Psal
|
RWebster
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
|
Psal
|
ABP
|
142:3 |
In [2failing 3from 4me 1my spirit], then you knew my paths; in this very way that I went, they hid a snare for me.
|
Psal
|
NHEBME
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
|
Psal
|
Rotherha
|
142:3 |
When my spirit fainted concerning myself, then, thou, didst take note of my path,—In the course which I was about to take, they had hidden a snare for me.
|
Psal
|
LEB
|
142:3 |
When my spirit faints within me, you know my way. On the path where I walk, they have hidden a trap for me;
|
Psal
|
RNKJV
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou didst know my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me.
|
Psal
|
Webster
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.
|
Psal
|
Darby
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me.
|
Psal
|
ASV
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
|
Psal
|
LITV
|
142:3 |
When my spirit faints within me, then You know my path; they have hidden a snare for me in the path in which I walk.
|
Psal
|
Geneva15
|
142:3 |
Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me.
|
Psal
|
CPDV
|
142:3 |
For the enemy has pursued my soul. He has lowered my life to the earth. He has stationed me in darkness, like the dead of ages past.
|
Psal
|
BBE
|
142:3 |
When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
|
Psal
|
DRC
|
142:3 |
For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:
|
Psal
|
GodsWord
|
142:3 |
When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.
|
Psal
|
JPS
|
142:3 |
I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;
|
Psal
|
KJVPCE
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
Psal
|
NETfree
|
142:3 |
Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
|
Psal
|
AB
|
142:3 |
When my spirit was fainting within me, then You knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me.
|
Psal
|
AFV2020
|
142:3 |
When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.
|
Psal
|
NHEB
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me.
|
Psal
|
NETtext
|
142:3 |
Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
|
Psal
|
UKJV
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
|
Psal
|
Noyes
|
142:3 |
When my spirit is overwhelmed within me, Thou knowest my path! In the way which I walk, they have hid a snare for me.
|
Psal
|
KJV
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
Psal
|
KJVA
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
Psal
|
AKJV
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
|
Psal
|
RLT
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
Psal
|
MKJV
|
142:3 |
When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.
|
Psal
|
YLT
|
142:3 |
When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way in which I walk, They have hid a snare for me.
|
Psal
|
ACV
|
142:3 |
When my spirit was overwhelmed within me, thou knew my path. In the way in which I walk they have hidden a snare for me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
142:3 |
Estando meu espírito angustiado em mim, tu conheceste meu percurso; no caminho em que eu andava esconderam um laço de armadilha para mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
142:3 |
Loarako eo anatrehany ny fitarainako; Ambarako eo anatrehany ny fahoriako.
|
Psal
|
FinPR
|
142:3 |
{142:4} Kun minun henkeni minussa nääntyy, niin sinä tunnet minun tieni. Polulle, jota minä käyn, he ovat virittäneet paulan minun eteeni.
|
Psal
|
FinRK
|
142:3 |
Minä vuodatan hänen eteensä valitukseni, kerron hänelle ahdistukseni.
|
Psal
|
ChiSB
|
142:3 |
我向他傾吐我的愁苦,我向他陳訴我的憂慮。
|
Psal
|
CopSahBi
|
142:3 |
ϫⲉ ⲁⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲱⲱⲥ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
142:3 |
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
|
Psal
|
BulVeren
|
142:3 |
Когато духът ми отпадаше в мен, Ти знаеше пътеката ми. Примка скриха за мен по пътя, по който ходех.
|
Psal
|
AraSVD
|
142:3 |
عِنْدَ مَا أَعْيَتْ رُوحِي فِيَّ، وَأَنْتَ عَرَفْتَ مَسْلَكِي. فِي ٱلطَّرِيقِ ٱلَّتِي أَسْلُكُ أَخْفَوْا لِي فَخًّا.
|
Psal
|
Esperant
|
142:3 |
Kiam senfortiĝis en mi mia spirito, tiam Vi sciis mian vojon: Sur la vojo, kiun mi iras, ili kaŝis reton por mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
142:3 |
เมื่อจิตใจของข้าพระองค์อ่อนระอาภายใน พระองค์ทรงทราบทางของข้าพระองค์ ในวิถีที่ข้าพระองค์เดินไปเขาซ่อนกับไว้ดักข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
142:3 |
אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
142:3 |
အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်လျက်ရှိသောအခါ ၊ အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်း၌ ကျော့ကွင်းကို ဝှက်ထားကြ ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
142:3 |
وقتی طاقت من تمام شود، تو میدانی که چه باید بکنم. دشمنان در سر راه من دام گستردهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
142:3 |
Jab merī rūh mere andar niḍhāl ho jātī hai to tū hī merī rāh jāntā hai. Jis rāste meṅ maiṅ chaltā hūṅ us meṅ logoṅ ne phandā chhupāyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
142:3 |
Jag utgjuter mitt bekymmer för honom, berättar om min nöd för honom.
