စောစောထလျက်၊ ညဉ့်နက်သည်တိုင်အောင် မအိပ်ဘဲနေလျက်၊ ပင်ပန်းစွာ အစာစားလျက်နေသော် လည်း အကျိုးမရှိ။ အိပ်ပျော်ရသော အခွင့်ကို ချစ်တော်မူ သော သူအားအမှန်ပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 127:2  فایده‌ای ندارد که از صبح زود تا شام برای به دست آوردن خوراک خود، این‌همه زحمت بکشید زیرا خداوند هنگامی‌که محبوبان او در خواب هستند، روزیِ آنها را آماده می‌کند.
Psal UrduGeoR 127:2  Yih bhī abas hai ki tum subah-sawere uṭho aur pūre din mehnat-mashaqqat ke sāth rozī kamā kar rāt gae so jāo. Kyoṅki jo Allāh ko pyāre haiṅ unheṅ wuh un kī zarūriyāt un ke sote meṅ pūrī kar detā hai.
Psal SweFolk 127:2  Förgäves går ni tidigt upp och sent till vila, ni som äter mödans bröd. Detsamma ger han sina vänner när de sover.
Psal GerSch 127:2  Es ist umsonst, daß ihr früh aufsteht und euch spät niederlegt und sauer erworbenes Brot esset; sicherlich gönnt er seinen Geliebten den Schlaf!
Psal TagAngBi 127:2  Walang kabuluhan sa inyo na kayo'y magsibangong maaga, at magpahingang tanghali, at magsikain ng tinapay ng kapagalan: sapagka't binibigyan niyang gayon ng pagkakatulog ang kaniyang minamahal.
Psal FinSTLK2 127:2  Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: Yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessaan.
Psal Dari 127:2  بی فایده است که شما صبح زود بر می خیزید و شب دیر می خوابید و نان مشقت را می خورید. زیرا هنگامیکه عزیزان خداوند در خواب اند، او برای ایشان تدارک می بیند.
Psal SomKQA 127:2  Faa'iido idiinma leh inaad aroor hore kacdaan oo aad goor dambe seexataan, Oo aad kibista dhibka cuntaan, Waayo, wuxuu kuwuu jecel yahay siiyaa hurdo.
Psal NorSMB 127:2  Fåfengt stend de tidleg upp og sit til seint på kvelden og et det mødsame brød; det same gjev han venen sin som søv.
Psal Alb 127:2  Éshtë e kotë që ju të çoheni herët dhe të shkoni vonë për të pushuar dhe për të ngrënë bukën e nxjerrë me punë të rëndë, sepse ai u jep pushim atyre që do.
Psal UyCyr 127:2  Бәрһәқ, әмгигиңларниң мевисини йәйсиләр, Ронақ тепип, бәхтияр болисиләр.
Psal KorHKJV 127:2  너희가 일찍 일어나고 늦도록 앉아 있으며 고통의 빵을 먹음이 헛되도다. 이처럼 그분께서 자신이 사랑하는 자에게 잠을 주시는도다.
Psal SrKDIjek 127:2  Узалуд раните, доцкан лијежете, једете хљеб уморни; миломе својему он даје сан.
Psal Wycliffe 127:2  For thou schalt ete the trauels of thin hondis; thou art blessid, and it schal be wel to thee.
Psal Mal1910 127:2  നിങ്ങൾ അതികാലത്തു എഴുന്നേല്ക്കുന്നതും നന്നാ താമസിച്ചു കിടപ്പാൻ പോകുന്നതും കഠിനപ്രയത്നം ചെയ്തു ഉപജീവിക്കുന്നതും വ്യൎത്ഥമത്രേ; തന്റെ പ്രിയന്നോ, അവൻ അതു ഉറക്കത്തിൽ കൊടുക്കുന്നു.
Psal KorRV 127:2  너희가 일찍이 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다 그러므로 여호와께서 그 사랑하시는 자에게는 잠을 주시는도다
Psal Azeri 127:2  سئزئن اوچون عبثدئر کي، سحر ارکن قالخاسينيز، گج يوخويا گده‌سئنئز، زحمتله قازانديغينيز چؤره‌يي يئيه‌سئنئز، چونکي رب، اؤز سودئکلرئنه يوخو ورئر.
Psal KLV 127:2  'oH ghaH lI'be' vaD SoH Daq Hu' Dung early, Daq stay Dung late, eating the tIr Soj vo' toil; vaD ghaH nob Qong Daq Daj loved ones.
Psal ItaDio 127:2  Voi che vi levate la mattina a buon’ora, e tardi vi posate, E mangiate il pane di doglie, in vano il fate; In luogo di ciò, Iddio dà il sonno a colui ch’egli ama.
Psal RusSynod 127:2  Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
Psal CSlEliza 127:2  труды плодов твоих снеси: блажен еси, и добро тебе будет.
Psal ABPGRK 127:2  εις μάτην υμίν εστί το ορθρίζειν εγείρεσθε μετά το καθήσθαι οι εσθίοντες άρτον οδύνης όταν δω τοις αγαπητοίς αυτού ύπνον
Psal FreBBB 127:2  En vain vous vous levez matin, Vous vous couchez tard, Vous mangez un pain de labeur ! Il en donne tout autant à son bien-aimé pendant son sommeil !
Psal LinVB 127:2  Mpo nini okolamuka na nta ntongo, mpe okolala na butu noki te ? Okolia mampa ma yo bobele na mpasi, Mokonzi akopesaka mpe molingami wa ye, ata alali mpongi.
Psal BurCBCM 127:2  သင်သည် နံနက်စောစောထပြီး ညဉ့်နက်ချိန်၌ အိပ်ရာဝင်ရသည့်တိုင်အောင် ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်စားသောက်ရခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိချစ်မြတ်နိုးတော်မူသော သူတို့အား အိပ်စက်ရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။
Psal HunIMIT 127:2  Hiába az nektek, kik korán keltek, későn ültök, kik eszitek a gyötrődés kenyerét: így ad ő kedveltjének alvásban.
Psal ChiUnL 127:2  爾曹夙興晏寢、勞苦謀食、俱係徒然、上帝所愛者、偃息之時、錫以綏安兮、
Psal VietNVB 127:2  Thật vô ích cho tất cả các ngươiLà người dậy sớm, thức khuya,Lao khổ để kiếm miếng ăn.Vì Chúa cũng ban giấc ngủ cho những người Ngài yêu mến như vậy.
Psal LXX 127:2  τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται
Psal CebPinad 127:2  Kawang lamang ang inyong pagbangon sayo sa kabuntagon, Aron magalangan sa pagpahulay, Sa pagkaon sa tinapay sa kabudlay; Kay niini siya nagahatag sa iyang mga hinigugma sa katulogon.
Psal RomCor 127:2  Degeaba vă sculaţi de dimineaţă şi vă culcaţi târziu ca să mâncaţi o pâine câştigată cu durere, căci preaiubiţilor Lui El le dă pâine ca în somn.
Psal Pohnpeia 127:2  Sohte katepen omw pahn tihtihwohki raparapahki omw mour, sangkenei pwopwourda nin sohrahn, oh pwand en meirla nipwong. Pwe KAUN-O kin ketikihda kisin tungoal ong me e kin poakohng kan, nindokon arail kin wie memeir.
Psal HunUj 127:2  Hiába keltek korán, és feküsztök későn: fáradsággal szerzett kenyeret esztek. De akit az ÚR szeret, annak álmában is ad eleget.
Psal GerZurch 127:2  Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht / und spät euch niedersetzt / und euer Brot in Mühsal esst - / den Seinen gibt er's im Schlaf. (a) Spr 10:22
Psal GerTafel 127:2  Es ist euch umsonst, daß ihr früh aufsteht und spät aufsitzet, das Brot der Schmerzen esset, so gibt Er es Seinen Geliebten im Schlaf.
Psal PorAR 127:2  Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele supre aos seus amados enquanto dormem.
Psal DutSVVA 127:2  Het is te vergeefs, dat gijlieden vroeg opstaat, laat opblijft, eet brood der smarten; het is alzo, dat Hij het Zijn beminden als in den slaap geeft.
Psal FarOPV 127:2  بی‌فایده است که شماصبح زود برمی خیزید و شب دیر می‌خوابید و نان مشقت را می‌خورید. همچنان محبوبان خویش را خواب می‌بخشد.
Psal Ndebele 127:2  Kuyize kini ukuthi livuke ngovivi, lihlale kuze kube sebusuku, lidle ukudla kosizi; ngokunjalo iyamnika ubuthongo othandiweyo wayo.
Psal PorBLivr 127:2  Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; porque assim ele dá sono a quem ele ama.
Psal SloStrit 127:2  Zastonj vam bodijo, kateri vstajajo pred svitom, ki sedévajo pozno, ki uživajo jed bolečin; tako daje ljubljencu svojemu spanje.
Psal Norsk 127:2  Det er forgjeves at I står tidlig op, setter eder sent ned, eter møisommelighets brød; det samme gir han sin venn i søvne.
Psal SloChras 127:2  Zaman je, da vstajate pred svitom in pozno hodite počivat in jeste kruh mnogega truda: toliko daje Bog ljubljencu svojemu v spanju.
Psal Northern 127:2  Erkən qalxıb gec yatmağınız, Azuqə üçün özünüzü çox yormağınız faydasızdır. Rəbb sevdiklərinə yuxuda olanda belə, verər.
Psal GerElb19 127:2  Vergeblich ist es für euch, daß ihr früh aufstehet, spät aufbleibet, das Brot der Mühsal esset; also gibt er seinem Geliebten im Schlaf.
Psal PohnOld 127:2  Sota katepa ong komail, ma komail pan paurida nin soran, ap pil pwand kamol ni pong, o toutouki okotme, ni omail mangamanga, pwe a kin kakepwapwala sapwilim a kompokepa kan ni ar mamair.
Psal LvGluck8 127:2  Velti jums, agri celties un vēlu palikt nomodā un ēst savu maizi ar bēdām. Tiešām, Saviem mīļiem Viņš dod miegā.
Psal PorAlmei 127:2  Inutil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dôres, pois assim dá elle aos seus amados o somno.
Psal SloOjaca 127:2  Brez koristi zate je, da vstajaš zgodaj, da greš počivat pozno, da ješ kruh [napornega] dela – kajti On daje [blagoslove] Svojim ljubljenim v spanju.
Psal ChiUn 127:2  你們清晨早起,夜晚安歇,吃勞碌得來的飯,本是枉然;惟有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。
Psal SweKarlX 127:2  Det är fåfängt, att I bittida uppstån, och sent gån till hvilo, och äten edart bröd med sorg; ty han gifver det sina vänner, vid de sofva.
Psal FreKhan 127:2  C’Est en vain que vous avancez l’heure du lever, que vous prolongez tard vos veilles, mangeant un pain péniblement gagné! A celui qu’il aime Dieu donne le nécessaire pendant son sommeil.
Psal GerAlbre 127:2  Vergeblich ist's, daß ihr früh aufsteht / Und spät bei der Arbeit sitzt, / Die ihr esset mühsam erworbnes Brot. / Seinen Freunden gibt er genug im Schlaf.
Psal FrePGR 127:2  Vainement vous êtes matineux, restez tard à l'œuvre, mangez un pain de labeur : Il en donne tout autant à son bien-aimé durant le sommeil.
Psal PorCap 127:2  *De nada vos serve levantar muito cedoe trabalhar pela noite dentro,para comer o pão de tanta fadiga,pois, até durante o sono, Ele o dá aos seus amigos.
Psal JapKougo 127:2  あなたがたが早く起き、おそく休み、辛苦のかてを食べることは、むなしいことである。主はその愛する者に、眠っている時にも、なくてならぬものを与えられるからである。
Psal GerTextb 127:2  Wenn Jahwe nicht das Haus baut, so haben sich seine Erbauer umsonst mit ihm abgemüht; wenn Jahwe nicht die Stadt behütet, so hat der Wächter umsonst gewacht.
Psal Kapingam 127:2  Ma e-balumee ma-ga-ngalua damana bolo e-halahala au mee e-hagahumalia do mouli, e-ala-aga-loo hagaluada ga-kii-loo boo. Idimaa, Dimaadua le e-wanga nia meegai gi ana daangada ala e-aloho-ai i-di madagoaa digaula e-kii.
Psal SpaPlate 127:2  Pues comerás del trabajo de tus manos; serás bendito, te irá bien:
Psal WLC 127:2  שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
Psal LtKBB 127:2  Veltui keliatės prieš aušrą ir vargstate ligi vėlyvos nakties. Jūs valgote vargo duoną. O savo mylimajam Viešpats duoda miegą.
Psal Bela 127:2  Ты будзеш есьці ад працы рук тваіх; дабрашчасны ты, і добра табе!
Psal GerBoLut 127:2  Es istumsonst, daß ihrfruhe aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
Psal FinPR92 127:2  Turhaan te nousette varhain, turhaan valvotte myöhään ja raadatte leipänne tähden. Yhtä lailla Herra antaa omilleen, vaikka he nukkuisivat.
Psal SpaRV186 127:2  Por demás os es el madrugar a levantaros, el veniros tarde a reposar, el comer pan de dolores: así dará a su amado el sueño.
Psal NlCanisi 127:2  Want van uw arbeid zult gij eten, Voorspoedig en gelukkig zijn!
Psal GerNeUe 127:2  Vergebens steht ihr frühmorgens auf / und setzt euch erst spät wieder hin, / nur um das Brot eurer Mühsal zu essen. / Soviel schenkt Gott seinem Liebling im Schlaf.
Psal UrduGeo 127:2  یہ بھی عبث ہے کہ تم صبح سویرے اُٹھو اور پورے دن محنت مشقت کے ساتھ روزی کما کر رات گئے سو جاؤ۔ کیونکہ جو اللہ کو پیارے ہیں اُنہیں وہ اُن کی ضروریات اُن کے سوتے میں پوری کر دیتا ہے۔
Psal AraNAV 127:2  بَاطِلاً تَكِدُّونَ مِنَ الْفَجْرِ الْمُبَكِّرِ وَإِلَى وَقْتٍ مُتَأَخِّرٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي سَبِيلِ لُقْمَةِ الْعَيْشِ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَسُدُّ حَاجَةَ أَحِبَّائِهِ حَتَّى وَهُمْ نِيَامٌ.
Psal ChiNCVs 127:2  你们清早起来,很晚才歇息,吃劳碌得来的饭,都是徒然;因为主必使他所爱的安睡。
Psal ItaRive 127:2  Invano vi levate di buon’ora e tardi andate a riposare e mangiate il pan di doglie; egli dà altrettanto ai suoi diletti, mentr’essi dormono.
Psal Afr1953 127:2  Tevergeefs dat julle vroeg opstaan, laat opbly, brood van smarte eet — net so goed gee Hy dit aan sy beminde in die slaap!
Psal RusSynod 127:2  Ты будешь есть от трудов рук твоих; блажен ты и благо тебе!
Psal UrduGeoD 127:2  यह भी अबस है कि तुम सुबह-सवेरे उठो और पूरे दिन मेहनत-मशक़्क़त के साथ रोज़ी कमाकर रात गए सो जाओ। क्योंकि जो अल्लाह को प्यारे हैं उन्हें वह उनकी ज़रूरियात उनके सोते में पूरी कर देता है।
Psal TurNTB 127:2  Boşuna erken kalkıp Geç yatıyorsunuz. Ey zahmetle kazanılan ekmeği yiyenler, RAB sevdiklerinin rahat uyumasını sağlar.
Psal DutSVV 127:2  Het is tevergeefs, dat gijlieden vroeg opstaat, laat opblijft, eet brood der smarten; het is alzo, dat Hij het Zijn beminden als in den slaap geeft.
Psal HunKNB 127:2  Hiábavaló hajnal előtt kelnetek, és késnetek a lefekvéssel, akik a fáradság kenyerét eszitek, hiszen ő álmában is megad mindent annak, akit kedvel.
Psal Maori 127:2  He maumau to koutou ara wawe, to koutou noho roa i te po, ta koutou kai i te taro o te mauiui: ko tana moe tena ka homai nei ki tana e aroha ai.
Psal HunKar 127:2  Hiába néktek korán felkelnetek, későn feküdnötök, fáradsággal szerzett kenyeret ennetek! Szerelmesének álmában ád eleget.
Psal Viet 127:2  Uổng công thay cho các ngươi thức dậy sớm, đi ngủ trễ, Và ăn bánh lao khổ; Chúa cũng ban giấc ngủ cho kẻ Ngài yêu mến bằng vậy.
Psal Kekchi 127:2  Ma̱cˈaˈ rajbal nak junak cui̱nk ta̱cuacli̱k ekˈela ut tixnumsi li cutan chi trabajic cui ma̱cˈaˈ li Dios riqˈuin. Ma̱cˈaˈ rajbal nak tixcamsi rib chi cˈanjelac re xsicˈbal lix tzacae̱mk xban nak li Dios naxqˈue reheb li ani naxra ut naxqˈueheb ajcuiˈ chi hila̱nc.
Psal Swe1917 127:2  Det är fåfängt att I bittida stån upp och sent gån till vila, och äten eder bröd med vedermöda; detsamma giver han åt sina vänner, medan de sova.
Psal CroSaric 127:2  Uzalud vam je ustat prije zore i dugo u noć sjediti, vi što jedete kruh muke: miljenicima svojim u snu on daje.
Psal VieLCCMN 127:2  Bạn có thức khuya hay dậy sớm, khó nhọc làm ăn cũng hoài công. Còn kẻ được Chúa thương dầu có ngủ, Người vẫn ban cho đủ tiêu dùng.
Psal FreBDM17 127:2  C’est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, et que vous mangez le pain de douleurs ; certes c’est Dieu qui donne du repos à celui qu’il aime.
Psal FreLXX 127:2  Tu mangeras le fruit des labeurs de tes mains ; tu es heureux, et tu prospéreras.
Psal Aleppo 127:2    שוא לכם משכימי קום    מאחרי-שבת—אכלי    לחם העצביםכן יתן לידידו    שנא
Psal MapM 127:2  שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם מַשְׁכִּ֪ימֵֽי ק֡וּם מְאַחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
Psal HebModer 127:2  שוא לכם משכימי קום מאחרי שבת אכלי לחם העצבים כן יתן לידידו שנא׃
Psal Kaz 127:2  Еткен еңбегіңнің өнімін жейсің,Құдай сені жарылқап, өркендейсің.
Psal FreJND 127:2  C’est en vain que vous vous levez matin, que vous vous couchez tard, que vous mangez le pain de douleurs. Ainsi, il donne le sommeil à son bien-aimé.
Psal GerGruen 127:2  Vergeblich steht ihr mit der Morgenröte aufund legt euch spät am Abend nieder,der Fronarbeiter Brot verzehrend!Zur Schlafenszeit gibt er das Rechte seinem Liebling.
Psal SloKJV 127:2  Zaman je zate, da vstajaš zgodaj, da hodiš pozno spat, da ješ kruh bridkosti, kajti tako on svojim ljubljenim daje spanje.
Psal Haitian 127:2  Sa pa vo lapenn pou nou leve granmaten, pou nou kouche ta, pou nou travay di pou n' ka manje, paske, lè Bondye renmen yon moun, li ba li tout bagay pandan l'ap dòmi.
Psal FinBibli 127:2  Se on turha, että te varhain nousette ja hiljain maata menette, ja syötte leipänne surulla; sillä hän antaa ystävillensä heidän maatessansa.
Psal Geez 127:2  ፍሬ ፡ ጻማከ ፡ ትሴሰይ ። ብፁዕ ፡ አንተ ፡ ወሠናይ ፡ ለከ ።
Psal SpaRV 127:2  Por demás os es el madrugar á levantaros, el veniros tarde á reposar, el comer pan de dolores: pues que á su amado dará Dios el sueño.
Psal WelBeibl 127:2  Does dim pwynt codi'n fore nac aros ar eich traed yn hwyr i weithio'n galed er mwyn cael bwyd i'w fwyta. Ie, Duw sy'n darparu ar gyfer y rhai mae'n eu caru, a hynny tra maen nhw'n cysgu.
Psal GerMenge 127:2  Vergebens ist’s für euch, daß früh ihr aufsteht und spät noch sitzt bei der Arbeit, um das Brot der Mühsal zu essen; ebenso (reichlich) gibt er’s seinen Freunden im Schlaf. –
Psal GreVamva 127:2  Μάταιον είναι εις εσάς να σηκόνησθε πρωΐ, να πλαγιάζητε αργά, τρώγοντες τον άρτον του κόπου· ο Κύριος βεβαίως δίδει ύπνον εις τον αγαπητόν αυτού.
Psal UkrOgien 127:2  Коли труд своїх рук будеш їсти, — блаже́н ти, і до́бре тобі!
Psal FreCramp 127:2  C'est en vain que vous vous levez avant le jour, et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur : il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.
Psal SrKDEkav 127:2  Узалуд раните, касно лежете, једете хлеб уморни; милом свом Он даје сан.
Psal PolUGdan 127:2  Daremne jest dla was wstawać rano, wysiadywać do późna i jeść chleb boleści, bo to on daje sen swemu umiłowanemu.
Psal FreSegon 127:2  En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
Psal SpaRV190 127:2  Por demás os es el madrugar á levantaros, el veniros tarde á reposar, el comer pan de dolores: pues que á su amado dará Dios el sueño.
Psal HunRUF 127:2  Hiába keltek korán, és feküsztök későn: fáradsággal szerzett kenyeret esztek. De akit az Úr szeret, annak álmában is ad eleget.
Psal FreSynod 127:2  C'est en vain que vous vous levez matin ou vous couchez tard; En vain vous mangez le pain de la douleur; Dieu en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil!
Psal DaOT1931 127:2  Det er forgæves, I staar aarle op og gaar sent til Ro, ædende Sliddets Brød; alt sligt vil han give sin Ven i Søvne.
Psal TpiKJPB 127:2  Dispela i stap samting nating bilong helpim yu, em long yu kirap moningtaim tru na long sindaun i stap inap long biknait na long kaikai bret bilong ol bel hevi. Long wanem Em i save givim slip i dai long man i stap klostu tru long bel bilong Em.
Psal DaOT1871 127:2  Det er forgæves, at I staa aarle op, sidde længe, æde Brød med Bekymring; thi sligt giver han sin Ven i Søvne.
Psal FreVulgG 127:2  Parce que tu te nourriras des travaux de tes mains, tu es (bien) heureux et tu prospéreras.
Psal PolGdans 127:2  Próżno macie rano wstawać, długo siadać, i jeść chleb boleści, ponieważ Pan umiłowanemu swemu sen daje.
Psal JapBungo 127:2  なんぢら早くおき遅くいねて辛苦の糧をくらふはむなしきなり 斯てヱホバその愛しみたまふものに寝をあたへたまふ
Psal GerElb18 127:2  Vergebens ist es für euch, daß ihr früh aufstehet, spät aufbleibet, das Brot der Mühsal esset; also gibt er seinem Geliebten im Schlaf.