Psal
|
RWebster
|
142:5 |
I cried to thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
NHEBJE
|
142:5 |
I cried to you, Jehovah. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
|
Psal
|
ABP
|
142:5 |
I cried out to you, O lord. I said, You are my hope, [2my portion 1you are] in the land of the living.
|
Psal
|
NHEBME
|
142:5 |
I cried to you, Lord. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
|
Psal
|
Rotherha
|
142:5 |
I have made outcry unto thee, O Yahweh,—I have said, Thou, art my refuge, my portion, in the land of the living.
|
Psal
|
LEB
|
142:5 |
I cry out to you, O Yahweh. I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
|
Psal
|
RNKJV
|
142:5 |
I cried unto thee, O יהוה: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
Jubilee2
|
142:5 |
I cried unto thee, O LORD; I said, Thou [art] my hope [and] my portion in the land of the living.
|
Psal
|
Webster
|
142:5 |
I cried to thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
|
Psal
|
Darby
|
142:5 |
I cried unto thee, Jehovah; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
|
Psal
|
ASV
|
142:5 |
I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
|
Psal
|
LITV
|
142:5 |
I cried to You, O Jehovah; I said, You are my refuge, my portion in the land of the living.
|
Psal
|
Geneva15
|
142:5 |
Then cryed I vnto thee, O Lord, and sayde, thou art mine hope, and my portion in the land of the liuing.
|
Psal
|
CPDV
|
142:5 |
I have called to mind the days of antiquity. I have been meditating on all your works. I have meditated on the workings of your hands.
|
Psal
|
BBE
|
142:5 |
I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living.
|
Psal
|
DRC
|
142:5 |
I remembered the days of old, I meditated on all thy works: I meditated upon the works of thy hands.
|
Psal
|
GodsWord
|
142:5 |
I call out to you, O LORD. I say, "You are my refuge, my own inheritance in this world of the living."
|
Psal
|
JPS
|
142:5 |
Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; I have no way to flee; no man careth for my soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
142:5 |
I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
NETfree
|
142:5 |
I cry out to you, O LORD; I say, "You are my shelter, my security in the land of the living."
|
Psal
|
AB
|
142:5 |
I cried unto You, O Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living.
|
Psal
|
AFV2020
|
142:5 |
I cried to You, O LORD; I said, "You are my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
NHEB
|
142:5 |
I cried to you, Lord. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
|
Psal
|
NETtext
|
142:5 |
I cry out to you, O LORD; I say, "You are my shelter, my security in the land of the living."
|
Psal
|
UKJV
|
142:5 |
I cried unto you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
Noyes
|
142:5 |
I cry unto thee, O LORD! I say, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
|
Psal
|
KJV
|
142:5 |
I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
KJVA
|
142:5 |
I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
AKJV
|
142:5 |
I cried to you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
RLT
|
142:5 |
I cried unto thee, O Yhwh: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
MKJV
|
142:5 |
I cried to You, O LORD; I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
|
Psal
|
YLT
|
142:5 |
I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou art my refuge, My portion in the land of the living.'
|
Psal
|
ACV
|
142:5 |
I cried to thee, O Jehovah. I said, Thou are my refuge, my portion in the land of the living.
|
Psal
|
PorBLivr
|
142:5 |
Eu clamo a ti, SENHOR, dizendo: Tu és meu refúgio, e minha porção na terra dos viventes.
|
Psal
|
Mg1865
|
142:5 |
Jereo eo ankavanana, ka izahao, Fa tsy misy olona mahalala ahy; Foana avokoa ny fiarovana ahy; Tsy misy miahy ny fanahiko.
|
Psal
|
FinPR
|
142:5 |
{142:6} Minä huudan sinun puoleesi, Herra; minä sanon: Sinä olet minun turvani, minun osani elävien maassa.
|
Psal
|
FinRK
|
142:5 |
Katso oikealle puolelleni, niin näet, että kukaan ei halua tuntea minua. Minulla ei ole pakopaikkaa, kukaan ei välitä sielustani.
|
Psal
|
ChiSB
|
142:5 |
我向右觀察細看,沒有一個熟悉我的人!沒有一人我可投奔,沒有一人為我操心。
|
Psal
|
CopSahBi
|
142:5 |
ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ
|
Psal
|
ChiUns
|
142:5 |
耶和华啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。
|
Psal
|
BulVeren
|
142:5 |
Към Теб, ГОСПОДИ, извиках, казах: Ти си моето прибежище, моят дял в земята на живите.
|
Psal
|
AraSVD
|
142:5 |
صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ. قُلْتُ: «أَنْتَ مَلْجَإِي، نَصِيبِي فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ».
|
Psal
|
Esperant
|
142:5 |
Mi krias al Vi, ho Eternulo; Mi diras: Vi estas mia rifuĝejo, Mia parto en la lando de la vivantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
142:5 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ข้าพระองค์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนของข้าพระองค์ในแผ่นดินของคนเป็น
|
Psal
|
OSHB
|
142:5 |
הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
142:5 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကိုအော်ဟစ်ပါ၏။ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာ၌ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ၊ အကျွန်ုပ်ခံစားရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
142:5 |
خداوندا، برای کمک به درگاه تو رو میآورم، زیرا تو یگانه پشتیبان و همهچیز من در این زندگی هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
142:5 |
Ai Rab, maiṅ madad ke lie tujhe pukārtā hūṅ. Maiṅ kahtā hūṅ, “Tū merī panāhgāh aur zindoṅ ke mulk meṅ merā maurūsī hissā hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
142:5 |
Se på min högra sida, där finns ingen som känns vid mig. Jag har ingen tillflykt mer, ingen som frågar efter min själ.
|
Psal
|
GerSch
|
142:5 |
Schaue ich zur Rechten, siehe, so will mich niemand kennen; jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, niemand fragt nach meiner Seele!
|
Psal
|
TagAngBi
|
142:5 |
Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; aking sinabi: Ikaw ay aking kanlungan, aking bahagi sa lupain ng may buhay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
142:5 |
Katso oikealle puolelleni ja näe: kukaan ei minua tunne. Minulla ei ole pakopaikkaa, eikä kukaan välitä sielustani.
|
Psal
|
Dari
|
142:5 |
نزد تو ای خداوند فریاد می کنم، زیرا تو یگانه پناهگاه و حصۀ من در زمین زندگان هستی.
|
Psal
|
SomKQA
|
142:5 |
Rabbiyow, adigaan kuu qayshaday, Oo waxaan idhi, Waxaad tahay magangalkayga, Iyo qaybta aan dalka kuwa nool ku leeyahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
142:5 |
Skoda til mi høgre sida og sjå! Det er ingen som kjennest ved meg; all livd er burte frå meg, ingen spør etter mi sjæl.
|
Psal
|
Alb
|
142:5 |
Unë të këlthas ty, o Zot, dhe të them: "Ti je streha ime, pjesa ime në tokën e të gjallëve.
|
Psal
|
UyCyr
|
142:5 |
Әсләймән бурун өткән күнлиримни, Сеғинимән көрсәткән мөҗүзилириңни, Яд етимән Сениң қилған әҗирлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
142:5 |
오 주여, 내가 주께 부르짖으며 말하기를, 주는 나의 피난처시요, 산 자들의 땅에서 나의 몫이니이다, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
142:5 |
Вичем к теби, Господе; велим: ти си уточиште моје, дио мој на земљи живијех.
|
Psal
|
Wycliffe
|
142:5 |
I was myndeful of elde daies, Y bithouyte in alle thi werkis; Y bithouyte in the dedis of thin hondis.
|
Psal
|
Mal1910
|
142:5 |
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; നീ എന്റെ സങ്കേതവും ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു എന്റെ ഓഹരിയും ആകുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
142:5 |
여호와여 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 생존 세계에서 나의 분깃이시라 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
142:5 |
سني چاغيريرام، يارب؛ ددئم: "منئم پناهيم سنسن، دئرئلر دئياريندا پاييم سنسن."
|
Psal
|
KLV
|
142:5 |
jIH SaQta' Daq SoH, joH'a'. jIH ja'ta', “ SoH 'oH wIj lulIgh, wIj portion Daq the puH vo' the yIntaH.”
|
Psal
|
ItaDio
|
142:5 |
O Signore, io grido a te; Io dico: Tu sei il mio ricetto, La mia parte nella terra de’ viventi.
|
Psal
|
RusSynod
|
142:5 |
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
142:5 |
Помянух дни древния, поучихся во всех делех Твоих, в творениих руку Твоею поучахся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
142:5 |
εκέκραξα προς σε κύριε είπα συ ει η ελπίς μου μερίς μου ει εν γη ζώντων
|
Psal
|
FreBBB
|
142:5 |
Eternel ! je crie à toi ! Je dis : Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
|
Psal
|
LinVB
|
142:5 |
Natali epai ya loboko la mobali, ata moto moko ayebi ngai te. Naluki esika nini nakoki kobombama, moto moko apangani na ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
142:5 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ အော်ဟစ်အသနားခံပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ခိုလှုံအားကိုးရာဖြစ်၍ အသက်ရှင်သောသူတို့၏နိုင်ငံတွင် အကျွန်ုပ်ခံစားရမည့် အမွေတော်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု အကျွန်ုပ် ပြောဆိုပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
142:5 |
Tekints jobbra s nézd: nincs senkim, a ki ismerne; menekvés elveszett előlem, nincs ki lelkemmel törődnék.
