Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me.
Psal NHEBJE 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
Psal ABP 142:3  In [2failing 3from 4me 1my spirit], then you knew my paths; in this very way that I went, they hid a snare for me.
Psal NHEBME 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
Psal Rotherha 142:3  When my spirit fainted concerning myself, then, thou, didst take note of my path,—In the course which I was about to take, they had hidden a snare for me.
Psal LEB 142:3  When my spirit faints within me, you know my way. On the path where I walk, they have hidden a trap for me;
Psal RNKJV 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Psal Jubilee2 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou didst know my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me.
Psal Webster 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.
Psal Darby 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me.
Psal ASV 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
Psal LITV 142:3  When my spirit faints within me, then You know my path; they have hidden a snare for me in the path in which I walk.
Psal Geneva15 142:3  Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me.
Psal CPDV 142:3  For the enemy has pursued my soul. He has lowered my life to the earth. He has stationed me in darkness, like the dead of ages past.
Psal BBE 142:3  When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
Psal DRC 142:3  For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:
Psal GodsWord 142:3  When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.
Psal JPS 142:3  I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;
Psal KJVPCE 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Psal NETfree 142:3  Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
Psal AB 142:3  When my spirit was fainting within me, then You knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me.
Psal AFV2020 142:3  When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.
Psal NHEB 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
Psal NETtext 142:3  Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
Psal UKJV 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
Psal Noyes 142:3  When my spirit is overwhelmed within me, Thou knowest my path! In the way which I walk, they have hid a snare for me.
Psal KJV 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Psal KJVA 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Psal AKJV 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
Psal RLT 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Psal MKJV 142:3  When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.
Psal YLT 142:3  When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way in which I walk, They have hid a snare for me.
Psal ACV 142:3  When my spirit was overwhelmed within me, thou knew my path. In the way in which I walk they have hidden a snare for me.
Psal VulgSist 142:3  Quia persecutus est inimicus animam meam: humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi:
Psal VulgCont 142:3  Quia persecutus est inimicus animam meam: humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris sicut mortuos sæculi:
Psal Vulgate 142:3  quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in terra vitam meam conlocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos
Psal VulgHetz 142:3  Quia persecutus est inimicus animam meam: humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris sicut mortuos sæculi:
Psal VulgClem 142:3  Quia persecutus est inimicus animam meam ; humiliavit in terra vitam meam ; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.
Psal Vulgate_ 142:3  persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos
Psal CzeBKR 142:3  Když se úzkostmi svírá ve mně duch můj, ty znáš stezku mou; na cestě, po kteréžkoli chodím, osídlo mi ukryli.
Psal CzeB21 142:3  Vylévám před ním svoje starosti, své trápení mu svěřuji.
Psal CzeCEP 142:3  před ním vylévám své lkání, o svém soužení mu vypovídám.
Psal CzeCSP 142:3  Vylévám před ním svůj nářek, povídám před ním o svém soužení.
Psal PorBLivr 142:3  Estando meu espírito angustiado em mim, tu conheceste meu percurso; no caminho em que eu andava esconderam um laço de armadilha para mim.
Psal Mg1865 142:3  Loarako eo anatrehany ny fitarainako; Ambarako eo anatrehany ny fahoriako.
Psal FinPR 142:3  {142:4} Kun minun henkeni minussa nääntyy, niin sinä tunnet minun tieni. Polulle, jota minä käyn, he ovat virittäneet paulan minun eteeni.
Psal FinRK 142:3  Minä vuodatan hänen eteensä valitukseni, kerron hänelle ahdistukseni.
Psal ChiSB 142:3  我向他傾吐我的愁苦,我向他陳訴我的憂慮。
Psal CopSahBi 142:3  ϫⲉ ⲁⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲱⲱⲥ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Psal ChiUns 142:3  我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
Psal BulVeren 142:3  Когато духът ми отпадаше в мен, Ти знаеше пътеката ми. Примка скриха за мен по пътя, по който ходех.
Psal AraSVD 142:3  عِنْدَ مَا أَعْيَتْ رُوحِي فِيَّ، وَأَنْتَ عَرَفْتَ مَسْلَكِي. فِي ٱلطَّرِيقِ ٱلَّتِي أَسْلُكُ أَخْفَوْا لِي فَخًّا.
Psal Esperant 142:3  Kiam senfortiĝis en mi mia spirito, tiam Vi sciis mian vojon: Sur la vojo, kiun mi iras, ili kaŝis reton por mi.
