Psal
|
RWebster
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established on the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him .
|
Psal
|
NHEBJE
|
140:11 |
An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
ABP
|
140:11 |
[2man 1A talkative] shall not prosper upon the earth. [4man 3an unjust 1Evils 2shall hunt] unto corruption.
|
Psal
|
NHEBME
|
140:11 |
An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
Rotherha
|
140:11 |
As for the slanderer, let him not be established in the earth,—As for the man of wrongful violence, let misfortune hunt him with thrust upon thrust.
|
Psal
|
LEB
|
140:11 |
Do not let a ⌞slanderer⌟ be established in the land; as for the man of violence, let evil hunt him quickly.
|
Psal
|
RNKJV
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
140:11 |
The man [with an evil] tongue shall not be established in the earth; evil shall hunt the man of violence to overthrow [him].
|
Psal
|
Webster
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established on the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow [him].
|
Psal
|
Darby
|
140:11 |
Let not the man of [evil] tongue be established in the earth: evil shall hunt the man of violence to [his] ruin.
|
Psal
|
OEB
|
140:11 |
no place in the land may there be for the slanderer: may the violent be hunted from sorrow to sorrow.
|
Psal
|
ASV
|
140:11 |
An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
LITV
|
140:11 |
Do not let a man of tongue be established in the earth; evil shall hunt the violent man, thrust upon thrust.
|
Psal
|
Geneva15
|
140:11 |
For the backbiter shall not be established vpon the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction.
|
Psal
|
BBE
|
140:11 |
Let not a man of evil tongue be safe on earth: let destruction overtake the violent man with blow on blow.
|
Psal
|
GodsWord
|
140:11 |
Do not let slanderers prosper on earth. Let evil hunt down violent people with one blow after another.
|
Psal
|
JPS
|
140:11 |
Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
KJVPCE
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
NETfree
|
140:11 |
A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
|
Psal
|
AB
|
140:11 |
A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction.
|
Psal
|
AFV2020
|
140:11 |
Let not a slanderer be established in the earth; let calamity hunt down the violent man with thrust upon thrust."
|
Psal
|
NHEB
|
140:11 |
An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
OEBcth
|
140:11 |
no place in the land may there be for the slanderer: may the violent be hunted from sorrow to sorrow.
|
Psal
|
NETtext
|
140:11 |
A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
|
Psal
|
UKJV
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
Noyes
|
140:11 |
The slanderer shall not be established upon the earth; Evil shall pursue the violent man to destruction.
|
Psal
|
KJV
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
KJVA
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
AKJV
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
RLT
|
140:11 |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
MKJV
|
140:11 |
Do not let an evil speaker be established in the earth; evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
YLT
|
140:11 |
A talkative man is not established in the earth, One of violence--evil hunteth to overflowing.
|
Psal
|
ACV
|
140:11 |
An evil speaker shall not be established in the earth. Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:11 |
O homem de língua maligna não se firmará na terra; o mal perseguirá o homem violento até derrubá -lo .
|
Psal
|
Mg1865
|
140:11 |
Aoka hisy vain’ afo halatsaka aminy; Aoka hariana any anaty afo izy, na any amin’ ny rano lalina, ka tsy hiarina intsony.
|
Psal
|
FinPR
|
140:11 |
{140:12} Kielevä mies ei ole pysyvä maassa; väkivaltaista ajaa onnettomuus ja iskee iskemistään.
|
Psal
|
FinRK
|
140:11 |
Pudotkoon tulisia hiiliä heidän päälleen. Herra syösköön heidät tuleen, syviin kuoppiin, joista he eivät voi nousta.
|
Psal
|
ChiSB
|
140:11 |
願火降落在他們的身上,將他們拋入深坑免再高昂。
|
Psal
|
ChiUns
|
140:11 |
说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
|
Psal
|
BulVeren
|
140:11 |
Нека не се утвърди клеветник в земята, нека зло преследва насилника, докато го постигне.