|
Psal
|
GerSch
|
142:3 |
Ich schütte meine Klage vor ihm aus und tue ihm kund meine Not.
|
Psal
|
TagAngBi
|
142:3 |
Nang nanglupaypay ang diwa ko sa loob ko, nalaman mo ang aking landas. Sa daan na aking nilalakaran ay pinagkukublihan nila ako ng silo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
142:3 |
Vuodatan hänen eteensä valitukseni ja kerron hänelle ahdistukseni.
|
Psal
|
Dari
|
142:3 |
وقتیکه روح من در من مدهوش می شود، فقط تو طریق مرا می دانی. در راهی که می روم دام برای من پنهان کرده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
142:3 |
Markii naftaydu gudahayga ku itaal darnaatay, waddadayda waad tiqiin, Jidka aan ku socdona dabin bay iigu qariyeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
142:3 |
Eg renner ut mi sorg for hans åsyn, for hans åsyn segjer eg fram mi naud.
|
Psal
|
Alb
|
142:3 |
Kur fryma po më dobësohej, ti e dije ecjen time. Ata kanë përgatitur një lak për mua te shtegu që po kaloja.
|
Psal
|
UyCyr
|
142:3 |
Һаятимни дәпсәндә қилип дүшмәнлирим, Зиянкәшлик қилмақта бу җенимға. Өлүкләр макани қәбирстандәк, Мәҗбурлар мени зулмәт-қараңғулуққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
142:3 |
내 영이 내 속에서 짓눌릴 그때에 주께서 내 길을 아셨나이다. 그들이 나를 잡으려고 내가 다니는 길에 몰래 올무를 놓았나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
142:3 |
Кад изнемогне у мени дух мој. Ти знаш стазу моју. На путу, којим ходим, сакрише ми замку.
|
Psal
|
Wycliffe
|
142:3 |
For the enemy pursuede my soule; he made lowe my lijf in erthe. He hath set me in derk placis, as the deed men of the world,
|
Psal
|
Mal1910
|
142:3 |
എന്റെ ആത്മാവു എന്റെ ഉള്ളിൽ വിഷാദിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ നീ എന്റെ പാതയെ അറിയുന്നു. ഞാൻ നടക്കുന്ന പാതയിൽ അവർ എനിക്കു ഒരു കണി ഒളിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
142:3 |
내 심령이 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 나의 행하는 길에 저희가 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다
|
Psal
|
Azeri
|
142:3 |
روحوم ائچئمده حالدان گتدئيي زامان يولومو بئلئردئن. يرئدئيئم يولدا منئم اوچون گئزلئجه تله قوردولار.
|
Psal
|
KLV
|
142:3 |
ghorgh wIj qa' ghaHta' overwhelmed within jIH, SoH knew wIj path. Daq the way Daq nuq jIH yIt, chaH ghaj hidden a tojta'ghach vaD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
142:3 |
Mentre lo spirito mio spasima in me. Or tu, Signore, conosci il mio sentiero. Essi mi hanno nascosto un laccio In su la via, per la quale ho da camminare.
|
Psal
|
RusSynod
|
142:3 |
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
142:3 |
Яко погна враг душу мою: смирил есть в землю живот мой: посадил мя есть в темных, яко мертвыя века.
|
Psal
|
ABPGRK
|
142:3 |
εν τω εκλείπειν εξ εμού το πνεύμά μου και συ έγνως τας τρίβους μου εν οδώ ταύτη η επορευόμην έκρυψαν παγίδα μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
142:3 |
Quand mon esprit défaille en moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils m'ont tendu un piège.
|
Psal
|
LinVB
|
142:3 |
Namileli o miso ma ye, nayebisi ye nsomo nazali koyoka.
|
Psal
|
BurCBCM
|
142:3 |
အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်အားလျော့နေသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို သိတော်မူပါ၏။ အကျွန်ုပ်လျှောက်သည့်လမ်း၌ ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အတွက် ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
142:3 |
Kiöntöm előtte panaszomat, szorultságomat elmondom előtte.
|
Psal
|
ChiUnL
|
142:3 |
我神昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗爲設網兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
142:3 |
Khi tâm thần tôi kiệt quệ,Chúa biết đường lối tôi;Trên con đường tôi đi,Chúng nó gài bẫy hại tôi.
|
Psal
|
LXX
|
142:3 |
ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος
|
Psal
|
CebPinad
|
142:3 |
Sa diha nga nalumsan ang akong espiritu sa sulod nako, Hibaloan mo ang akong alagianan. Sa dalan diin ako magalakaw Sila nanagtago ug lit-ag alang kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
142:3 |
Când îmi este mâhnit duhul în mine, Tu îmi cunoşti cărarea. Pe drumul pe care umblu, mi-au întins o cursă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
142:3 |
Ni ngeniet e mwoatohtalahr kowahlap, e mwahngih dahme konehng I en wia. Ei imwintihti kan ekihla lidip ehu mehn lidipihiehdi, nan ahl me I kin weweid ie.
|
Psal
|
HunUj
|
142:3 |
Kiöntöm előtte panaszomat, elmondom neki nyomorúságomat.
|
Psal
|
GerZurch
|
142:3 |
meine Klage schütte ich vor ihm aus, / tue kund vor ihm meine Not. /
|
Psal
|
GerTafel
|
142:3 |
Ich schütte vor Ihm meinen Kummer aus, meine Drangsal sage ich an vor Ihm:
|
Psal
|
PorAR
|
142:3 |
Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
|
Psal
|
DutSVVA
|
142:3 |
[142:4] Als mijn geest in mij overstelpt was, zo hebt Gij mijn pad gekend. Zij hebben mij een strik verborgen op den weg, dien ik gaan zou.
|
Psal
|
FarOPV
|
142:3 |
وقتی که روح من در من مدهوش میشود. پس تو طریقت مرا دانستهای. در راهی که میروم دام برای من پنهان کردهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
142:3 |
Lapho umoya wami uphela amandla phakathi kwami, wena wayazi indlela yami. Endleleni engihamba ngayo bangifihlele umjibila.
|
Psal
|
PorBLivr
|
142:3 |
Estando meu espírito angustiado em mim, tu conheceste meu percurso; no caminho em que eu andava esconderam um laço de armadilha para mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
142:3 |
Pred njim iztresam premišljevanje svoje; stisko svojo oznanjam pred njim.
|
Psal
|
Norsk
|
142:3 |
Jeg utøser min sorg for hans åsyn, jeg gir min nød til kjenne for hans åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
142:3 |
Ko je omagoval moj duh v meni, takrat si ti poznal stezo mojo. Na poti, po kateri sem hodil, so mi skrivaj nastavili zanko.
|
Psal
|
Northern
|
142:3 |
Ruhdan düşəndə hansı yolda olduğumu bildin, Yolumda gizli tələ qurublar.
|
Psal
|
GerElb19
|
142:3 |
Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.
|
Psal
|
PohnOld
|
142:3 |
Ngen i lao luetala, kom ap pan kotin apapwali. Irail rir wiai ong ia insar eu liman al, me i kin weid ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
142:3 |
Kad mans gars iztrūcināts, tad Tu zini manu ceļu; tie man liek valgus ceļā, kur es eju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
142:3 |
Quando o meu espirito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda: no caminho em que eu andava, esconderam-me um laço.
|
Psal
|
SloOjaca
|
142:3 |
Ko je bil moj duh preplavljen in je na meni medlel [in je vrgel vso svojo težo] name, takrat si Ti poznal mojo pot. Na poti, po kateri hodim, so zame skrili zanko.
|
Psal
|
ChiUn
|
142:3 |
我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
|
Psal
|
SweKarlX
|
142:3 |
Jag utgjuter mitt tal för honom, och gifver honom mina nöd före.
|
Psal
|
FreKhan
|
142:3 |
je répands devant lui ma plainte, je lui fais part de ma détresse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
142:3 |
Vor ihm ergieß ich meine Klage, / Ihm mach ich meine Bedrängnis kund.
|
Psal
|
FrePGR
|
142:3 |
Quand en moi mon cœur s'alarme, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils me tendent des pièges,
|
Psal
|
PorCap
|
142:3 |
*Exponho diante dele as minhas queixas,dou-lhe a conhecer a minha angústia.
|
Psal
|
JapKougo
|
142:3 |
わが霊のわがうちに消えうせようとする時も、あなたはわが道を知られます。彼らはわたしを捕えようとわたしの行く道にわなを隠しました。
|
Psal
|
GerTextb
|
142:3 |
Ich schütte meine Klage vor ihm aus, trage ihm vor meine Not.
|
Psal
|
Kapingam
|
142:3 |
Dogu madagoaa hua ga-bagege ogu lodo, gei Mee e-iloo-Ia be ma di-aha dela e-humalia belee hai ko-au. Ogu hagadaumee guu-dugu hagammuni nadau hele belee hele au i-lodo nia ala e-haele-iei au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
142:3 |
El enemigo persigue mi alma, ha postrado en tierra mi vida; me ha encerrado en las tinieblas, como los ya difuntos.
|
Psal
|
WLC
|
142:3 |
אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
142:3 |
Kai manyje nusilpo mano dvasia, Tu žinojai mano kelią. Mano kelyje slaptai jie padėjo spąstus.
|
Psal
|
Bela
|
142:3 |
Вораг перасьледуе душу маю, затаптаў у зямлю жыцьцё маё, прымусіў мяне жыць у цемры, як даўно памерлых,
|
Psal
|
GerBoLut
|
142:3 |
ich schutte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
|
Psal
|
FinPR92
|
142:3 |
Hänelle minä kannan huoleni, hänelle kerron, mikä minua painaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
142:3 |
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tu conociste mi senda: en el camino en que andaba, me escondieron lazo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
142:3 |
Zie, de vijand vervolgt mij, En trapt mijn leven tegen de grond; Hij maakt het nacht om mij heen, Als voor hen, die al lang zijn gestorven.
|
Psal
|
GerNeUe
|
142:3 |
Ich klage ihm meine Not, / und teile ihm mit, was mich quält.
|
Psal
|
UrduGeo
|
142:3 |
جب میری روح میرے اندر نڈھال ہو جاتی ہے تو تُو ہی میری راہ جانتا ہے۔ جس راستے میں مَیں چلتا ہوں اُس میں لوگوں نے پھندا چھپایا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
142:3 |
عِنْدَمَا غُشِيَ عَلَى رُوحِي فِي دَاخِلِي كُنْتَ أَنْتَ عَالِماً بِمَسْلَكِي. فِي الطَّرِيقِ الَّتِي سَلَكْتُهَا نَصَبُوا لِي فَخّاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
142:3 |
我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
|
Psal
|
ItaRive
|
142:3 |
Quando lo spirito mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno nascosto un laccio per me.
|
Psal
|
Afr1953
|
142:3 |
Ek stort my klagte uit voor sy aangesig; ek maak voor sy aangesig my nood bekend.
|
Psal
|
RusSynod
|
142:3 |
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
|
Psal
|
UrduGeoD
|
142:3 |
जब मेरी रूह मेरे अंदर निढाल हो जाती है तो तू ही मेरी राह जानता है। जिस रास्ते में मैं चलता हूँ उसमें लोगों ने फंदा छुपाया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
142:3 |
Bunalıma düştüğümde, Gideceğim yolu sen bilirsin. Tuzak kurdular yürüdüğüm yola.
|
Psal
|
DutSVV
|
142:3 |
Ik stortte mijn klacht uit voor Zijn aangezicht; ik gaf te kennen voor Zijn aangezicht mijn benauwdheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
142:3 |
Színe elé öntöm imádságomat, nyomorúságomat feltárom előtte.
|
Psal
|
Maori
|
142:3 |
I te ngaromanga o toku wairua i roto i ahau i matau koe ki toku ara: kua whakatakotoria pukutia e ratou te mahanga moku i te ara i haere ai ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
142:3 |
Kiöntöm előtte panaszomat, kitárom előtte nyomorúságomat,
|
Psal
|
Viet
|
142:3 |
Khi tâm hồn nao sờn trong mình tôi, Thì Chúa đã biết nẻo-đàng tôi. Trên con đường tôi đi, Chúng nó gài kín một cai bẫy.
|
Psal
|
Kekchi
|
142:3 |
At Ka̱cuaˈ, nacanau nak kˈaxal ra saˈ inchˈo̱l ut incˈaˈ chic nincuy nak nacuecˈa. La̱at nacanau chanru cuanquin. La̱at nacanau nak yalak bar ninnumeˈ nequeˈxqˈue li raˈal re tineˈxcamsi.
|
Psal
|
Swe1917
|
142:3 |
Jag utgjuter inför honom mitt bekymmer, min nöd kungör jag för honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
142:3 |
Pred njim svoju izlijevam tužaljku, tjeskobu svoju pred njim razastirem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
142:3 |
lời than vãn, xin giãi bày lên Chúa, nỗi ngặt nghèo, kể lể trước thiên nhan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
142:3 |
J’épands devant lui ma complainte ; je déclare mon angoisse devant lui.
|
Psal
|
FreLXX
|
142:3 |
L'ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu'à terre ; il m'a mis dans un lieu de ténèbres, comme les morts du siècle passé ;
|
Psal
|
Aleppo
|
142:3 |
אשפך לפניו שיחי צרתי לפניו אגיד
|
Psal
|
MapM
|
142:3 |
אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
|
Psal
|
HebModer
|
142:3 |
בהתעטף עלי רוחי ואתה ידעת נתיבתי בארח זו אהלך טמנו פח לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
142:3 |
Дұшпаным өкшелеп қуғындайды,Жерге жығып жанымды таптайды,Мені көрде жатқан сүйектей етті,Түнекте тұруға мәжбүрледі.
|
Psal
|
FreJND
|
142:3 |
Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui.
|
Psal
|
GerGruen
|
142:3 |
Ich schütte meine Klage vor ihm ausund tu ihm meine Drangsal kund;
|
Psal
|
SloKJV
|
142:3 |
Ko je bil moj duh znotraj mene nadvladan, tedaj ti poznaš mojo pot. Na stezi, po kateri sem hodil, so zame na skrivnem postavili zanko.
|
Psal
|
Haitian
|
142:3 |
M'ap louvri kè m' bay Bondye, m'ap rakonte l' mizè mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
142:3 |
Koska henkeni on ahdistuksessa, niin sinä tiedät käymiseni: tielle, jota minä vaellan, asettavat he paulat eteeni.
|
Psal
|
Geez
|
142:3 |
እስመ ፡ ሮዳ ፡ ጸላኢ ፡ ለነፍስየ ፡ ወኣኅሰራ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ለሕይወትየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
142:3 |
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
142:3 |
Pan dw i wedi anobeithio'n llwyr, rwyt ti'n gwylio pa ffordd dw i'n mynd. Maen nhw wedi cuddio magl ar y llwybr o mlaen i.
|
Psal
|
GerMenge
|
142:3 |
ich schütte meine Klage vor ihm aus, tue kund vor ihm meine Not.
|
Psal
|
GreVamva
|
142:3 |
Ότε το πνεύμά μου ήτο κατατεθλιμμένον εν εμοί, τότε συ εγνώρισας την οδόν μου. Παγίδα έκρυψαν δι' εμέ εν τη οδώ την οποίαν περιεπάτουν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
142:3 |
Бо неприятель переслідує душу мою, то́пче живую мою до землі. Посадив мене в те́мряву, як мерці́в цього світу!
|
Psal
|
FreCramp
|
142:3 |
Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
142:3 |
Кад изнемогне у мени дух мој. Ти знаш стазу моју. На путу, којим ходим, сакрише ми замку.
|
Psal
|
PolUGdan
|
142:3 |
Gdy mój duch jest we mnie zdruzgotany, ty znasz moją ścieżkę; na drodze, którą chodziłem, zastawili na mnie sidło.
|
Psal
|
FreSegon
|
142:3 |
Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
142:3 |
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
|
Psal
|
HunRUF
|
142:3 |
Kiöntöm előtte panaszomat, elmondom neki nyomorúságomat.
|
Psal
|
FreSynod
|
142:3 |
Quand je sens mon esprit défaillir en moi. Toi, tu connais le sentier où je marche. Dans le chemin où je m'avance. On m'a tendu un piège.
|
Psal
|
DaOT1931
|
142:3 |
udøser min Klage for ham, udtaler min Nød for ham.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
142:3 |
Taim samting i daunim spirit bilong mi insait long mi, orait Yu bin save long liklik rot bilong mi. Long rot mi bin wokabaut long en, ol i bin putim hait wanpela samting bilong pasim lek bilong kisim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
142:3 |
Jeg vil udøse min Klage for hans Ansigt, jeg vil give min Nød til Kende for hans Ansigt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
142:3 |
Car l’ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu’à terre. Il m’a placé dans les (des) lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps (d’un siècle).
|
Psal
|
PolGdans
|
142:3 |
Wylewam przed obliczem jego żądłość moję, a utrapienie moje przed oblicznością jego oznajmuję.
|
Psal
|
JapBungo
|
142:3 |
わが霊魂わがうちにきえうせんとするときも汝わがみちを識たまへり 人われをとらへんとてわがゆくみちに羂をかくせり
|
Psal
|
GerElb18
|
142:3 |
Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.
|