|
Psal
|
ChiUnL
|
142:5 |
耶和華歟、我呼籲爾、謂爾爲我避所、在生人之地、爾爲我業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
142:5 |
Lạy CHÚA, tôi kêu nài cùng Chúa;Tôi nói rằng, chính Ngài là nơi trú ẩn của tôi,Là phần sản nghiệp của tôi trên đất người sống.
|
Psal
|
LXX
|
142:5 |
ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων
|
Psal
|
CebPinad
|
142:5 |
Kanimo mitu-aw ako, Oh Jehova; Ako miingon: Ikaw mao ang akong dalangpanan, Ang akong bahin dinhi sa yuta sa mga buhi.
|
Psal
|
RomCor
|
142:5 |
Doamne, către Tine strig şi zic: „Tu eşti scăparea mea, partea mea de moştenire pe pământul celor vii.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
142:5 |
Maing KAUN, I patohwan likweriong komwi pwe komwi en ketin sewese ie; komwi maing KAUN, iei komwi, me silepei; komwihte me I anahne nan mour wet.
|
Psal
|
HunUj
|
142:5 |
Tekints jobb kezem felé, és lásd meg, hogy senki sem akar észrevenni! Elveszett minden menedékem, senki sem törődik velem.
|
Psal
|
GerZurch
|
142:5 |
Ich blicke zur Rechten und schaue: / niemand ist, der meiner achtet. / Verloren ist für mich die Zuflucht; / niemand fragt nach meinem Leben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
142:5 |
Blicke zur Rechten, und siehe, so ist keiner, der mich erkennt. Verloren für mich ist die Zuflucht, es fragt niemand nach meiner Seele.
|
Psal
|
PorAR
|
142:5 |
A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
142:5 |
[142:6] Tot U riep ik, o Heere! ik zeide: Gij zijt mijn Toevlucht, mijn Deel in het land der levenden.
|
Psal
|
FarOPV
|
142:5 |
نزد توای خداوند فریاد کردم وگفتم که تو ملجا و حصه من در زمین زندگان هستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
142:5 |
Ngakhalela kuwe, Nkosi, ngathi: Wena uyisiphephelo sami, isabelo sami elizweni labaphilayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
142:5 |
Eu clamo a ti, SENHOR, dizendo: Tu és meu refúgio, e minha porção na terra dos viventes.
|
Psal
|
SloStrit
|
142:5 |
Ozri se na desno in poglej; ni ga, da bi me poznal; izginilo mi je zavetje, ni ga, da bi skrbel za življenje moje.
|
Psal
|
Norsk
|
142:5 |
Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel.
|
Psal
|
SloChras
|
142:5 |
K tebi kličem, Gospod, govoreč: Ti si zavetje moje, delež moj v deželi živečih.
|
Psal
|
Northern
|
142:5 |
Ya Rəbb, Sənə fəryad edərək dedim: «Pənahım Sənsən, Dirilər arasında Sən mənim nəsibimsən».
|
Psal
|
GerElb19
|
142:5 |
Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
142:5 |
Maing Ieowa, i likwir wong komui, o potoan: Komui me ai paip, o pwais ai nan sap en me maur akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
142:5 |
Tevi es piesaucu, Kungs; es saku: Tu esi mana cerība, mana daļa dzīvo zemē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
142:5 |
A ti, ó Senhor, clamei; disse: Tu és o meu refugio, e a minha porção na terra dos viventes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
142:5 |
Klical sem k Tebi, o Gospod; rekel sem: "Ti si moje zatočišče, moj delež v deželi živih."
|
Psal
|
ChiUn
|
142:5 |
耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
|
Psal
|
SweKarlX
|
142:5 |
Skåda på högra handena; och se, der vill ingen känna mig. Jag kan icke undfly; ingen låter sig vårda om mine själ.
|
Psal
|
FreKhan
|
142:5 |
Regarde à droite et vois, personne ne veut me connaître, tout refuge me fait défaut, nul ne se soucie de ma personne.
|
Psal
|
GerAlbre
|
142:5 |
Schau ich zur Rechten und blicke aus: / Niemand ist da, der mich kennen will. / Jede Zuflucht ist mir genommen, / Niemand frage nach mir.
|
Psal
|
FrePGR
|
142:5 |
J'élève à toi mes cris, Éternel ! Je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants.
|
Psal
|
PorCap
|
142:5 |
Olha à minha volta e vê:não há quem se interesse por mim.Não tenho onde me refugiar,não há quem cuide de mim!
|
Psal
|
JapKougo
|
142:5 |
主よ、わたしはあなたに呼ばわります。わたしは言います、「あなたはわが避け所、生ける者の地でわたしの受くべき分です。
|
Psal
|
GerTextb
|
142:5 |
Blicke nach rechts und schaue - ich habe niemanden, der mich erkennt; um Zuflucht ist's für mich geschehn - keiner fragt nach mir.
|
Psal
|
SpaPlate
|
142:5 |
Me acuerdo de los días antiguos, medito en todas tus obras, contemplo las hazañas de tus manos,
|
Psal
|
Kapingam
|
142:5 |
Meenei Dimaadua, au e-gahigahi Goe belee hagamaamaa au. Kooe, meenei Dimaadua, ma dela hua Kooe dela go dogu abaaba, ma dela hua Kooe dela e-hiihai ginai au i-lodo di mouli nei.
|
Psal
|
WLC
|
142:5 |
הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
142:5 |
Tavęs, Viešpatie, šaukiausi, sakydamas: „Tu esi mano priebėga, Tu – mano dalis gyvųjų šalyje“.
|
Psal
|
Bela
|
142:5 |
Прыгадваю дні мінулыя, думаю пра ўсе дзеі Твае, разважаю пра дзеі рук Тваіх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
142:5 |
Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
|
Psal
|
FinPR92
|
142:5 |
Katso minua, niin näet, että olen vailla puoltajaa. Minulla ei ole turvapaikkaa, kukaan ei välitä siitä miten minun käy.
|
Psal
|
SpaRV186
|
142:5 |
Clamé a ti, o! Jehová; dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
|
Psal
|
NlCanisi
|
142:5 |
Ik denk terug aan de vroegere dagen, Overweeg wat Gij deedt; Ik peins over het werk uwer handen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
142:5 |
Schau nach rechts und sieh doch, / da ist niemand, der mich beachtet. / Jede Zuflucht ging mir verloren, / keiner fragt nach mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
142:5 |
اے رب، مَیں مدد کے لئے تجھے پکارتا ہوں۔ مَیں کہتا ہوں، ”تُو میری پناہ گاہ اور زندوں کے ملک میں میرا موروثی حصہ ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
142:5 |
إِيَّاكَ دَعَوْتُ يَارَبُّ قَائِلاً: «أَنْتَ مَلْجَإِي، أَنْتَ نَصِيبِي فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
142:5 |
耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
|
Psal
|
ItaRive
|
142:5 |
Io grido a te, o Eterno. Io dico: Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi.
|
Psal
|
Afr1953
|
142:5 |
Ek sien uit na regs en kyk, maar daar is niemand wat my ken nie; die toevlug is vir my verlore; niemand vra na my nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
142:5 |
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
142:5 |
ऐ रब, मैं मदद के लिए तुझे पुकारता हूँ। मैं कहता हूँ, “तू मेरी पनाहगाह और ज़िंदों के मुल्क में मेरा मौरूसी हिस्सा है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
142:5 |
Sana haykırıyorum, ya RAB: “Sığınağım, Yaşadığımız bu dünyada nasibim sensin” diyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
142:5 |
Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel.
|
Psal
|
HunKNB
|
142:5 |
Fürkészve tekintek jobbra, de nincs, aki észrevenne! Nincs számomra menedék, nem akad, aki életemmel törődne.
|
Psal
|
Maori
|
142:5 |
I karanga ahau ki a koe, e Ihowa: i mea, Ko koe toku piringa, toku wahi i te whenua o te hunga ora.
|
Psal
|
HunKar
|
142:5 |
Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felőlem.
|
Psal
|
Viet
|
142:5 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu cùng người, Mà rằng: Ngài là nơi nương náu của tôi, Phần tôi trong đất kẻ sống.
|
Psal
|
Kekchi
|
142:5 |
At nimajcual Dios, la̱in yo̱quin chixtzˈa̱manquil intenkˈanquil cha̱cuu. At Ka̱cuaˈ, la̱at aj Colol cue. Caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin la̱at nincˈojob inchˈo̱l arin saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
142:5 |
Skåda på min högra sida och se: där finnes ingen som kännes vid mig. Ingen tillflykt återstår för mig, ingen finnes, som frågar efter min själ.
|
Psal
|
CroSaric
|
142:5 |
Obazrem li se nadesno i pogledam: nitko ne zna za mene. Nemam kamo pobjeći, nitko za život moj ne mari.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
142:5 |
Xin đưa mắt nhìn sang bên hữu : chẳng một ai thèm nhận biết con ; không chỗ nào cho con lánh nạn, có ai buồn nghĩ tới mạng con đâu !
|
Psal
|
FreBDM17
|
142:5 |
Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, et il n’y avait personne qui eût soin de mon âme.
|
Psal
|
FreLXX
|
142:5 |
Je me suis souvenu des jours antiques, et j'ai médité sur toutes tes actions ; j'ai médité sur les œuvres de tes mains.
|
Psal
|
Aleppo
|
142:5 |
הביט ימין וראה— ואין-לי מכיראבד מנוס ממני אין דורש לנפשי
|
Psal
|
MapM
|
142:5 |
הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
142:5 |
זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים׃
|
Psal
|
Kaz
|
142:5 |
Ежелгі кереметтеріңнің барлығынЕске алып, ойланып-толғанамын,Қолыңның істерін ақылға саламын,
|
Psal
|
FreJND
|
142:5 |
Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
142:5 |
Nach rechts hin blicke, schaue!Kein Mensch will mich erkennen.Jedwede Zuflucht ist mir abgeschnitten,und niemand kümmert sich um mich. -
|
Psal
|
SloKJV
|
142:5 |
Klical sem k tebi, oh Gospod. Rekel sem: „Ti si moje zatočišče in moj delež v deželi živih.“
|
Psal
|
Haitian
|
142:5 |
Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
142:5 |
Herra, sinua minä huudan ja sanon: sinä olet minun toivoni ja minun osani elävien maalla.
|
Psal
|
Geez
|
142:5 |
ወተዘከርኩ ፡ መዋዕለ ፡ ትካት ፡ ወአንበብኩ ፡ በኵሉ ፡ ግብርከ ፤ ወአንብብ ፡ ግብረ ፡ እደቂከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
142:5 |
Clamé á ti, oh Jehová, dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
142:5 |
Dw i'n gweiddi arnat ti, ARGLWYDD; a dweud, “Ti ydy'r unig le saff i mi fynd, does gen i neb arall ar dir y byw!”
|
Psal
|
GerMenge
|
142:5 |
Blick’ ich nach rechts und halte Umschau: ach, da ist keiner, der mich versteht! Verschlossen ist mir jede Zuflucht: niemand fragt nach mir!
|
Psal
|
GreVamva
|
142:5 |
Προς σε, Κύριε, έκραξα, και είπα, συ είσαι η καταφυγή μου, η μερίς μου εν γη ζώντων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
142:5 |
Я згадую дні старода́вні, над усі́ми Твоїми чинами розду́мую, говорю́ про діла́ Твоїх рук.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
142:5 |
Вичем к Теби, Господе; велим: Ти си уточиште моје, део мој на земљи живих.
|
Psal
|
FreCramp
|
142:5 |
Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît ; tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme.
|
Psal
|
PolUGdan
|
142:5 |
Panie, wołam do ciebie, mówiąc: Ty jesteś moją nadzieją, ty jesteś moim udziałem w ziemi żyjących.
|
Psal
|
FreSegon
|
142:5 |
Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
|
Psal
|
SpaRV190
|
142:5 |
Clamé á ti, oh Jehová, dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
|
Psal
|
HunRUF
|
142:5 |
Tekints jobb kezem felé, és lásd meg, hogy senki sem akar észrevenni! Elveszett minden menedékem, senki sem törődik velem.
|
Psal
|
FreSynod
|
142:5 |
Je crie vers toi, ô Éternel, Et je dis: Tu es mon asile. Mon partage sur la terre des vivants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
142:5 |
Jeg skuer til højre og spejder, men ingen vil kendes ved mig, afskaaret er mig hver Tilflugt, ingen bryder sig om min Sjæl.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
142:5 |
O BIKPELA, mi bin singaut long Yu. Mi bin tok, Yu stap ples bilong mi stap gut na hap skel bilong mi long hap graun bilong ol man i stap laip.
|
Psal
|
DaOT1871
|
142:5 |
Sku til højre, og se, der er ingen, som kendes ved mig; Tilflugt er forsvunden fra mig, ingen er omhyggelig for min Sjæl.
|
Psal
|
FreVulgG
|
142:5 |
Je me suis souvenu des jours anciens ; j’ai médité sur toutes vos œuvres ; j’ai médité sur les ouvrages de vos mains.
|
Psal
|
PolGdans
|
142:5 |
Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
142:5 |
ヱホバよわれ汝をよばふ 我いへらく汝はわがさけどころ有生の地にてわがうべき分なりと
|
Psal
|
GerElb18
|
142:5 |
Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
|