|
Psal
|
AraSVD
|
140:11 |
رَجُلُ لِسَانٍ لَا يَثْبُتُ فِي ٱلْأَرْضِ. رَجُلُ ٱلظُّلْمِ يَصِيدُهُ ٱلشَّرُّ إِلَى هَلَاكِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
140:11 |
Kalumnianto ne staros forte sur la tero; Perfortulon la malbono entiros en pereon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:11 |
ขออย่าให้เขาตั้งคนส่อเสียดไว้ในแผ่นดิน ขอให้ความร้ายล่าคนทารุณจนคว่ำเขาได้”
|
Psal
|
OSHB
|
140:11 |
ימיטו עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:11 |
ကဲ့ရဲ့တတ်သောသူသည် မြေပေါ်မှာ နေရာမမြဲ ပါစေနှင့်။ ကြမ်းတမ်းသောသူကိုလည်း ဖျက်ဆီးသည် တိုင်အောင်ဘေးဥပဒ်သည် လိုက်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:11 |
کاش آنانی که سخنان ناحق برضد دیگران میگویند، کامران نشوند و بگذار که شرارت، مردم شریر را نابود کند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:11 |
Tohmat lagāne wālā mulk meṅ qāym na rahe, aur burāī zālim ko mār mār kar us kā pīchhā kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
140:11 |
Låt glödande kol regna över dem, låt dem kastas i eld, i djup så att de aldrig kommer upp.
|
Psal
|
GerSch
|
140:11 |
Feuerglut falle auf sie! Ins Feuer stürze er sie, in Wassertiefen, daß sie nicht mehr aufstehn!
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:11 |
Ang mapagsalita ng masama ay hindi matatatag sa lupa: huhulihin ng kasamaan ang marahas na lalake upang ibuwal siya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:11 |
Tulkoon tulisia hiiliä heidän päälleen. Hän syösköön heidät tuleen, vesivirtoihin, joista he älkööt nousko.
|
Psal
|
Dari
|
140:11 |
مردم بدگو در زمین پایدار نخواهد ماند. مرد ظالم را شرارت صید خواهد کرد تا او را هلاک کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
140:11 |
Ninka sharka ku hadlaa yaanu dhulka ku sii waarin, Sharku wuxuu u ugaadhsan doonaa ninka dulmiga badan inuu afgembiyo aawadeed.
|
Psal
|
NorSMB
|
140:11 |
Brennande kol skal ein rista ned yver deim, i elden skal han kasta deim, i djupe vatn, so dei ikkje kann koma upp.
|
Psal
|
Alb
|
140:11 |
Njeriu gojëkeq mos qoftë i qëndrueshëm mbi tokë; fatkeqësia përndjektë njeriun e dhunës deri në shkatërrim".
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:11 |
악담하는 자는 땅에서 굳게 서지 못할지니 재앙이 난폭한 자를 사냥하여 그를 넘어뜨리리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:11 |
Човјек језичан неће се утврдити на земљи, неправеднога ће злоћа увалити у погибао.
|
Psal
|
Mal1910
|
140:11 |
വാവിഷ്ഠാണക്കാരൻ ഭൂമിയിൽ നിലനില്ക്കയില്ല; സാഹസക്കാരനെ അനൎത്ഥം നായാടി ഉന്മൂലനാശം വരുത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
140:11 |
악담하는 자는 세상에서 굳게 서지 못하며 강포한 자에게는 재앙이 따라서 패망케 하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
140:11 |
قويما بؤهتان آتان آدام ير اوزونده برقرار اولسون، قدّار آدامي يوخ اتمک اوچون قوي پئسلئک اونو قووالاسين.
|
Psal
|
KLV
|
140:11 |
An mIghtaHghach speaker won't taH established Daq the tera'. mIghtaHghach DichDaq hunt the violent loD Daq overthrow ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:11 |
Non sia l’uomo maldicente stabilito in terra; Il male cacci l’uomo violento in precipizii.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:11 |
ανήρ γλωσσώδης ου κατευθυνθήσεται επί της γης άνδρα άδικον κακά θηρεύσει εις καταφθοράν
|
Psal
|
FreBBB
|
140:11 |
La langue méchante ne subsistera pas sur la terre. Quant à l'homme violent, Le mal s'attachera sans relâche à sa poursuite.
|
Psal
|
LinVB
|
140:11 |
Makala ma móto manokela bango lokola mbula, bakweya o bozindo mpe bateleme lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:11 |
လိမ်ညာလှည့်ဖြားသူတို့သည် မြေပေါ်တွင် နေသားတကျမဖြစ်ပါစေနှင့်။ မကောင်းမှုဒုစရိုက်သည် ကြမ်းတမ်းသော သူတို့အပေါ်သို့ အလျင်အမြန် လိုက်လံဖျက်ဆီးပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:11 |
Hulljon rájuk parázs, tűzbe döntse őket, gödrökbe, hogy fel ne keljenek!
