Psal
|
RWebster
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.
|
Psal
|
NHEBJE
|
140:10 |
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
|
Psal
|
ABP
|
140:10 |
[4shall fall 5upon 6them 1Coals 2with 3fire]; you shall throw them down in miseries, and in no way should they stand.
|
Psal
|
NHEBME
|
140:10 |
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
|
Psal
|
Rotherha
|
140:10 |
May there be dropped on them live coals,—Into the fire, may they be let fall, into watery pits [from which] they shall not rise.
|
Psal
|
LEB
|
140:10 |
Let burning coals fall on them; let them be dropped into the fire, into bottomless pits from which they cannot rise.
|
Psal
|
RNKJV
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
Jubilee2
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they not rise up again.
|
Psal
|
Webster
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.
|
Psal
|
Darby
|
140:10 |
Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.
|
Psal
|
OEB
|
140:10 |
may he rain upon them coals of fire, may he strike them down swiftly, to rise no more,
|
Psal
|
ASV
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.
|
Psal
|
LITV
|
140:10 |
Let burning coals fall on them; let them fall on coals of fire; make them fall into deep pits so that they do not rise again.
|
Psal
|
Geneva15
|
140:10 |
Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not.
|
Psal
|
CPDV
|
140:10 |
The sinners will fall into his net. I am alone, until I pass over.
|
Psal
|
BBE
|
140:10 |
Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again.
|
Psal
|
DRC
|
140:10 |
The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.
|
Psal
|
GodsWord
|
140:10 |
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into a pit, never to rise again.
|
Psal
|
JPS
|
140:10 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
NETfree
|
140:10 |
May he rain down fiery coals upon them! May he throw them into the fire! From bottomless pits they will not escape.
|
Psal
|
AB
|
140:10 |
Coals of fire shall fall upon them on the earth; and You shall cast them down in afflictions; they shall not bear up under them.
|
Psal
|
AFV2020
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, so that they do not rise up again.
|
Psal
|
NHEB
|
140:10 |
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
|
Psal
|
OEBcth
|
140:10 |
may he rain upon them coals of fire, may he strike them down swiftly, to rise no more,
|
Psal
|
NETtext
|
140:10 |
May he rain down fiery coals upon them! May he throw them into the fire! From bottomless pits they will not escape.
|
Psal
|
UKJV
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
Noyes
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, And into deep waters from which they shall not arise!
|
Psal
|
KJV
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
KJVA
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
AKJV
|
140:10 |
Let burning coals fall on them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
RLT
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|
Psal
|
MKJV
|
140:10 |
Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep pits, so that they do not rise up again.
|
Psal
|
YLT
|
140:10 |
They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits--they arise not.
|
Psal
|
ACV
|
140:10 |
Let burning coals fall upon them. Let them be cast into the fire, into deep pits, from where they shall not rise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:10 |
Caiam sobre eles brasas vivas; faça-os cair no fogo e em covas profundas, para que não se levantem mais.
|
Psal
|
Mg1865
|
140:10 |
Ny lohan’ izay manemitra ahy Dia aoka hosaronan’ ny ratsy tononin’ ny molony.
|
Psal
|
FinPR
|
140:10 |
{140:11} Tulkoon tulisia hiiliä heidän päällensä; hän syösköön heidät tuleen, vesivirtoihin, joista he älkööt nousko.
|
Psal
|
FinRK
|
140:10 |
Peittäköön saartajieni pään paha, jota heidän huulensa puhuvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
140:10 |
願那些顯露頭而圍困我的人,出於他們口脣的詛咒,反歸己身。
|
Psal
|
CopSahBi
|
140:10 |
ⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϩⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲛⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ϣⲁⲛϯⲥⲁⲁⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
140:10 |
愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
|
Psal
|
BulVeren
|
140:10 |
Нека паднат върху тях горящи въглища, нека бъдат хвърлени в огъня, в дълбоки ями, за да не станат вече.
|
Psal
|
AraSVD
|
140:10 |
لِيَسْقُطْ عَلَيْهِمْ جَمْرٌ. لِيُسْقَطُوا فِي ٱلنَّارِ، وَفِي غَمَرَاتٍ فَلَا يَقُومُوا.
