Psal
|
RWebster
|
140:9 |
As for the head of those that surroundeth me, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
140:9 |
As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
ABP
|
140:9 |
As for the head of them encircling me, the trouble of their lips shall cover them.
|
Psal
|
NHEBME
|
140:9 |
As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
Rotherha
|
140:9 |
As for the head of them who surround me, Let the mischief of their lips cover them:
|
Psal
|
LEB
|
140:9 |
With respect to the head of those who surround me, may the harm of their lips cover them.
|
Psal
|
RNKJV
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
140:9 |
[As for] the head of those that compass me about, let the perversion of their own lips cover them.
|
Psal
|
Webster
|
140:9 |
[As for] the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
Darby
|
140:9 |
[As for] the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
OEB
|
140:9 |
Let them not lift up their heads against me. May the mischief they prate bring themselves to destruction,
|
Psal
|
ASV
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
LITV
|
140:9 |
As for the leaders of those around me, let the evil of their own lips cover them.
|
Psal
|
Geneva15
|
140:9 |
As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them.
|
Psal
|
CPDV
|
140:9 |
Protect me from the snare that they have set up for me and from the scandals of those who work iniquity.
|
Psal
|
BBE
|
140:9 |
As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips.
|
Psal
|
DRC
|
140:9 |
Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumblingblocks of them that work iniquity.
|
Psal
|
GodsWord
|
140:9 |
Let the heads of those who surround me be covered with their own threats.
|
Psal
|
JPS
|
140:9 |
Grant not, O HaShem, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
NETfree
|
140:9 |
As for the heads of those who surround me - may the harm done by their lips overwhelm them!
|
Psal
|
AB
|
140:9 |
As for the head of them that surround me, the mischief of their lips shall cover them.
|
Psal
|
AFV2020
|
140:9 |
"As for the head of those who surround me, let the evil of their own lips cover them.
|
Psal
|
NHEB
|
140:9 |
As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
OEBcth
|
140:9 |
Let them not lift up their heads against me. May the mischief they prate bring themselves to destruction,
|
Psal
|
NETtext
|
140:9 |
As for the heads of those who surround me - may the harm done by their lips overwhelm them!
|
Psal
|
UKJV
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
Noyes
|
140:9 |
As for the heads of those who encompass me, Let the mischief of their own lips cover them!
|
Psal
|
KJV
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
KJVA
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
AKJV
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
RLT
|
140:9 |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
MKJV
|
140:9 |
As for the head of those around me, let the evil of their own lips cover them.
|
Psal
|
YLT
|
140:9 |
The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.
|
Psal
|
ACV
|
140:9 |
As for the head of those who encompass me around, let the mischief of their own lips cover them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:9 |
Quanto à cabeça dos que me cercam, que a opressão de seus próprios lábios os cubra.
|
Psal
|
Mg1865
|
140:9 |
Jehovah ô, aza manome ny irin’ ny ratsy fanahy; Ary aza avela ho tanteraka ny hevi-dratsiny, fandrao hisandratra izy. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
140:9 |
{140:10} Sattukoon minun saartajaini omaan päähän onnettomuus, jota heidän huulensa hankkivat.
|
Psal
|
FinRK
|
140:9 |
Herra, älä anna jumalattomien halujen täyttyä, älä anna heidän aikeittensa onnistua, etteivät he ylpeilisi. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
140:9 |
上主,求您不要順隨惡人的奢欲;上主,請不要完成他們的計謀。 (休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
140:9 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲡⲁϣ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
140:9 |
至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害(原文是遮蔽)自己!
|
Psal
|
BulVeren
|
140:9 |
А главите на онези, които ме заобикалят – нека злото на устните им ги покрие!
