Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 142:5  I cried to thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Psal NHEBJE 142:5  I cried to you, Jehovah. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
Psal ABP 142:5  I cried out to you, O lord. I said, You are my hope, [2my portion 1you are] in the land of the living.
Psal NHEBME 142:5  I cried to you, Lord. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
Psal Rotherha 142:5  I have made outcry unto thee, O Yahweh,—I have said, Thou, art my refuge, my portion, in the land of the living.
Psal LEB 142:5  I cry out to you, O Yahweh. I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
Psal RNKJV 142:5  I cried unto thee, O יהוה: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Psal Jubilee2 142:5  I cried unto thee, O LORD; I said, Thou [art] my hope [and] my portion in the land of the living.
Psal Webster 142:5  I cried to thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
Psal Darby 142:5  I cried unto thee, Jehovah; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
Psal ASV 142:5  I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
Psal LITV 142:5  I cried to You, O Jehovah; I said, You are my refuge, my portion in the land of the living.
Psal Geneva15 142:5  Then cryed I vnto thee, O Lord, and sayde, thou art mine hope, and my portion in the land of the liuing.
Psal CPDV 142:5  I have called to mind the days of antiquity. I have been meditating on all your works. I have meditated on the workings of your hands.
Psal BBE 142:5  I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living.
Psal DRC 142:5  I remembered the days of old, I meditated on all thy works: I meditated upon the works of thy hands.
Psal GodsWord 142:5  I call out to you, O LORD. I say, "You are my refuge, my own inheritance in this world of the living."
Psal JPS 142:5  Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; I have no way to flee; no man careth for my soul.
Psal KJVPCE 142:5  I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Psal NETfree 142:5  I cry out to you, O LORD; I say, "You are my shelter, my security in the land of the living."
Psal AB 142:5  I cried unto You, O Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living.
Psal AFV2020 142:5  I cried to You, O LORD; I said, "You are my refuge and my portion in the land of the living.
Psal NHEB 142:5  I cried to you, Lord. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
Psal NETtext 142:5  I cry out to you, O LORD; I say, "You are my shelter, my security in the land of the living."
Psal UKJV 142:5  I cried unto you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
Psal Noyes 142:5  I cry unto thee, O LORD! I say, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
Psal KJV 142:5  I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Psal KJVA 142:5  I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Psal AKJV 142:5  I cried to you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
Psal RLT 142:5  I cried unto thee, O Yhwh: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Psal MKJV 142:5  I cried to You, O LORD; I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
Psal YLT 142:5  I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou art my refuge, My portion in the land of the living.'
Psal ACV 142:5  I cried to thee, O Jehovah. I said, Thou are my refuge, my portion in the land of the living.
Psal VulgSist 142:5  Memor fui dierum antiquorum, meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.
Psal VulgCont 142:5  Memor fui dierum antiquorum, meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.
Psal Vulgate 142:5  memor fui dierum antiquorum meditatus sum in omnibus operibus tuis in factis manuum tuarum meditabar recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar
Psal VulgHetz 142:5  Memor fui dierum antiquorum, meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.
Psal VulgClem 142:5  Memor fui dierum antiquorum ; meditatus sum in omnibus operibus tuis : in factis manuum tuarum meditabar.
Psal Vulgate_ 142:5  recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar
Psal CzeBKR 142:5  K tobě volám, Hospodine, říkaje: Ty jsi doufání mé a díl můj v zemi živých.
Psal CzeB21 142:5  Pohleď k mé pravici, všimni si: nezná se ke mně ani jediný! Kdybych chtěl utéci, nemám kam, nikdo se o mě nestará!
Psal CzeCEP 142:5  Pohleď napravo a uzříš: není tu nikoho, kdo by se ke mně znal, nemám kam utéci, není tu, kdo by měl o mě péči.
Psal CzeCSP 142:5  Pohleď napravo a uvidíš, že nikdo není na mé straně. Pozbyl jsem svého útočiště, na mé duši nikomu nezáleží.
Psal PorBLivr 142:5  Eu clamo a ti, SENHOR, dizendo: Tu és meu refúgio, e minha porção na terra dos viventes.
Psal Mg1865 142:5  Jereo eo ankavanana, ka izahao, Fa tsy misy olona mahalala ahy; Foana avokoa ny fiarovana ahy; Tsy misy miahy ny fanahiko.
Psal FinPR 142:5  {142:6} Minä huudan sinun puoleesi, Herra; minä sanon: Sinä olet minun turvani, minun osani elävien maassa.
Psal FinRK 142:5  Katso oikealle puolelleni, niin näet, että kukaan ei halua tuntea minua. Minulla ei ole pakopaikkaa, kukaan ei välitä sielustani.