|
Psal
|
Esperant
|
140:10 |
Falu sur ilin brulantaj karboj; Ili ĵetiĝu en fajron, En abismojn, ke ili ne leviĝu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:10 |
ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก
|
Psal
|
OSHB
|
140:10 |
רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ יכסומו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:10 |
မီးခဲတို့သည် ထိုသူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်ကြပါ စေသော။ မီးထဲသို့၎င်း၊ နက်သောတွင်းထဲသို့၎င်း ကျကြ ပါစေသော။ တဖန်မထကြပါစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:10 |
اخگرهای آتش بر سرشان بریزد و به چاهی بیفتند که هرگز نتوانند بیرون بیایند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:10 |
Dahakte koele un par barseṅ, aur unheṅ āg meṅ, athāh gaṛhoṅ meṅ phaiṅkā jāe tāki āindā kabhī na uṭheṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
140:10 |
Låt dem som omringar mig själva drabbas av sina läppars ondska.
|
Psal
|
GerSch
|
140:10 |
Erheben sie das Haupt rings um mich her, so komme das Unheil ihrer Lippen über sie selbst!
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:10 |
Mahulog sa kanila ang mga bagang nagniningas: mangahagis sila sa apoy; sa mga malalim na hukay, upang huwag na silang mangakabangon uli.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:10 |
Sattukoon saartajieni omaan päähän onnettomuus, jota heidän huulensa hankkivat.
|
Psal
|
Dari
|
140:10 |
بگذار که قوغهای آتش بر سر ایشان بریزد و در آتش انداخته شوند و در جای عمیقی بیفتند که دیگر از آن نتوانند برخیزند.
|
Psal
|
SomKQA
|
140:10 |
Dhuxulo ololaya ha ku soo dul daateen, Oo iyaga ha lagu dhex tuuro dabka, Iyo godad aad u dhaadheer, si aanay mar dambe u soo sara kicin.
|
Psal
|
NorSMB
|
140:10 |
Yver hovudet på deim som kringset meg, skal den ulukka falla som deira lippor valdar.
|
Psal
|
Alb
|
140:10 |
Rënçin mbi ta qymyre të ndezur; i hedhshin në zjarr, në gropa të thella, nga ku të mos mund të ngrihen.
|
Psal
|
UyCyr
|
140:10 |
Яманлар чүшсун өзи қурған қапқанға, Мән өтүп кетәй у хәтәрдин дайима.
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:10 |
타오르는 숯이 그들 위에 떨어지게 하시며 그들이 불 가운데와 깊은 구덩이에 내던져져서 다시는 일어나지 못하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:10 |
Нека падне на њих живо угљевље; нека их он баци у огањ, у пропасти, да не устану.
|
Psal
|
Wycliffe
|
140:10 |
Y am aloone til Y passe.
|
Psal
|
Mal1910
|
140:10 |
തീക്കനൽ അവരുടെ മേൽ വീഴട്ടെ; അവൻ അവരെ തീയിലും എഴുന്നേല്ക്കാതവണ്ണം കുഴിയിലും ഇട്ടുകളയട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
140:10 |
뜨거운 숯불이 저희에게 떨어지게 하시며 불 가운데와 깊은 웅덩이에 저희로 빠져 다시 일어나지 못하게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
140:10 |
قوي يانديريب-ياخان کؤز اونلارا تؤکولسون؛ درئن قويولارا آتيلسينلار، اله کي، تکرار قالخا بئلمهسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
140:10 |
chaw' burning coals pum Daq chaH. chaw' chaH taH thrown Daq the qul, Daq miry pits, vo' nuqDaq chaH never Hu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:10 |
Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:10 |
Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
|
Psal
|
CSlEliza
|
140:10 |
Падут во мрежу свою грешницы: един есмь аз, дондеже прейду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:10 |
πεσούνται επ΄ αυτούς άνθρακες εν πυρί καταβαλείς αυτούς εν ταλαιπωρίαις και ου μη υποστώσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
140:10 |
Que l'on jette sur eux des charbons ardents, Qu'on les précipite dans le feu, Dans des gouffres d'eau d'où ils ne se relèvent pas !
|
Psal
|
LinVB
|
140:10 |
Maloba mabe ma bango makwela bango moko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:10 |
မီးတောက်နေသော မီးကျီးခဲများသည် သူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်ပါစေ။ သူတို့သည် တွင်းထဲသို့ပစ်ချခြင်းခံရပြီး မည်သည့်အခါမျှ ပြန်မထပါစေနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:10 |
Bekerítőim fejét borítsa ajkaik nyomorultsága!