Psal ThaiKJV 142:3  เมื่อจิตใจของข้าพระองค์อ่อนระอาภายใน พระองค์ทรงทราบทางของข้าพระองค์ ในวิถีที่ข้าพระองค์เดินไปเขาซ่อนกับไว้ดักข้าพระองค์
Psal OSHB 142:3  אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
Psal BurJudso 142:3  အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်လျက်ရှိသောအခါ ၊ အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်း၌ ကျော့ကွင်းကို ဝှက်ထားကြ ပါပြီ။
Psal FarTPV 142:3  وقتی طاقت من تمام شود، تو می‌دانی که چه باید بکنم. دشمنان در سر راه من دام گسترده‏اند.
Psal UrduGeoR 142:3  Jab merī rūh mere andar niḍhāl ho jātī hai to tū hī merī rāh jāntā hai. Jis rāste meṅ maiṅ chaltā hūṅ us meṅ logoṅ ne phandā chhupāyā hai.
Psal SweFolk 142:3  Jag utgjuter mitt bekymmer för honom, berättar om min nöd för honom.
Psal GerSch 142:3  Ich schütte meine Klage vor ihm aus und tue ihm kund meine Not.
Psal TagAngBi 142:3  Nang nanglupaypay ang diwa ko sa loob ko, nalaman mo ang aking landas. Sa daan na aking nilalakaran ay pinagkukublihan nila ako ng silo.
Psal FinSTLK2 142:3  Vuodatan hänen eteensä valitukseni ja kerron hänelle ahdistukseni.
Psal Dari 142:3  وقتیکه روح من در من مدهوش می شود، فقط تو طریق مرا می دانی. در راهی که می روم دام برای من پنهان کرده اند.
Psal SomKQA 142:3  Markii naftaydu gudahayga ku itaal darnaatay, waddadayda waad tiqiin, Jidka aan ku socdona dabin bay iigu qariyeen.
Psal NorSMB 142:3  Eg renner ut mi sorg for hans åsyn, for hans åsyn segjer eg fram mi naud.
Psal Alb 142:3  Kur fryma po më dobësohej, ti e dije ecjen time. Ata kanë përgatitur një lak për mua te shtegu që po kaloja.
Psal UyCyr 142:3  Һаятимни дәпсәндә қилип дүшмәнлирим, Зиянкәшлик қилмақта бу җенимға. Өлүкләр макани қәбирстандәк, Мәҗбурлар мени зулмәт-қараңғулуққа.
Psal KorHKJV 142:3  내 영이 내 속에서 짓눌릴 그때에 주께서 내 길을 아셨나이다. 그들이 나를 잡으려고 내가 다니는 길에 몰래 올무를 놓았나이다.
Psal SrKDIjek 142:3  Кад изнемогне у мени дух мој. Ти знаш стазу моју. На путу, којим ходим, сакрише ми замку.
Psal Wycliffe 142:3  For the enemy pursuede my soule; he made lowe my lijf in erthe. He hath set me in derk placis, as the deed men of the world,
Psal Mal1910 142:3  എന്റെ ആത്മാവു എന്റെ ഉള്ളിൽ വിഷാദിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ നീ എന്റെ പാതയെ അറിയുന്നു. ഞാൻ നടക്കുന്ന പാതയിൽ അവർ എനിക്കു ഒരു കണി ഒളിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 142:3  내 심령이 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 나의 행하는 길에 저희가 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다
Psal Azeri 142:3  روحوم ائچئمده حالدان گتدئيي زامان يولومو بئلئردئن. يرئدئيئم يولدا منئم اوچون گئزلئجه تله قوردولار.
Psal KLV 142:3  ghorgh wIj qa' ghaHta' overwhelmed within jIH, SoH knew wIj path. Daq the way Daq nuq jIH yIt, chaH ghaj hidden a tojta'ghach vaD jIH.
Psal ItaDio 142:3  Mentre lo spirito mio spasima in me. Or tu, Signore, conosci il mio sentiero. Essi mi hanno nascosto un laccio In su la via, per la quale ho da camminare.
Psal RusSynod 142:3  Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, -
Psal CSlEliza 142:3  Яко погна враг душу мою: смирил есть в землю живот мой: посадил мя есть в темных, яко мертвыя века.
Psal ABPGRK 142:3  εν τω εκλείπειν εξ εμού το πνεύμά μου και συ έγνως τας τρίβους μου εν οδώ ταύτη η επορευόμην έκρυψαν παγίδα μοι
Psal FreBBB 142:3  Quand mon esprit défaille en moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils m'ont tendu un piège.