Psal ChiSB 142:5  我向右觀察細看,沒有一個熟悉我的人!沒有一人我可投奔,沒有一人為我操心。
Psal CopSahBi 142:5  ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ
Psal ChiUns 142:5  耶和华啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。
Psal BulVeren 142:5  Към Теб, ГОСПОДИ, извиках, казах: Ти си моето прибежище, моят дял в земята на живите.
Psal AraSVD 142:5  صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ. قُلْتُ: «أَنْتَ مَلْجَإِي، نَصِيبِي فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ».
Psal Esperant 142:5  Mi krias al Vi, ho Eternulo; Mi diras: Vi estas mia rifuĝejo, Mia parto en la lando de la vivantoj.
Psal ThaiKJV 142:5  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ข้าพระองค์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนของข้าพระองค์ในแผ่นดินของคนเป็น
Psal OSHB 142:5  הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
Psal BurJudso 142:5  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကိုအော်ဟစ်ပါ၏။ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာ၌ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ၊ အကျွန်ုပ်ခံစားရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 142:5  خداوندا، برای کمک به درگاه تو رو می‌آورم، زیرا تو یگانه پشتیبان و همه‌چیز من در این زندگی هستی.
Psal UrduGeoR 142:5  Ai Rab, maiṅ madad ke lie tujhe pukārtā hūṅ. Maiṅ kahtā hūṅ, “Tū merī panāhgāh aur zindoṅ ke mulk meṅ merā maurūsī hissā hai.”
Psal SweFolk 142:5  Se på min högra sida, där finns ingen som känns vid mig. Jag har ingen tillflykt mer, ingen som frågar efter min själ.
Psal GerSch 142:5  Schaue ich zur Rechten, siehe, so will mich niemand kennen; jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, niemand fragt nach meiner Seele!
Psal TagAngBi 142:5  Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; aking sinabi: Ikaw ay aking kanlungan, aking bahagi sa lupain ng may buhay.
Psal FinSTLK2 142:5  Katso oikealle puolelleni ja näe: kukaan ei minua tunne. Minulla ei ole pakopaikkaa, eikä kukaan välitä sielustani.
Psal Dari 142:5  نزد تو ای خداوند فریاد می کنم، زیرا تو یگانه پناهگاه و حصۀ من در زمین زندگان هستی.
Psal SomKQA 142:5  Rabbiyow, adigaan kuu qayshaday, Oo waxaan idhi, Waxaad tahay magangalkayga, Iyo qaybta aan dalka kuwa nool ku leeyahay.
Psal NorSMB 142:5  Skoda til mi høgre sida og sjå! Det er ingen som kjennest ved meg; all livd er burte frå meg, ingen spør etter mi sjæl.
Psal Alb 142:5  Unë të këlthas ty, o Zot, dhe të them: "Ti je streha ime, pjesa ime në tokën e të gjallëve.
Psal UyCyr 142:5  Әсләймән бурун өткән күнлиримни, Сеғинимән көрсәткән мөҗүзилириңни, Яд етимән Сениң қилған әҗирлириңни.
Psal KorHKJV 142:5  오 주여, 내가 주께 부르짖으며 말하기를, 주는 나의 피난처시요, 산 자들의 땅에서 나의 몫이니이다, 하였나이다.
Psal SrKDIjek 142:5  Вичем к теби, Господе; велим: ти си уточиште моје, дио мој на земљи живијех.
Psal Wycliffe 142:5  I was myndeful of elde daies, Y bithouyte in alle thi werkis; Y bithouyte in the dedis of thin hondis.
Psal Mal1910 142:5  യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; നീ എന്റെ സങ്കേതവും ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു എന്റെ ഓഹരിയും ആകുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Psal KorRV 142:5  여호와여 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 생존 세계에서 나의 분깃이시라 하였나이다
Psal Azeri 142:5  سني چاغيريرام، يارب؛ ددئم: "منئم پناهيم سنسن، دئرئلر دئياريندا پاييم سنسن."
Psal KLV 142:5  jIH SaQta' Daq SoH, joH'a'. jIH ja'ta', “ SoH 'oH wIj lulIgh, wIj portion Daq the puH vo' the yIntaH.”
Psal ItaDio 142:5  O Signore, io grido a te; Io dico: Tu sei il mio ricetto, La mia parte nella terra de’ viventi.
Psal RusSynod 142:5  Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
Psal CSlEliza 142:5  Помянух дни древния, поучихся во всех делех Твоих, в творениих руку Твоею поучахся.
