Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 143:14  Their cattle are fat. There is no ruined wall or passage, nor anyone crying out in their streets.
Psal DRC 143:14  Their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.
Psal VulgSist 143:14  boves eorum crassae. Non est ruina maceriae, neque transitus: neque clamor in plateis eorum.
Psal VulgCont 143:14  boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus: neque clamor in plateis eorum.
Psal Vulgate 143:14  boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris
Psal VulgHetz 143:14  boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus: neque clamor in plateis eorum.
Psal VulgClem 143:14  boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.
Psal CopSahBi 143:14  ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲕ ⲙⲛⲧⲟⲩϩⲉ ⲛϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁϣⲕⲁⲕ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Psal UyCyr 143:14  Көп болғай өкүзлиримизниң жүклири, Әсиргә чүшмигәй хәлқимиздин һечбири. Бузуп өтәлмигәй һечким сепиллиримизни, Аңланмиғай кочилардин зарлиниш авазлири.
Psal Wycliffe 143:14  her kien ben fatte. `No falling of wal is, nether passing ouere; nether cry is in the stretis of hem.
Psal RusSynod 143:14  да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Psal CSlEliza 143:14  несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
Psal LXX 143:14  οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν
Psal SpaPlate 143:14  nuestros bueyes son robustos. No hay brechas ni salidas en nuestros muros ni llanto en nuestras plazas.”
Psal Bela 143:14  хай будуць валы нашыя сытыя; хай ня будзе ні крадзяжу, ні пропадзі, ні енку на вуліцах нашых.
Psal NlCanisi 143:14  De runderen in onze weiden bij tienduizenden drachtig. Geen bres en geen stormloop, Op onze pleinen geen kermen:
Psal RusSynod 143:14  да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Psal FreLXX 143:14  Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches ; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
Psal Kaz 143:14  Өгіздеріміз ауыр жүктен арылмасын,Қамалдарымыз ешқашан жарылмасын,Ешбір жау бізді тұтқынға айдамасын,Көшеде зар жылаған дауыс шықпасын!
Psal UkrOgien 143:14  Ситі наші бики́, немає приго́д і немає хворо́би, і на ву́лицях наших нема наріка́нь!
Psal FreVulgG 143:14  Leurs génisses (vaches) sont grasses. Il n’y a pas de brèche ni d’ouverture dans leurs murailles (à leur mur de clôture), et jamais un cri sur leurs places publiques (ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues).