Psal
|
CopSahBi
|
138:24 |
ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲓⲏ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϩⲏⲧⲧ ⲛⲅϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
138:24 |
Баққин бирәр яманлиқ барму-йоқ мәндә, Мәңгүлүк йолуңда мени йетәклә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
138:24 |
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
|
Psal
|
RusSynod
|
138:24 |
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
|
Psal
|
CSlEliza
|
138:24 |
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
|
Psal
|
LXX
|
138:24 |
καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ
|
Psal
|
SpaPlate
|
138:24 |
mira si ando por el falso camino, y condúceme por la senda antigua.
|
Psal
|
Bela
|
138:24 |
і глядзі, ці дарога мая бясьпечная, і накіруй мяне на шлях вечны.
|
Psal
|
NlCanisi
|
138:24 |
Zie, of ik op de weg der ongerechtigheid ben; Breng mij dan terug op het eeuwige pad!
|
Psal
|
RusSynod
|
138:24 |
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
|
Psal
|
FreLXX
|
138:24 |
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.
|
Psal
|
Kaz
|
138:24 |
Қауіпті жолдамын ба, сынай көрсеңші,Мәңгілік өмір жолымен мені жүргізсеңші!
|
Psal
|
UkrOgien
|
138:24 |
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!
|
Psal
|
FreVulgG
|
138:24 |
Voyez si la (une) voie de l’iniquité se trouve en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.
|