|
Psal
|
AraSVD
|
140:9 |
أَمَّا رُؤُوسُ ٱلْمُحِيطِينَ بِي فَشَقَاءُ شِفَاهِهِمْ يُغَطِّيهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
140:9 |
La veneno de miaj ĉirkaŭantoj, La malicaĵo de iliaj lipoj kovru ilin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
140:9 |
ฝ่ายศีรษะของคนที่ล้อมข้าพระองค์ไว้นั้น ขอให้ความสาระแนแห่งริมฝีปากของเขาท่วมเขา
|
Psal
|
OSHB
|
140:9 |
אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
140:9 |
ထိုသို့သောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ပတ်လည်၌၊ မိမိတို့ဦးခေါင်းကို မချီးမြှောက်ရဘဲ၊ မိမိတို့မြွက်ဆိုသော မကောင်းကျိုးသည် မိမိတို့ကို လွှမ်းမိုးပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
140:9 |
مگذار دشمنانم پیروز شوند بلکه توطئهٔ آنها را بلای جان خودشان گردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
140:9 |
Unhoṅ ne mujhe gher liyā hai, lekin jo āfat un ke hoṅṭ mujh par lānā chāhte haiṅ wuh un ke apne saroṅ par āe!
|
Psal
|
SweFolk
|
140:9 |
Herre, uppfyll inte de gudlösas önskningar, låt inte deras planer lyckas så att de förhäver sig. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
140:9 |
HERR, gib dem Gottlosen nicht, was er will; laß seinen Anschlag nicht gelingen! (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
140:9 |
Tungkol sa ulo niyaong nagsisikubkob sa aking palibot, takpan sila ng kasamaan ng kanilang sariling mga labi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
140:9 |
Herra, älä salli, mitä jumalattomat haluavat, älä anna heidän aikeittensa onnistua. Muuten he ylvästelevät. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
140:9 |
بگذار که سَرِ دشمنانم با شرارتِ لبهای خود شان پوشانیده شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
140:9 |
Oo kuwa igu wareegsan madaxoodana Belaayada bushimahooda ka soo baxaysa ha daboosho.
|
Psal
|
NorSMB
|
140:9 |
Herre, lat ikkje den ugudlege få si lyst, lat ikkje hans vonde råd få framgang! Dei vilde elles upphøgja seg. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
140:9 |
Bëj që koka e atyre që më rrethojnë të mbulohet nga çoroditja e vetë buzëve të tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
140:9 |
Сақла мени уларниң маңа қурған қилтақлиридин, Яманлиқ қилғучиларниң қапқанлиридин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
140:9 |
나를 에워싸는 자들의 머리로 말하건대 그들의 입술의 해악이 그들을 덮게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
140:9 |
Отров онијех што су око мене, погибао уста њиховијех нека се обрати на њих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
140:9 |
Kepe thou me fro the snare which thei ordeyneden to me; and fro the sclaundris of hem that worchen wickidnesse. Synneris schulen falle in the nett therof;
|
Psal
|
Mal1910
|
140:9 |
എന്നെ വളഞ്ഞിരിക്കുന്നവരുടെ തലയോ, - അവരുടെ അധരങ്ങളുടെ ദ്രോഹം അവരെ മൂടിക്കളയട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
140:9 |
나를 에우는 자가 그 머리를 들 때에 저희 입술의 해가 저희를 덮게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
140:9 |
قوي مني دؤورهلهينلرئن باشيني، دوداقلاريندان تؤکولن پئسلئک اؤرتسون.
|
Psal
|
KLV
|
140:9 |
As vaD the nach vo' chaH 'Iv surround jIH, chaw' the mischief vo' chaj ghaj wuSDu' So' chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
140:9 |
Fa’ che la perversità delle labbra Di coloro che m’intorniano copra loro la testa.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:9 |
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
|
Psal
|
CSlEliza
|
140:9 |
сохрани мя от сети, юже составиша ми, и от соблазн делающих беззаконие.
|
Psal
|
ABPGRK
|
140:9 |
η κεφαλή του κυκλώματος αυτών κόπος των χειλέων αυτών καλύψει αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
140:9 |
Que sur la tête de ceux qui m'assiègent Retombe l'iniquité de leurs lèvres !
|
Psal
|
LinVB
|
140:9 |
Mokonzi, maye basumuki balingi kosala, ondima mango te, bazwa nzela ya kokokisa mikano mya bango te, mpo ’te batombola mitó lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
140:9 |
အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းရံထားသောသူတို့သည် မိမိတို့၏ဦးခေါင်းများကို မော့ထားကြပါ၏။ သူတို့၏နှုတ်မှထွက်သော မကောင်းမှုသည် သူတို့အပေါ်လွှမ်းမိုးပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
140:9 |
Ne add meg, ÖrökkévaIó, a gonosznak vágyait, szándékát ne engedd teljesedni, midőn emelkedik. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
140:9 |
昂首而圍我者、願其口之奸惡、反乎己身兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
140:9 |
Nguyện những điều gian ác từ môi miệng những kẻ bao vây tôiTràn ngập đầu chúng nó.
|
Psal
|
LXX
|
140:9 |
φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό μοι καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν
|
Psal
|
CebPinad
|
140:9 |
Mahitungod sa ulo niadtong mga nanaglibut kanako, Pataboni sila sa buhat nga dautan sa ilang kaugalingong mga ngabil,
|
Psal
|
RomCor
|
140:9 |
Asupra capului celor ce mă înconjoară să cadă nelegiuirea buzelor lor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
140:9 |
Komw dehr ketin mweidohng ei imwintihti kan en powehdi; komw kupwure pwe ar widing kan en pwurehng irail.
|
Psal
|
HunUj
|
140:9 |
Ne teljesítsd, URam, a bűnös kívánságát, ne engedd sikerülni terveit, ne fuvalkodhasson fel! (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
140:9 |
Gewähre nicht, o Herr, die Wünsche des Gottlosen, / lass seinen Anschlag wider mich nicht gelingen!" /
|
Psal
|
GerTafel
|
140:9 |
Jehovah, gib nicht zu des Ungerechten Gelüste, laß seinen Anschlag nicht gewähren, daß sie sich erhöhen. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
140:9 |
Não levantem a cabeça os que me cercam; cubra-os a maldade dos seus lábios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
140:9 |
[140:10] Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen.
|
Psal
|
FarOPV
|
140:9 |
و اما سرهای آنانی که مرا احاطه میکنند، شرارت لبهای ایشان، آنها را خواهد پوشانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
140:9 |
Ngekhanda labangihanqileyo, ububi bendebe zabo kabubembese.
|
Psal
|
PorBLivr
|
140:9 |
Quanto à cabeça dos que me cercam, que a opressão de seus próprios lábios os cubra.
|
Psal
|
SloStrit
|
140:9 |
Ne dopústi, Gospod, kar želi krivični; pregrešne misli njegove ne pospešuj; povzdigovali bi se presilno.
|
Psal
|
Norsk
|
140:9 |
Herre, gi ikke den ugudelige hvad han attrår, la ikke hans onde råd få fremgang! De vilde da ophøie sig. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
140:9 |
Glave njih, ki me obdajajo – ustnic njih nadloga naj jih pokrije!
|
Psal
|
Northern
|
140:9 |
Ətrafımdakıların ağzından çıxan pis sözlər Qoy öz başlarına tökülsün!
|
Psal
|
GerElb19
|
140:9 |
Die Häupter derer, die mich umringen, das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!
|
Psal
|
PohnOld
|
140:9 |
Me sued kot, me ai imwintiti kaonopadang ia en sapal wong pein irail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
140:9 |
Tiem, kas ap mani metās, lai nāk uz viņu galvu tā nelaime, par ko tie runā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
140:9 |
Quanto á cabeça dos que me cercam, cubra-os a maldade dos seus labios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
140:9 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Tisti, ki me ograjujejo, dvigajo svoje glave; naj nadnje pade vragolija njihovih lastnih ustnic in prav tiste stvari, ki jih želijo zame.
|
Psal
|
ChiUn
|
140:9 |
至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡陷害(原文是遮蔽)自己!
|
Psal
|
SweKarlX
|
140:9 |
Herre, låt icke dem ogudaktiga sitt begär; styrk icke hans onda vilja; de måtte högmodas deraf. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
140:9 |
N’Accorde pas, Eternel, les demandes des méchants, ne laisse point s’accomplir leurs perfides desseins; ils lèveraient trop haut, Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
140:9 |
Erfülle nicht, Jahwe, der Frevler Begehren, / Ihren Anschlag laß nicht gelingen! / Sie würden sich sonst überheben." Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
140:9 |
Que sur la tête de ceux qui me cernent, retombent les menaces que prononcent leurs lèvres !
|
Psal
|
PorCap
|
140:9 |
Não escutes, Senhor, os desejos do ímpio;não permitas que se realizem os seus planos.
|
Psal
|
JapKougo
|
140:9 |
わたしを囲む者がそのこうべをあげるとき、そのくちびるの害悪で彼らをおおってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
140:9 |
“Gewähre nicht, Jahwe, was der Gottlose begehrt, laß seinen Anschlag nicht gelingen! Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
140:9 |
Guárdame del lazo que me han tendido y de las emboscadas de los malhechores.
|
Psal
|
Kapingam
|
140:9 |
Goe hudee heia ogu hagadaumee gi-aali. Heia nia hagahuaidu digau ala e-hai-baahi-mai gi-di-au la-gii-hula gi-muli gi digaula.
|
Psal
|
WLC
|
140:9 |
אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
140:9 |
Jie kelia galvas, aplinkui sustoję. Tegu jų piktybė juos pačius apdengia!
|
Psal
|
Bela
|
140:9 |
Ахавай мяне ад пастак, пастаўленых на мяне, ад цянётаў беззаконцаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
140:9 |
HERR, laft dem Gottlosen seine Begierde nicht; starke seinen Mutwillen nicht; sie mochten sich's erheben. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
140:9 |
Herra, älä anna käydä toteen sen, mihin jumalattomien mieli palaa, tee tyhjäksi ylvästelijöiden juonet! (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
140:9 |
La cabeza de los que me cercan, la perversidad de sus labios la cubra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
140:9 |
Behoed mij voor het net, dat men mij heeft gespannen, En voor de strikken der zondaars;
|
Psal
|
GerNeUe
|
140:9 |
Gib dem Gottlosen nicht, was er will, Jahwe! / Lass seinen Anschlag niemals gelingen!" ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
140:9 |
اُنہوں نے مجھے گھیر لیا ہے، لیکن جو آفت اُن کے ہونٹ مجھ پر لانا چاہتے ہیں وہ اُن کے اپنے سروں پر آئے!
|
Psal
|
AraNAV
|
140:9 |
رُدَّ عَلَى رُؤُوسِ مَنْ يُحَاصِرُونَنِي مَكَائِدَ مَا يَتَكَلَّمُونَ به.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
140:9 |
至于那些围困我的人,愿他们的头被自己嘴唇的奸恶遮盖。
|
Psal
|
ItaRive
|
140:9 |
Sulla testa di quelli che m’attorniano ricada la perversità delle loro labbra!
|
Psal
|
Afr1953
|
140:9 |
HERE, gee tog nie die begeertes van die goddelose nie; laat sy listige plan nie geluk, sodat hulle hul verhef nie. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
140:9 |
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
140:9 |
उन्होंने मुझे घेर लिया है, लेकिन जो आफ़त उनके होंट मुझ पर लाना चाहते हैं वह उनके अपने सरों पर आए!
|
Psal
|
TurNTB
|
140:9 |
Beni kuşatanların başını, Dudaklarından dökülen fesat kaplasın.
|
Psal
|
DutSVV
|
140:9 |
Geef, HEERE! de begeerten des goddelozen niet; bevorder zijn kwaad voornemen niet; zij zouden zich verheffen. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
140:9 |
Ne add meg, Uram, amit a gonosz kíván, ne hagyd beteljesülni terveit.
|
Psal
|
Maori
|
140:9 |
Tena ko te upoko o te hunga e whakapae nei i ahau, kia hipokina ratou e te kino o o ratou ngutu.
|
Psal
|
HunKar
|
140:9 |
Ne add meg Uram, a mit a gonosz kíván; rossz szándékát ne segítsd elő, mert felfuvalkodik! Szela.
|
Psal
|
Viet
|
140:9 |
Nguyện sự gian ác của môi những kẻ vây tôi Bao phủ đầu chúng nó!
|
Psal
|
Kekchi
|
140:9 |
Ma̱qˈueheb chi numta̱c saˈ inbe̱n li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chisukˈi̱k taxak saˈ xbe̱neb li incˈaˈ us li teˈraj xba̱nunquil cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
140:9 |
Tillstäd icke, HERRE; vad de ogudaktiga begära; låt deras anslag ej lyckas, de skulle eljest förhäva sig. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
140:9 |
Ne daj da se ispune želje zlotvora, ne daj da svoje on izvrši namjere!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
140:9 |
Lạy CHÚA, xin đừng để ác nhân toại ý, đừng để nó thực hiện mưu đồ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
140:9 |
Quant aux principaux de ceux qui m’assiégent, que la peine de leurs lèvres les couvre.
|
Psal
|
FreLXX
|
140:9 |
Garde-moi des fils qu'on a tendus contre moi, et de la pierre de scandale des ouvriers d'iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
140:9 |
אל-תתן יהוה מאויי רשע זממו אל-תפק ירומו סלה
|
Psal
|
MapM
|
140:9 |
אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הֹוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
140:9 |
ראש מסבי עמל שפתימו יכסומו׃
|
Psal
|
Kaz
|
140:9 |
Олардың құрған торынан мені қорғай гөр,Зұлымдардың тұзағынан лайым сақтай гөр,
|
Psal
|
FreJND
|
140:9 |
N’accorde pas, ô Éternel ! les souhaits du méchant, ne fais pas réussir son dessein : ils s’élèveraient. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
140:9 |
Erfüll nicht, Herr, der Frevler Wünsche!Laß ihren Anschlag, zu obsiegen, nicht gelingen! (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
140:9 |
Sela. Glede na glavo tistih, ki me obdajajo, naj jih pokrije vragolija njihovih lastnih ustnic.
|
Psal
|
Haitian
|
140:9 |
Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!
|
Psal
|
FinBibli
|
140:9 |
Heidän sappensa, jotka minua piirittävät, ja heidän huultensa vaiva langetkoon heidän päällensä.
|
Psal
|
Geez
|
140:9 |
ወተዘርወ ፡ አዕጽምቲሆሙ ፡ በኀበ ፡ ሲኦል ፡ እስመ ፡ ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ እግዚኦ ፡ አዕይንትየ ፤ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ ኢታውፅኣ ፡ ለነፍስየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
140:9 |
En cuanto á los que por todas partes me rodean, la maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
140:9 |
Ac am y rhai sydd o'm cwmpas i – boed i'r pethau drwg maen nhw wedi eu dweud eu llethu!
|
Psal
|
GerMenge
|
140:9 |
gewähre nicht, HERR, die Gelüste der Frevler, laß ihr böses Trachten nicht gelingen!SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
140:9 |
Η πονηρία των χειλέων των περικυκλούντων με ας σκεπάση την κεφαλήν αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
140:9 |
Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
140:9 |
Отров оних што су око мене, погибао уста њихових нека се обрати на њих.
|
Psal
|
FreCramp
|
140:9 |
Yahweh, n'accomplis pas les désirs du méchant, ne laisse pas réussir ses desseins : il en serait trop fier ! — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
140:9 |
Niech nieprawość ich własnych warg okryje wodza tych, którzy mnie otoczyli.
|
Psal
|
FreSegon
|
140:9 |
Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
140:9 |
En cuanto á los que por todas partes me rodean, la maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza.
|
Psal
|
HunRUF
|
140:9 |
Ne teljesítsd, Uram, a bűnös kívánságát, ne engedd sikerülni terveit, ne fuvalkodhasson fel! (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
140:9 |
Fais tomber sur la tête de ceux qui m'assiègent Les maux dont leurs lèvres m'ont menacé!
|
Psal
|
DaOT1931
|
140:9 |
Opfyld ej, HERRE, den gudløses Ønsker, lad ikke hans Raad have Fremgang!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
140:9 |
Na bilong het bilong ol man i raunim mi nabaut, Raskol pasin bilong maus bilong ol yet i ken karamapim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
140:9 |
Tilsted ikke, Herre! den ugudelige hans Begæringer, lad ikke hans onde Anslag faa Fremgang; de maatte ophøje sig deraf. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
140:9 |
Gardez-moi du piège qu’ils m’ont dressé, et des embûches (pierres d’achoppement) de ceux qui commettent l’iniquité.
|
Psal
|
PolGdans
|
140:9 |
Nie dawaj, Panie! bezbożnemu czego żąda; ani myśli jego złej góry nie dawaj, żeby się nie podniósł. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
140:9 |
われを圍むものの首はおのれのくちびるの殘害におほはるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
140:9 |
Die Häupter derer, die mich umringen, das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!
|