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:11 |
讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
140:11 |
Nguyện những kẻ miệng lưỡi hay vu cáo không được vững lập trên đất;Nguyện tai họa dồn dập săn đuổi kẻ hung dữ.
|
Psal
|
CebPinad
|
140:11 |
Ang tawo nga magsusulti sa dautan dili magadayon sa yuta: Ang kadautan magapangayam sa tawo nga malupigon aron sa pagpukan kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
140:11 |
Omul cu limba mincinoasă nu se întăreşte pe pământ şi pe omul asupritor, nenorocirea îl paşte şi-l duce la pierzanie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:11 |
Irail kan me kin karaun likamw ong meteikan re en dehr kin pweida; oh me suwed en kin uhd kamwomwala sounkam aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
140:11 |
Hulljon rájuk tüzes parázs, taszítsd őket vizes gödrökbe, hogy föl ne kelhessenek!
|
Psal
|
GerZurch
|
140:11 |
Er lasse feurige Kohlen auf sie regnen, / er stürze sie in die Tiefe, dass sie nicht mehr aufstehn! / (a) Ps 11:6
|
Psal
|
GerTafel
|
140:11 |
Lasse Glühkohlen herabfallen auf sie, man stürze sie ins Feuer, in Untiefen, daß nimmer sie aufstehen.
|
Psal
|
PorAR
|
140:11 |
Não se estabeleça na terra o caluniador; o mal persiga o homem violento com golpe sobre golpe.
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:11 |
[140:12] Een man van kwade tong zal op de aarde niet bevestigd worden; een boos man des gewelds, dien zal men jagen, totdat hij geheel verdreven is.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:11 |
مرد بدگو در زمین پایدارنخواهد شد. مرد ظالم را شرارت صید خواهدکرد تا او را هلاک کند
|
Psal
|
Ndebele
|
140:11 |
Umuntu wolimi kangamiswa elizweni; umuntu olesihluku, ububi buzamzingela kube yikuwiswa kwakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:11 |
O homem de língua maligna não se firmará na terra; o mal perseguirá o homem violento até derrubá -lo .
|
Psal
|
SloStrit
|
140:11 |
Žarjavica pridi nadnje; v ogenj naj jih vrže, v jame, da ne vstanejo.
|
Psal
|
Norsk
|
140:11 |
Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.
|
Psal
|
SloChras
|
140:11 |
Mož zbadljivega jezika se ne utrdi na zemlji; mož silovitosti – hudo ga bo gonilo do pogube.
|
Psal
|
Northern
|
140:11 |
Qoyma ki bu ölkədə iftiraçı uğur qazansın, Bəlalar qəddarı vursun, onu ovlasın!
|
Psal
|
GerElb19
|
140:11 |
Der Mann von böser Zunge möge nicht feststehen im Lande; der Mann der Gewalttat, das Böse möge ihn jagen bis zum Sturz!
|
Psal
|
PohnOld
|
140:11 |
Me lo a sued, ender pwaida nan sap o, ol morsued, me sued en pakipaki i, lao a pan pupedi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:11 |
Lielmutis nepastāvēs virs zemes, nelaime varmāku vajās un trieks.
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:11 |
Não terá firmeza na terra o homem de má lingua: o mal perseguirá o homem violento até que seja desterrado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:11 |
Naj človek obrekljivega jezika ne bo utrjen na zemlji; naj hudobni lovi nasilneža, da bi ga strmoglavil, [naj nesreča spremlja njegova hudobna dela].
|
Psal
|
ChiUn
|
140:11 |
說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:11 |
Han skall utskudda öfver dem ljungeld. Han skall med eld slå dem djupt neder i jordena, så att de aldrig mer uppstå skola.
|
Psal
|
FreKhan
|
140:11 |
Que des charbons ardents pleuvent sur eux, qu’on les précipite dans les flammes, dans des gouffres d’où ils ne puissent s’échapper!
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:11 |
Mögen glühende Kohlen auf sie fallen! / Ins Feuer stürze er sie, / In Fluten, draus sie nicht wieder auftauchen können!
|
Psal
|
FrePGR
|
140:11 |
L'homme à la langue {[}méchante{]} ne dure pas sur la terre ; et le violent, le malheur le poursuit à coups redoublés.
|
Psal
|
PorCap
|
140:11 |
Chovam sobre eles carvões acesos;sejam atirados para covas donde não mais se levantem.
|
Psal
|
JapKougo
|
140:11 |
悪口を言う者を世に立たせないでください。乱暴な人をすみやかに災に追い捕えさせてください」。
|
Psal
|
GerTextb
|
140:11 |
Er lasse glühende Kohlen auf sie regnen, stürze sie ins Feuer, in Gruben, daß sie nicht mehr aufstehen.
|
Psal
|
Kapingam
|
140:11 |
Hudee heia digau ala e-hai baahi tilikai gi-nia daangada la-gii-gila. Di huaidu la-gi-daaligidia gii-mmade digau daaligi dangada.
|
Psal
|
WLC
|
140:11 |
ימיטו יִמּ֥וֹטוּ עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:11 |
Teneįsitvirtins žemėje šmeižikas, nelaimės tegainioja smurtininką ir teparbloškia jį.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:11 |
Erwird Strahlen über sie schütten; erwird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nimmer nicht aufstehen.
|
Psal
|
FinPR92
|
140:11 |
Satakoon heidän ylleen hehkuvia hiiliä! Herra, syökse heidät tuleen, syökse kuiluun, josta ei pääse pois!
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:11 |
El varón de lengua no sea firme en la tierra: al varón de injuria cace el mal para rempujones.
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:11 |
Es regne glühende Kohlen auf sie! / Ins Feuer stürze Gott sie, in Abgründe hinein, / aus denen sie nicht mehr entkommen!
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:11 |
تہمت لگانے والا ملک میں قائم نہ رہے، اور بُرائی ظالم کو مار مار کر اُس کا پیچھا کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
140:11 |
لاَ تَدَعْ ذَا اللِّسَانِ السَّلِيطِ يَثْبُتُ فِي الأَرْضِ: فَالشَّرُّ يَتَصَيَّدُ رَجُلَ الظُّلْمِ لِيُهْلِكَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:11 |
愿搬弄是非的人在地上站立不住;愿灾祸连连猎取强暴的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
140:11 |
Il maldicente non sarà stabilito sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento.
|
Psal
|
Afr1953
|
140:11 |
Laat vurige kole op hulle afgegooi word; mag Hy hulle laat val in die vuur, in kuile, sodat hulle nie weer opstaan nie!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:11 |
तोहमत लगानेवाला मुल्क में क़ायम न रहे, और बुराई ज़ालिम को मार मारकर उसका पीछा करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
140:11 |
İftiracılara ülkede hayat kalmasın, Felaket zorbaları amansızca avlasın.
|
Psal
|
DutSVV
|
140:11 |
Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
140:11 |
Hulljon rájuk izzó parázs, vesd őket a mélységbe, hogy föl ne keljenek.
|
Psal
|
Maori
|
140:11 |
E kore te tangata korero kino e whakapumautia ki runga ki te whenua: ma te kino e aruaru te tangata tutu, kia turakina atu ia ki raro.
|
Psal
|
HunKar
|
140:11 |
Eleven szenek hulljanak reájok; tűzbe vesse őket, örvényekbe, fel ne keljenek!
|
Psal
|
Viet
|
140:11 |
Người nào có lưỡi gian trá chẳng được vững lập trong xứ; Tai họa sẽ đuổi theo kẻ hung bạo đặng đánh đổ hắn.
|
Psal
|
Kekchi
|
140:11 |
Incˈaˈ ta najt teˈcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ li nequeˈyoˈoban a̱tin. Aˈ ta li raylal li nequeˈxba̱nu chisachok ruheb li nequeˈxrahobtesi ras ri̱tzˈin.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:11 |
Eldsglöd må regna över dem; må de kastas i eld, i djup som de ej komma upp ur.