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:10 |
願爇炭墮其上、願其投於火燄、陷於深坑、不復興起兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
140:10 |
Nguyện than lửa đỏ đổ trên chúng nó;Nguyện chúng nó bị ném xuống vực sâuKhông lên được.
|
Psal
|
LXX
|
140:10 |
πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω
|
Psal
|
CebPinad
|
140:10 |
Ipahulog sa ibabaw nila ang mga nanagsiga nga baga: Ipasugba sila ngadto sa kalayo, Ngadto sa mga halalum nga mga gahong, diin sila dili na makagula.
|
Psal
|
RomCor
|
140:10 |
Cărbuni aprinşi să cadă peste ei! În foc să fie aruncaţi în adâncuri, de unde să nu se mai scoale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:10 |
Komw ketin kamwerediong pohrail mwoalus mwehl; oh re en lekdekiong nan ehu pwoahr loalen me re sohte kak kohda sang ie.
|
Psal
|
HunUj
|
140:10 |
A körülöttem ólálkodók fejére zúduljon az a nyomorúság, amit ajkuk felidéz!
|
Psal
|
GerZurch
|
140:10 |
Nicht sollen das Haupt erheben, die mich umzingeln; / das Unheil ihrer Lippen bedecke sie! / (a) Ps 7:17
|
Psal
|
GerTafel
|
140:10 |
Mit Galle umgaben sie mich. Die Mühsal ihrer Lippen decke sie.
|
Psal
|
PorAR
|
140:10 |
Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar!
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:10 |
[140:11] Vurige kolen moeten op hen geschud worden ; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:10 |
اخگرهای سوزنده را برایشان خواهند ریخت، ایشان را درآتش خواهند انداخت و در ژرفیها که دیگرنخواهند برخاست.
|
Psal
|
Ndebele
|
140:10 |
Kakuthi amalahle atshisayo akhithikele phezu kwabo, ubawisela emlilweni, emigodini etshonayo, ukuze bangavuki.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:10 |
Caiam sobre eles brasas vivas; faça-os cair no fogo e em covas profundas, para que não se levantem mais.
|
Psal
|
SloStrit
|
140:10 |
Glave njih, ki me obdajajo, – ustnic njih nadloga naj jih pokrije.
|
Psal
|
Norsk
|
140:10 |
Over deres hoder som omgir mig, skal den ulykke komme som deres leber volder.
|
Psal
|
SloChras
|
140:10 |
Žerjavica pridi nadnje, v ogenj naj jih vržejo, v jame, odkoder več ne vstanejo.
|
Psal
|
Northern
|
140:10 |
Qoy onların üstünə yanar közlər tökülsün, Onlar quyuya düşüb, çıxa bilməsin!
|
Psal
|
GerElb19
|
140:10 |
Mögen feurige Kohlen auf sie herabfallen! Ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen!
|
Psal
|
PohnOld
|
140:10 |
Kisiniai en moredi ong po ’rail; A en kotin kase irail di nan kisiniai, nan lapake, pwe ren solar pitila.
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:10 |
Degošas ogles lai krīt uz tiem. Viņš tos gāzīs ugunī, dziļās bedrēs, ka tie vairs necelsies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:10 |
Caiam sobre elles brazas vivas: sejam lançados no fogo: em covas profundas para que se não tornem a levantar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:10 |
Naj nanje pada goreče oglje; naj bodo vrženi v ogenj, v poplave vodá ali v globoke vodne jame, iz katerih ne bodo vstali.
|
Psal
|
ChiUn
|
140:10 |
願火炭落在他們身上!願他們被丟在火中,拋在深坑裡,不能再起來。
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:10 |
Det onda, der mine fiender om rådslå, falle uppå deras hufvud.
|
Psal
|
FreKhan
|
140:10 |
leur tête, ceux qui m’enserrent; que la méchanceté de leurs lèvres les enveloppe tout entiers!