Psal LinVB 142:3  Namileli o miso ma ye, nayebisi ye nsomo nazali koyoka.
Psal BurCBCM 142:3  အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်အားလျော့နေသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို သိတော်မူပါ၏။ အကျွန်ုပ်လျှောက်သည့်လမ်း၌ ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အတွက် ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 142:3  Kiöntöm előtte panaszomat, szorultságomat elmondom előtte.
Psal ChiUnL 142:3  我神昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗爲設網兮、
Psal VietNVB 142:3  Khi tâm thần tôi kiệt quệ,Chúa biết đường lối tôi;Trên con đường tôi đi,Chúng nó gài bẫy hại tôi.
Psal LXX 142:3  ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος
Psal CebPinad 142:3  Sa diha nga nalumsan ang akong espiritu sa sulod nako, Hibaloan mo ang akong alagianan. Sa dalan diin ako magalakaw Sila nanagtago ug lit-ag alang kanako.
Psal RomCor 142:3  Când îmi este mâhnit duhul în mine, Tu îmi cunoşti cărarea. Pe drumul pe care umblu, mi-au întins o cursă.
Psal Pohnpeia 142:3  Ni ngeniet e mwoatohtalahr kowahlap, e mwahngih dahme konehng I en wia. Ei imwintihti kan ekihla lidip ehu mehn lidipihiehdi, nan ahl me I kin weweid ie.
Psal HunUj 142:3  Kiöntöm előtte panaszomat, elmondom neki nyomorúságomat.
Psal GerZurch 142:3  meine Klage schütte ich vor ihm aus, / tue kund vor ihm meine Not. /
Psal GerTafel 142:3  Ich schütte vor Ihm meinen Kummer aus, meine Drangsal sage ich an vor Ihm:
Psal PorAR 142:3  Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
Psal DutSVVA 142:3  [142:4] Als mijn geest in mij overstelpt was, zo hebt Gij mijn pad gekend. Zij hebben mij een strik verborgen op den weg, dien ik gaan zou.
Psal FarOPV 142:3  وقتی که روح من در من مدهوش می‌شود. پس تو طریقت مرا دانسته‌ای. در راهی که می‌روم دام برای من پنهان کرده‌اند.
Psal Ndebele 142:3  Lapho umoya wami uphela amandla phakathi kwami, wena wayazi indlela yami. Endleleni engihamba ngayo bangifihlele umjibila.
Psal PorBLivr 142:3  Estando meu espírito angustiado em mim, tu conheceste meu percurso; no caminho em que eu andava esconderam um laço de armadilha para mim.
Psal SloStrit 142:3  Pred njim iztresam premišljevanje svoje; stisko svojo oznanjam pred njim.
Psal Norsk 142:3  Jeg utøser min sorg for hans åsyn, jeg gir min nød til kjenne for hans åsyn.
Psal SloChras 142:3  Ko je omagoval moj duh v meni, takrat si ti poznal stezo mojo. Na poti, po kateri sem hodil, so mi skrivaj nastavili zanko.
Psal Northern 142:3  Ruhdan düşəndə hansı yolda olduğumu bildin, Yolumda gizli tələ qurublar.
Psal GerElb19 142:3  Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.
Psal PohnOld 142:3  Ngen i lao luetala, kom ap pan kotin apapwali. Irail rir wiai ong ia insar eu liman al, me i kin weid ia.
Psal LvGluck8 142:3  Kad mans gars iztrūcināts, tad Tu zini manu ceļu; tie man liek valgus ceļā, kur es eju.
Psal PorAlmei 142:3  Quando o meu espirito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda: no caminho em que eu andava, esconderam-me um laço.
Psal SloOjaca 142:3  Ko je bil moj duh preplavljen in je na meni medlel [in je vrgel vso svojo težo] name, takrat si Ti poznal mojo pot. Na poti, po kateri hodim, so zame skrili zanko.
Psal ChiUn 142:3  我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
Psal SweKarlX 142:3  Jag utgjuter mitt tal för honom, och gifver honom mina nöd före.
Psal FreKhan 142:3  je répands devant lui ma plainte, je lui fais part de ma détresse.
Psal GerAlbre 142:3  Vor ihm ergieß ich meine Klage, / Ihm mach ich meine Bedrängnis kund.
Psal FrePGR 142:3  Quand en moi mon cœur s'alarme, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils me tendent des pièges,
Psal PorCap 142:3  *Exponho diante dele as minhas queixas,dou-lhe a conhecer a minha angústia.
Psal JapKougo 142:3  わが霊のわがうちに消えうせようとする時も、あなたはわが道を知られます。彼らはわたしを捕えようとわたしの行く道にわなを隠しました。
Psal GerTextb 142:3  Ich schütte meine Klage vor ihm aus, trage ihm vor meine Not.
Psal Kapingam 142:3  Dogu madagoaa hua ga-bagege ogu lodo, gei Mee e-iloo-Ia be ma di-aha dela e-humalia belee hai ko-au. Ogu hagadaumee guu-dugu hagammuni nadau hele belee hele au i-lodo nia ala e-haele-iei au.
Psal SpaPlate 142:3  El enemigo persigue mi alma, ha postrado en tierra mi vida; me ha encerrado en las tinieblas, como los ya difuntos.
Psal WLC 142:3  אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
Psal LtKBB 142:3  Kai manyje nusilpo mano dvasia, Tu žinojai mano kelią. Mano kelyje slaptai jie padėjo spąstus.
Psal Bela 142:3  Вораг перасьледуе душу маю, затаптаў у зямлю жыцьцё маё, прымусіў мяне жыць у цемры, як даўно памерлых,
Psal GerBoLut 142:3  ich schutte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
Psal FinPR92 142:3  Hänelle minä kannan huoleni, hänelle kerron, mikä minua painaa.
Psal SpaRV186 142:3  Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tu conociste mi senda: en el camino en que andaba, me escondieron lazo.
Psal NlCanisi 142:3  Zie, de vijand vervolgt mij, En trapt mijn leven tegen de grond; Hij maakt het nacht om mij heen, Als voor hen, die al lang zijn gestorven.
Psal GerNeUe 142:3  Ich klage ihm meine Not, / und teile ihm mit, was mich quält.
Psal UrduGeo 142:3  جب میری روح میرے اندر نڈھال ہو جاتی ہے تو تُو ہی میری راہ جانتا ہے۔ جس راستے میں مَیں چلتا ہوں اُس میں لوگوں نے پھندا چھپایا ہے۔
Psal AraNAV 142:3  عِنْدَمَا غُشِيَ عَلَى رُوحِي فِي دَاخِلِي كُنْتَ أَنْتَ عَالِماً بِمَسْلَكِي. فِي الطَّرِيقِ الَّتِي سَلَكْتُهَا نَصَبُوا لِي فَخّاً.
Psal ChiNCVs 142:3  我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
Psal ItaRive 142:3  Quando lo spirito mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno nascosto un laccio per me.
Psal Afr1953 142:3  Ek stort my klagte uit voor sy aangesig; ek maak voor sy aangesig my nood bekend.
Psal RusSynod 142:3  Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
Psal UrduGeoD 142:3  जब मेरी रूह मेरे अंदर निढाल हो जाती है तो तू ही मेरी राह जानता है। जिस रास्ते में मैं चलता हूँ उसमें लोगों ने फंदा छुपाया है।
Psal TurNTB 142:3  Bunalıma düştüğümde, Gideceğim yolu sen bilirsin. Tuzak kurdular yürüdüğüm yola.
Psal DutSVV 142:3  Ik stortte mijn klacht uit voor Zijn aangezicht; ik gaf te kennen voor Zijn aangezicht mijn benauwdheid.
Psal HunKNB 142:3  Színe elé öntöm imádságomat, nyomorúságomat feltárom előtte.
Psal Maori 142:3  I te ngaromanga o toku wairua i roto i ahau i matau koe ki toku ara: kua whakatakotoria pukutia e ratou te mahanga moku i te ara i haere ai ahau.
Psal HunKar 142:3  Kiöntöm előtte panaszomat, kitárom előtte nyomorúságomat,
Psal Viet 142:3  Khi tâm hồn nao sờn trong mình tôi, Thì Chúa đã biết nẻo-đàng tôi. Trên con đường tôi đi, Chúng nó gài kín một cai bẫy.
Psal Kekchi 142:3  At Ka̱cuaˈ, nacanau nak kˈaxal ra saˈ inchˈo̱l ut incˈaˈ chic nincuy nak nacuecˈa. La̱at nacanau chanru cuanquin. La̱at nacanau nak yalak bar ninnumeˈ nequeˈxqˈue li raˈal re tineˈxcamsi.
Psal Swe1917 142:3  Jag utgjuter inför honom mitt bekymmer, min nöd kungör jag för honom.
Psal CroSaric 142:3  Pred njim svoju izlijevam tužaljku, tjeskobu svoju pred njim razastirem.
Psal VieLCCMN 142:3  lời than vãn, xin giãi bày lên Chúa, nỗi ngặt nghèo, kể lể trước thiên nhan.
Psal FreBDM17 142:3  J’épands devant lui ma complainte ; je déclare mon angoisse devant lui.
Psal FreLXX 142:3  L'ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu'à terre ; il m'a mis dans un lieu de ténèbres, comme les morts du siècle passé ;
Psal Aleppo 142:3    אשפך לפניו שיחי    צרתי לפניו אגיד
Psal MapM 142:3  אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
Psal HebModer 142:3  בהתעטף עלי רוחי ואתה ידעת נתיבתי בארח זו אהלך טמנו פח לי׃
Psal Kaz 142:3  Дұшпаным өкшелеп қуғындайды,Жерге жығып жанымды таптайды,Мені көрде жатқан сүйектей етті,Түнекте тұруға мәжбүрледі.
Psal FreJND 142:3  Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui.
Psal GerGruen 142:3  Ich schütte meine Klage vor ihm ausund tu ihm meine Drangsal kund;
Psal SloKJV 142:3  Ko je bil moj duh znotraj mene nadvladan, tedaj ti poznaš mojo pot. Na stezi, po kateri sem hodil, so zame na skrivnem postavili zanko.
Psal Haitian 142:3  M'ap louvri kè m' bay Bondye, m'ap rakonte l' mizè mwen.
Psal FinBibli 142:3  Koska henkeni on ahdistuksessa, niin sinä tiedät käymiseni: tielle, jota minä vaellan, asettavat he paulat eteeni.
Psal Geez 142:3  እስመ ፡ ሮዳ ፡ ጸላኢ ፡ ለነፍስየ ፡ ወኣኅሰራ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ለሕይወትየ ፤
Psal SpaRV 142:3  Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
Psal WelBeibl 142:3  Pan dw i wedi anobeithio'n llwyr, rwyt ti'n gwylio pa ffordd dw i'n mynd. Maen nhw wedi cuddio magl ar y llwybr o mlaen i.
Psal GerMenge 142:3  ich schütte meine Klage vor ihm aus, tue kund vor ihm meine Not.
Psal GreVamva 142:3  Ότε το πνεύμά μου ήτο κατατεθλιμμένον εν εμοί, τότε συ εγνώρισας την οδόν μου. Παγίδα έκρυψαν δι' εμέ εν τη οδώ την οποίαν περιεπάτουν.
Psal UkrOgien 142:3  Бо неприятель переслідує душу мою, то́пче живую мою до землі. Посадив мене в те́мряву, як мерці́в цього світу!
Psal FreCramp 142:3  Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse.
Psal SrKDEkav 142:3  Кад изнемогне у мени дух мој. Ти знаш стазу моју. На путу, којим ходим, сакрише ми замку.
Psal PolUGdan 142:3  Gdy mój duch jest we mnie zdruzgotany, ty znasz moją ścieżkę; na drodze, którą chodziłem, zastawili na mnie sidło.
Psal FreSegon 142:3  Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
Psal SpaRV190 142:3  Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
Psal HunRUF 142:3  Kiöntöm előtte panaszomat, elmondom neki nyomorúságomat.
Psal FreSynod 142:3  Quand je sens mon esprit défaillir en moi. Toi, tu connais le sentier où je marche. Dans le chemin où je m'avance. On m'a tendu un piège.
Psal DaOT1931 142:3  udøser min Klage for ham, udtaler min Nød for ham.
Psal TpiKJPB 142:3  Taim samting i daunim spirit bilong mi insait long mi, orait Yu bin save long liklik rot bilong mi. Long rot mi bin wokabaut long en, ol i bin putim hait wanpela samting bilong pasim lek bilong kisim mi.
Psal DaOT1871 142:3  Jeg vil udøse min Klage for hans Ansigt, jeg vil give min Nød til Kende for hans Ansigt.
Psal FreVulgG 142:3  Car l’ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu’à terre. Il m’a placé dans les (des) lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps (d’un siècle).
Psal PolGdans 142:3  Wylewam przed obliczem jego żądłość moję, a utrapienie moje przed oblicznością jego oznajmuję.
Psal JapBungo 142:3  わが霊魂わがうちにきえうせんとするときも汝わがみちを識たまへり 人われをとらへんとてわがゆくみちに羂をかくせり
Psal GerElb18 142:3  Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.