|
Psal
|
CroSaric
|
140:11 |
Nek' daždi po njima ugljevlje ognjeno, nek' se strovale u jamu da više ne ustanu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:11 |
Xin đổ than hồng xuống trên chúng như mưa, xin làm cho chúng bị xô vào lửa đỏ, sa xuống vực sâu, không tài nào trỗi dậy,
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:11 |
Que l’homme médisant ne soit point affermi en la terre ; et quant à l’homme violent et mauvais, qu’on chasse après lui jusqu’à ce qu’il soit exterminé.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:11 |
ימיטו (ימוטו) עליהם גחלים באש יפלם במהמרות בל-יקומו
|
Psal
|
MapM
|
140:11 |
ימיטו יִמּ֥וֹטוּ עֲלֵיהֶ֗ם גֶּחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּל־יָקֽוּמוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:11 |
איש לשון בל יכון בארץ איש חמס רע יצודנו למדחפת׃
|
Psal
|
FreJND
|
140:11 |
Que des charbons ardents tombent sur eux ! Fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu’ils ne se relèvent pas !
|
Psal
|
GerGruen
|
140:11 |
Hernieder falle Kohlenglut auf sie!Man lasse sie in Gruben stürzen,woraus sie nicht mehr sich erheben!
|
Psal
|
SloKJV
|
140:11 |
Naj obrekovalec ne bo utrjen na zemlji, zlo naj lovi nasilneža, da ga premaga.
|
Psal
|
Haitian
|
140:11 |
Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.
|
Psal
|
FinBibli
|
140:11 |
Kielilakkarin ei pidä menestymän maan päällä: häijy väärä ihminen karkoitetaan ja kukistetaan.
|
Psal
|
Geez
|
140:11 |
ለይደቁ ፡ ውስተ ፡ መሥገርቶሙ ፡ ኃጥኣን ፤ እስመ ፡ አኀልፍ ፡ አነ ፡ ባሕቲትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
140:11 |
El hombre deslenguado no será firme en la tierra: el mal cazará al hombre injusto para derribarle.
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:11 |
Paid gadael i enllibwyr aros yn y tir. Gad i ddrygioni'r dynion treisgar eu hela nhw a'u bwrw nhw i lawr.
|
Psal
|
GerMenge
|
140:11 |
Er lasse glühende Kohlen auf sie regnen, ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehn können!
|
Psal
|
GreVamva
|
140:11 |
Άνθρωπος κακόγλωσσος ας μη στερεωθή επί της γής· η κακία θέλει καταδιώξει τον άδικον άνθρωπον, εωσού απολέση αυτόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
140:11 |
que des charbons ardents soient secoués sur eux ! Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d'où ils ne se relèvent plus !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:11 |
Човек језичан неће се утврдити на земљи, неправедног ће злоћа увалити у погибао.
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:11 |
Niech oszczerca nie będzie utwierdzony na ziemi, a człowiek okrutny upadnie przygnieciony złem.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:11 |
Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:11 |
El hombre deslenguado no será firme en la tierra: el mal cazará al hombre injusto para derribarle.
|
Psal
|
HunRUF
|
140:11 |
Hulljon rájuk tüzes parázs, taszítsd őket vizes gödrökbe, hogy föl ne kelhessenek!
|
Psal
|
FreSynod
|
140:11 |
Le calomniateur ne fera que passer sur la terre; Le malheur poursuivra sans relâche l'homme violent;
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:11 |
Det regne paa dem med gloende Kul, styrt dem i Dybet, ej staa de op!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:11 |
Man i save mekim tok nogut i no ken i stap strong long dispela graun. Bilong daunim em, pasin nogut bai i ranim man i save bagarapim man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:11 |
Der skal rystes Gløder over dem, han skal lade dem falde i Ilden, i dybe Grave, at de ikke skulle staa op igen.
|
Psal
|
PolGdans
|
140:11 |
Niech na nich spadną węgle rozpalone; do ognia niech wrzuceni będą, i do dołów głębokich, skądby nie powstali.
|
Psal
|
JapBungo
|
140:11 |
惡言をいふものは世にたてられず 暴ぶるものはわざはひに追及れてたふさるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
140:11 |
Der Mann von böser Zunge möge nicht feststehen im Lande; der Mann der Gewalttat-das Böse möge ihn jagen bis zum Sturz!
|