Psal ABPGRK 142:5  εκέκραξα προς σε κύριε είπα συ ει η ελπίς μου μερίς μου ει εν γη ζώντων
Psal FreBBB 142:5  Eternel ! je crie à toi ! Je dis : Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
Psal LinVB 142:5  Natali epai ya loboko la mobali, ata moto moko ayebi ngai te. Naluki esika nini nakoki kobombama, moto moko apangani na ngai te.
Psal BurCBCM 142:5  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ အော်ဟစ်အသနားခံပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ခိုလှုံအားကိုးရာဖြစ်၍ အသက်ရှင်သောသူတို့၏နိုင်ငံတွင် အကျွန်ုပ်ခံစားရမည့် အမွေတော်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု အကျွန်ုပ် ပြောဆိုပါ၏။-
Psal HunIMIT 142:5  Tekints jobbra s nézd: nincs senkim, a ki ismerne; menekvés elveszett előlem, nincs ki lelkemmel törődnék.
Psal ChiUnL 142:5  耶和華歟、我呼籲爾、謂爾爲我避所、在生人之地、爾爲我業兮、
Psal VietNVB 142:5  Lạy CHÚA, tôi kêu nài cùng Chúa;Tôi nói rằng, chính Ngài là nơi trú ẩn của tôi,Là phần sản nghiệp của tôi trên đất người sống.
Psal LXX 142:5  ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων
Psal CebPinad 142:5  Kanimo mitu-aw ako, Oh Jehova; Ako miingon: Ikaw mao ang akong dalangpanan, Ang akong bahin dinhi sa yuta sa mga buhi.
Psal RomCor 142:5  Doamne, către Tine strig şi zic: „Tu eşti scăparea mea, partea mea de moştenire pe pământul celor vii.”
Psal Pohnpeia 142:5  Maing KAUN, I patohwan likweriong komwi pwe komwi en ketin sewese ie; komwi maing KAUN, iei komwi, me silepei; komwihte me I anahne nan mour wet.
Psal HunUj 142:5  Tekints jobb kezem felé, és lásd meg, hogy senki sem akar észrevenni! Elveszett minden menedékem, senki sem törődik velem.
Psal GerZurch 142:5  Ich blicke zur Rechten und schaue: / niemand ist, der meiner achtet. / Verloren ist für mich die Zuflucht; / niemand fragt nach meinem Leben. /
Psal GerTafel 142:5  Blicke zur Rechten, und siehe, so ist keiner, der mich erkennt. Verloren für mich ist die Zuflucht, es fragt niemand nach meiner Seele.
Psal PorAR 142:5  A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
Psal DutSVVA 142:5  [142:6] Tot U riep ik, o Heere! ik zeide: Gij zijt mijn Toevlucht, mijn Deel in het land der levenden.
Psal FarOPV 142:5  نزد تو‌ای خداوند فریاد کردم وگفتم که تو ملجا و حصه من در زمین زندگان هستی.
Psal Ndebele 142:5  Ngakhalela kuwe, Nkosi, ngathi: Wena uyisiphephelo sami, isabelo sami elizweni labaphilayo.
Psal PorBLivr 142:5  Eu clamo a ti, SENHOR, dizendo: Tu és meu refúgio, e minha porção na terra dos viventes.
Psal SloStrit 142:5  Ozri se na desno in poglej; ni ga, da bi me poznal; izginilo mi je zavetje, ni ga, da bi skrbel za življenje moje.
Psal Norsk 142:5  Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel.
Psal SloChras 142:5  K tebi kličem, Gospod, govoreč: Ti si zavetje moje, delež moj v deželi živečih.
Psal Northern 142:5  Ya Rəbb, Sənə fəryad edərək dedim: «Pənahım Sənsən, Dirilər arasında Sən mənim nəsibimsən».
Psal GerElb19 142:5  Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
Psal PohnOld 142:5  Maing Ieowa, i likwir wong komui, o potoan: Komui me ai paip, o pwais ai nan sap en me maur akan.
Psal LvGluck8 142:5  Tevi es piesaucu, Kungs; es saku: Tu esi mana cerība, mana daļa dzīvo zemē.
Psal PorAlmei 142:5  A ti, ó Senhor, clamei; disse: Tu és o meu refugio, e a minha porção na terra dos viventes.
Psal SloOjaca 142:5  Klical sem k Tebi, o Gospod; rekel sem: "Ti si moje zatočišče, moj delež v deželi živih."
Psal ChiUn 142:5  耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
Psal SweKarlX 142:5  Skåda på högra handena; och se, der vill ingen känna mig. Jag kan icke undfly; ingen låter sig vårda om mine själ.
Psal FreKhan 142:5  Regarde à droite et vois, personne ne veut me connaître, tout refuge me fait défaut, nul ne se soucie de ma personne.
Psal GerAlbre 142:5  Schau ich zur Rechten und blicke aus: / Niemand ist da, der mich kennen will. / Jede Zuflucht ist mir genommen, / Niemand frage nach mir.
Psal FrePGR 142:5  J'élève à toi mes cris, Éternel ! Je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants.
Psal PorCap 142:5  Olha à minha volta e vê:não há quem se interesse por mim.Não tenho onde me refugiar,não há quem cuide de mim!
Psal JapKougo 142:5  主よ、わたしはあなたに呼ばわります。わたしは言います、「あなたはわが避け所、生ける者の地でわたしの受くべき分です。
Psal GerTextb 142:5  Blicke nach rechts und schaue - ich habe niemanden, der mich erkennt; um Zuflucht ist's für mich geschehn - keiner fragt nach mir.
Psal SpaPlate 142:5  Me acuerdo de los días antiguos, medito en todas tus obras, contemplo las hazañas de tus manos,
Psal Kapingam 142:5  Meenei Dimaadua, au e-gahigahi Goe belee hagamaamaa au. Kooe, meenei Dimaadua, ma dela hua Kooe dela go dogu abaaba, ma dela hua Kooe dela e-hiihai ginai au i-lodo di mouli nei.
Psal WLC 142:5  הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
Psal LtKBB 142:5  Tavęs, Viešpatie, šaukiausi, sakydamas: „Tu esi mano priebėga, Tu – mano dalis gyvųjų šalyje“.
Psal Bela 142:5  Прыгадваю дні мінулыя, думаю пра ўсе дзеі Твае, разважаю пра дзеі рук Тваіх,
Psal GerBoLut 142:5  Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
Psal FinPR92 142:5  Katso minua, niin näet, että olen vailla puoltajaa. Minulla ei ole turvapaikkaa, kukaan ei välitä siitä miten minun käy.
Psal SpaRV186 142:5  Clamé a ti, o! Jehová; dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
Psal NlCanisi 142:5  Ik denk terug aan de vroegere dagen, Overweeg wat Gij deedt; Ik peins over het werk uwer handen,
Psal GerNeUe 142:5  Schau nach rechts und sieh doch, / da ist niemand, der mich beachtet. / Jede Zuflucht ging mir verloren, / keiner fragt nach mir.
Psal UrduGeo 142:5  اے رب، مَیں مدد کے لئے تجھے پکارتا ہوں۔ مَیں کہتا ہوں، ”تُو میری پناہ گاہ اور زندوں کے ملک میں میرا موروثی حصہ ہے۔“
Psal AraNAV 142:5  إِيَّاكَ دَعَوْتُ يَارَبُّ قَائِلاً: «أَنْتَ مَلْجَإِي، أَنْتَ نَصِيبِي فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ».
Psal ChiNCVs 142:5  耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
Psal ItaRive 142:5  Io grido a te, o Eterno. Io dico: Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi.
Psal Afr1953 142:5  Ek sien uit na regs en kyk, maar daar is niemand wat my ken nie; die toevlug is vir my verlore; niemand vra na my nie.
Psal RusSynod 142:5  Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
Psal UrduGeoD 142:5  ऐ रब, मैं मदद के लिए तुझे पुकारता हूँ। मैं कहता हूँ, “तू मेरी पनाहगाह और ज़िंदों के मुल्क में मेरा मौरूसी हिस्सा है।”
Psal TurNTB 142:5  Sana haykırıyorum, ya RAB: “Sığınağım, Yaşadığımız bu dünyada nasibim sensin” diyorum.
Psal DutSVV 142:5  Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel.
Psal HunKNB 142:5  Fürkészve tekintek jobbra, de nincs, aki észrevenne! Nincs számomra menedék, nem akad, aki életemmel törődne.
Psal Maori 142:5  I karanga ahau ki a koe, e Ihowa: i mea, Ko koe toku piringa, toku wahi i te whenua o te hunga ora.
Psal HunKar 142:5  Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felőlem.
Psal Viet 142:5  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu cùng người, Mà rằng: Ngài là nơi nương náu của tôi, Phần tôi trong đất kẻ sống.
Psal Kekchi 142:5  At nimajcual Dios, la̱in yo̱quin chixtzˈa̱manquil intenkˈanquil cha̱cuu. At Ka̱cuaˈ, la̱at aj Colol cue. Caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin la̱at nincˈojob inchˈo̱l arin saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 142:5  Skåda på min högra sida och se: där finnes ingen som kännes vid mig. Ingen tillflykt återstår för mig, ingen finnes, som frågar efter min själ.