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:10 |
Das Haupt derer, die mich umlauern, / Möge das Unheil bedecken, das sie wider mich geredet!
|
Psal
|
FrePGR
|
140:10 |
Que sur eux des charbons soient secoués, et qu'il les précipite dans les flammes, et dans les flots, pour qu'ils ne se relèvent pas !
|
Psal
|
PorCap
|
140:10 |
Não mais levantem a cabeça os que me cercam;caia sobre eles a malícia dos seus lábios.
|
Psal
|
JapKougo
|
140:10 |
燃える炭を彼らの上に落してください。彼らを穴に投げ入れ、再び上がることのできないようにしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
140:10 |
Laß nicht das Haupt erheben, die mich umgeben; das Unheil, das ihre Lippen stiften, möge sie bedecken.
|
Psal
|
SpaPlate
|
140:10 |
Caigan juntos los impíos en sus propias redes al mismo tiempo que yo me salvare.
|
Psal
|
Kapingam
|
140:10 |
Heia nia malala-gaa gi-monnono gi-hongo digaula, kilia digaula gi-lodo di luwa llala, gi-deemee di lloo-aga.
|
Psal
|
WLC
|
140:10 |
רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ יכסומו יְכַסֵּֽמוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:10 |
Tegul jiems ant galvų žarijomis lyja! Įmesk juos į ugnį, į duobę, kad nebepasikeltų.
|
Psal
|
Bela
|
140:10 |
Хай трапяць бязбожнікі ў сеткі свае, а я перайду.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:10 |
Das Ungluck, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
|
Psal
|
FinPR92
|
140:10 |
Paljon pahaa ovat ahdistajani tehneet puheillaan -- kääntykööt ne heitä itseään vastaan!
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:10 |
Caigan sobre ellos brasas: en el fuego les haga Dios caer: en profundos hoyos, de donde no salgan.
|
Psal
|
NlCanisi
|
140:10 |
Laat de bozen in hun eigen kuilen verzinken, Maar ìk er alleen aan ontsnappen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:10 |
Wenn meine Feinde rundum sich erheben, / dann fallen ihre bösen Worte auf sie selbst zurück.
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:10 |
دہکتے کوئلے اُن پر برسیں، اور اُنہیں آگ میں، اتھاہ گڑھوں میں پھینکا جائے تاکہ آئندہ کبھی نہ اُٹھیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
140:10 |
لِيَسْقُطْ عَلَيْهِمْ جَمْرٌ مُلْتَهِبٌ، وَلْيُطْرَحُوا إِلَى النَّارِ، وَإِلَى غَمَرَاتِ اللُّجَجِ، فَلاَ يَنْهَضُوا أَيْضاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:10 |
愿炭火落在他们身上;愿他们掉在深坑里,不能再起来。
|
Psal
|
ItaRive
|
140:10 |
Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere.
|
Psal
|
Afr1953
|
140:10 |
Wat betref die hoof van die wat my omring — laat die onheil van hulle lippe hulle oordek.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:10 |
Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:10 |
दहकते कोयले उन पर बरसें, और उन्हें आग में, अथाह गढ़ों में फेंका जाए ताकि आइंदा कभी न उठें।
|
Psal
|
TurNTB
|
140:10 |
Kızgın korlar yağsın üzerlerine! Ateşe, dipsiz çukurlara atılsınlar, Bir daha kalkamasınlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
140:10 |
Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen.
|
Psal
|
HunKNB
|
140:10 |
Fölemelik körülöttem fejüket, borítsa el őket önnön ajkuk gonoszsága!
|
Psal
|
Maori
|
140:10 |
Kia taka he waro mura ki runga ki a ratou: kia panga ratou ki te ahi, ki roto ki nga poka hohonu, kei whakatika ake ano ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
140:10 |
A körültem ólálkodóknak fejét borítsa be ajkaiknak átka.
|
Psal
|
Viet
|
140:10 |
Nguyện than lửa đỏ đổ trên chúng nó! Nguyện chúng nó bị quăng vào lửa, Trong nước sâu, chẳng cất dậy được nữa!
|
Psal
|
Kekchi
|
140:10 |
Chanchan ta ru xam yo̱ xxamlel chitˈanekˈ saˈ xbe̱neb nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal rix lix ma̱queb. Ut chanchan ta teˈcutekˈ saˈ li chamal jul ut incˈaˈ chic teˈru̱k chi e̱lc.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:10 |
Över de mäns huvuden, som omringa mig, må den olycka komma, som deras läppar bereda.
|
Psal
|
CroSaric
|
140:10 |
Nek' glavu ne podignu oni koji me opkoliše, nek' na njih padne zloba njihovih usana!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:10 |
Xin đừng để bọn vây hãm con ngẩng đầu lên được ; xin cho điều độc ác miệng chúng thốt ra bao phủ lên người chúng !
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:10 |
Que des charbons embrasés tombent sur eux, qu’il les fasse tomber au feu, et dans des fosses profondes, sans qu’ils se relèvent.
|
Psal
|
FreLXX
|
140:10 |
Que les pécheurs tombent dans leurs propres filets ; pour moi, je vais seul jusqu'à ce que je passe.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:10 |
ראש מסבי— עמל שפתימו יכסומו (יכסימו)
|
Psal
|
MapM
|
140:10 |
רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ יכסומו יְכַסֵּֽימוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:10 |
ימיטו עליהם גחלים באש יפלם במהמרות בל יקומו׃
|
Psal
|
Kaz
|
140:10 |
Арсыздар өз торларына өздері түссе екен,Ал мен содан құтылып кетейін аман-есен.
|
Psal
|
FreJND
|
140:10 |
Quant à la tête de ceux qui m’environnent,… que le mal de leurs lèvres les couvre,
|
Psal
|
GerGruen
|
140:10 |
Auf meiner Gegner Haupt herniederfalledas Unheil, das sie selbst gerufen!
|
Psal
|
SloKJV
|
140:10 |
Naj nanje padajo goreči ogorki, naj bodo vrženi v ogenj, v globoke jame, da ne vstanejo ponovno.
|
Psal
|
Haitian
|
140:10 |
Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
140:10 |
Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös.
|
Psal
|
Geez
|
140:10 |
ዕቀበኒ ፡ አመሥገርት ፡ እንተ ፡ ኀብኡ ፡ ሊተ ፤ ወእማዕቀፎሙ ፡ ለገበርተ ፡ ዐመፃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
140:10 |
Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, en profundos hoyos de donde no salgan.
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:10 |
Boed i farwor tanllyd ddisgyn arnyn nhw! Boed iddyn nhw gael eu taflu i bydewau, byth i godi eto!
|
Psal
|
GerMenge
|
140:10 |
Erheben sie das Haupt rings um mich her, so falle das Unheil ihrer Lippen auf sie selbst!
|
Psal
|
GreVamva
|
140:10 |
Άνθρακες πεπυρακτωμένοι ας πέσωσιν επ' αυτούς· ας ριφθώσιν εις το πυρ, εις λάκκους βαθείς, διά να μη εγερθώσι πλέον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
140:10 |
Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:10 |
Нека падне на њих живо угљевље; нека их Он баци у огањ, у пропасти, да не устану.
|
Psal
|
FreCramp
|
140:10 |
Que sur la tête de ceux qui m'assiègent retombe l'iniquité de leurs lèvres,
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:10 |
Niech na nich spadną rozżarzone węgle; niech będą wrzuceni do ognia i do głębokich dołów, by już nie powstali.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:10 |
Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:10 |
Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, en profundos hoyos de donde no salgan.
|
Psal
|
HunRUF
|
140:10 |
A körülöttem ólálkodók fejére zúduljon az a nyomorúság, amit ajkuk felidéz!
|
Psal
|
FreSynod
|
140:10 |
Qu'on jette sur eux des charbons embrasés! Qu'on les précipite dans le feu, Dans les flots profonds d'où ils ne pourront plus s'échapper.
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:10 |
Lad dem ikke løfte Hovedet mod mig, lad deres Trusler ramme dem selv!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:10 |
Ol liklik hap diwai i paia i ken pundaun antap long ol. Ol man i ken tromoi ol long paia, na long ol bikpela hul i daunbilo tru, bai ol i no ken kirap gen.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:10 |
Paa deres Hoved, som omringe mig, skal den Fortræd, deres Læber voldte, komme til at hvile.
|
Psal
|
FreVulgG
|
140:10 |
Les pécheurs tomberont dans le (son) filet ; pour moi, je suis seul, jusqu’à ce que je passe.
|
Psal
|
PolGdans
|
140:10 |
A wodza tych, którzy mię obstąpili, nieprawość warg ich niech ich okryje.
|
Psal
|
JapBungo
|
140:10 |
もえたる炭はかれらのうへにおち かれらは火になげいれられ ふかき穴になげいれられて再びおきいづることあたはざるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
140:10 |
Mögen feurige Kohlen auf sie herabfallen! Ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen!
|