Psal CroSaric 142:5  Obazrem li se nadesno i pogledam: nitko ne zna za mene. Nemam kamo pobjeći, nitko za život moj ne mari.
Psal VieLCCMN 142:5  Xin đưa mắt nhìn sang bên hữu : chẳng một ai thèm nhận biết con ; không chỗ nào cho con lánh nạn, có ai buồn nghĩ tới mạng con đâu !
Psal FreBDM17 142:5  Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, et il n’y avait personne qui eût soin de mon âme.
Psal FreLXX 142:5  Je me suis souvenu des jours antiques, et j'ai médité sur toutes tes actions ; j'ai médité sur les œuvres de tes mains.
Psal Aleppo 142:5    הביט ימין וראה—    ואין-לי מכיראבד מנוס ממני    אין דורש לנפשי
Psal MapM 142:5  הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
Psal HebModer 142:5  זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים׃
Psal Kaz 142:5  Ежелгі кереметтеріңнің барлығынЕске алып, ойланып-толғанамын,Қолыңның істерін ақылға саламын,
Psal FreJND 142:5  Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.
Psal GerGruen 142:5  Nach rechts hin blicke, schaue!Kein Mensch will mich erkennen.Jedwede Zuflucht ist mir abgeschnitten,und niemand kümmert sich um mich. -
Psal SloKJV 142:5  Klical sem k tebi, oh Gospod. Rekel sem: „Ti si moje zatočišče in moj delež v deželi živih.“
Psal Haitian 142:5  Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'.
Psal FinBibli 142:5  Herra, sinua minä huudan ja sanon: sinä olet minun toivoni ja minun osani elävien maalla.
Psal Geez 142:5  ወተዘከርኩ ፡ መዋዕለ ፡ ትካት ፡ ወአንበብኩ ፡ በኵሉ ፡ ግብርከ ፤ ወአንብብ ፡ ግብረ ፡ እደቂከ ።
Psal SpaRV 142:5  Clamé á ti, oh Jehová, dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
Psal WelBeibl 142:5  Dw i'n gweiddi arnat ti, ARGLWYDD; a dweud, “Ti ydy'r unig le saff i mi fynd, does gen i neb arall ar dir y byw!”
Psal GerMenge 142:5  Blick’ ich nach rechts und halte Umschau: ach, da ist keiner, der mich versteht! Verschlossen ist mir jede Zuflucht: niemand fragt nach mir!
Psal GreVamva 142:5  Προς σε, Κύριε, έκραξα, και είπα, συ είσαι η καταφυγή μου, η μερίς μου εν γη ζώντων.
Psal UkrOgien 142:5  Я згадую дні старода́вні, над усі́ми Твоїми чинами розду́мую, говорю́ про діла́ Твоїх рук.
Psal SrKDEkav 142:5  Вичем к Теби, Господе; велим: Ти си уточиште моје, део мој на земљи живих.
Psal FreCramp 142:5  Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît ; tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme.
Psal PolUGdan 142:5  Panie, wołam do ciebie, mówiąc: Ty jesteś moją nadzieją, ty jesteś moim udziałem w ziemi żyjących.
Psal FreSegon 142:5  Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
Psal SpaRV190 142:5  Clamé á ti, oh Jehová, dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
Psal HunRUF 142:5  Tekints jobb kezem felé, és lásd meg, hogy senki sem akar észrevenni! Elveszett minden menedékem, senki sem törődik velem.
Psal FreSynod 142:5  Je crie vers toi, ô Éternel, Et je dis: Tu es mon asile. Mon partage sur la terre des vivants.
Psal DaOT1931 142:5  Jeg skuer til højre og spejder, men ingen vil kendes ved mig, afskaaret er mig hver Tilflugt, ingen bryder sig om min Sjæl.
Psal TpiKJPB 142:5  O BIKPELA, mi bin singaut long Yu. Mi bin tok, Yu stap ples bilong mi stap gut na hap skel bilong mi long hap graun bilong ol man i stap laip.
Psal DaOT1871 142:5  Sku til højre, og se, der er ingen, som kendes ved mig; Tilflugt er forsvunden fra mig, ingen er omhyggelig for min Sjæl.
Psal FreVulgG 142:5  Je me suis souvenu des jours anciens ; j’ai médité sur toutes vos œuvres ; j’ai médité sur les ouvrages de vos mains.
Psal PolGdans 142:5  Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję.
Psal JapBungo 142:5  ヱホバよわれ汝をよばふ 我いへらく汝はわがさけどころ有生の地にてわがうべき分なりと
Psal GerElb18 142:5  Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen.