Psal
|
RWebster
|
144:10 |
It is he that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
NHEBJE
|
144:10 |
You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
|
Psal
|
ABP
|
144:10 |
to the one giving deliverance to the kings, to the one ransoming David his servant from [2broadsword 1the ferocious].
|
Psal
|
NHEBME
|
144:10 |
You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
|
Psal
|
Rotherha
|
144:10 |
Who giveth victory unto kings—Who snatcheth away David his servant, from the calamitous sword.
|
Psal
|
LEB
|
144:10 |
who gives victory to kings, who rescues David his servant from the evil sword.
|
Psal
|
RNKJV
|
144:10 |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
Jubilee2
|
144:10 |
[Thou], he who gives salvation unto kings, who redeems David his servant from the evil sword.
|
Psal
|
Webster
|
144:10 |
[It is he] that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
Darby
|
144:10 |
Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
OEB
|
144:10 |
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
|
Psal
|
ASV
|
144:10 |
Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
LITV
|
144:10 |
You who gives salvation to kings, who delivers His servant David from the evil sword.
|
Psal
|
Geneva15
|
144:10 |
It is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde.
|
Psal
|
CPDV
|
144:10 |
O Lord, may all your works confess to you, and let your holy ones bless you.
|
Psal
|
BBE
|
144:10 |
It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword.
|
Psal
|
DRC
|
144:10 |
Let all thy works, O Lord, praise thee: and let thy saints bless thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
144:10 |
You are the one who gives victory to kings. You are the one who snatches your servant David away from a deadly sword.
|
Psal
|
JPS
|
144:10 |
Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
KJVPCE
|
144:10 |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
NETfree
|
144:10 |
the one who delivers kings, and rescued David his servant from a deadly sword.
|
Psal
|
AB
|
144:10 |
Even to Him who gives salvation to kings: who redeems His servant David from the hurtful sword.
|
Psal
|
AFV2020
|
144:10 |
It is You Who give salvation to kings, Who deliver David His servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
NHEB
|
144:10 |
You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
|
Psal
|
OEBcth
|
144:10 |
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
|
Psal
|
NETtext
|
144:10 |
the one who delivers kings, and rescued David his servant from a deadly sword.
|
Psal
|
UKJV
|
144:10 |
It is he that gives salvation unto kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
Noyes
|
144:10 |
To thee, who givest salvation to kings, Who deliverest David, thy servant, from the destructive sword!
|
Psal
|
KJV
|
144:10 |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
KJVA
|
144:10 |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
AKJV
|
144:10 |
It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
RLT
|
144:10 |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
MKJV
|
144:10 |
It is You who gives salvation to kings; who delivers David His servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
YLT
|
144:10 |
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
|
Psal
|
ACV
|
144:10 |
Thou are he who gives salvation to kings, who rescues David his servant from the hurtful sword.
|
Psal
|
PorBLivr
|
144:10 |
Tu és o que dás vitória aos reis, e livras a Davi, teu servo, da espada maligna.
|
Psal
|
Mg1865
|
144:10 |
Izay manome famonjena ho an’ ireo mpanjaka, Sady mamonjy an’ i Davida mpanompony tsy ho voan’ ny sabatra mandratra.
|
Psal
|
FinPR
|
144:10 |
sinulle, joka annat kuninkaille voiton ja tempaat palvelijasi Daavidin turvaan pahalta miekalta.
|
Psal
|
FinRK
|
144:10 |
sinulle, joka suot kuninkaille pelastuksen ja tempaat palvelijasi Daavidin turvaan pahalta miekalta.
|
Psal
|
ChiSB
|
144:10 |
是您賜給君王獲得了勝利,是您拯救了您的僕人達味。
|
Psal
|
CopSahBi
|
144:10 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
144:10 |
你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
|
Psal
|
BulVeren
|
144:10 |
на Теб, който даваш спасение на царе, който избавяш слугата Си Давид от гибелния меч.
|
Psal
|
AraSVD
|
144:10 |
ٱلْمُعْطِي خَلَاصًا لِلْمُلُوكِ. ٱلْمُنْقِذُ دَاوُدَ عَبْدَهُ مِنَ ٱلسَّيْفِ ٱلسُّوءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
144:10 |
Kiu donas helpon al la reĝoj, Kiu savas Sian sklavon David de danĝera glavo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
144:10 |
พระองค์ทรงเป็นผู้ประทานความรอดแก่บรรดากษัตริย์ ผู้ทรงช่วยดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้นจากดาบที่นำมาซึ่งความเจ็บปวด
|
Psal
|
OSHB
|
144:10 |
הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
144:10 |
အောင်မြင်ရသောအခွင့်ကို ရှင်ဘုရင်တို့အား ပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်ကိုဆိုးသော ထားဘေးနှင့် ကင်းလွတ်စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
144:10 |
پادشاهان را به پیروزی میرسانی و بندهات، داوود را آزاد میسازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
144:10 |
Kyoṅki tū bādshāhoṅ ko najāt detā aur apne ḳhādim Dāūd ko mohlak talwār se bachātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
144:10 |
du som ger seger åt kungar, som räddar din tjänare David från ondskans svärd.
|
Psal
|
GerSch
|
144:10 |
der du den Königen Sieg gibst und deinen Knecht David errettest von dem gefährlichen Schwert!
|
Psal
|
TagAngBi
|
144:10 |
Siya ang nagbibigay ng kaligtasan sa mga hari: na siyang nagligtas kay David na kaniyang lingkod sa manunugat na tabak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
144:10 |
sinulle, joka annat kuninkaille voiton ja tempaat palvelijasi Daavidin turvaan pahalta miekalta.
|
Psal
|
Dari
|
144:10 |
تو پادشاهان را نجات می بخشی و بنده ات، داود را از شمشیر کشنده می رهانی.
|
Psal
|
SomKQA
|
144:10 |
Waa isaga kan boqorrada badbaadiyaa, Oo addoonkiisa Daa'uud ka badbaadiya seefta sharka leh.
|
Psal
|
NorSMB
|
144:10 |
du som gjev kongar frelsa, som friar David, tenaren din, frå det vonde sverd.
|
Psal
|
Alb
|
144:10 |
Ti, që u jep fitoren mbretërve dhe që çliron shërbëtorin tënd David nga shpata e kobshme,
|
Psal
|
UyCyr
|
144:10 |
Әй Пәрвәрдигар, Саңа улар шүкүр ейтар, Саңа садиқ бәндилириң мәдһийә оқар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
144:10 |
그분은 왕들에게 구원을 베푸시는 분이시요, 자신의 종 다윗을 그 해하려는 칼에서 건지시는 분이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
144:10 |
Који дајеш спасење царевима, и Давида слугу својега избављаш од љутога мача.
|
Psal
|
Wycliffe
|
144:10 |
Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
144:10 |
നീ രാജാക്കന്മാൎക്കു ജയം നല്കുകയും നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ ദോഷകരമായ വാളിങ്കൽനിന്നു രക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
144:10 |
주는 왕들에게 구원을 베푸시는 자시요 종 다윗을 그 해하는 칼에서 구하시는 자시니이다
|
Psal
|
Azeri
|
144:10 |
سنه کي، پادشاهلارا ظفر ورئرسن، قولون داوودو اؤلوملو قيلينجدان قورتاريرسان.
|
Psal
|
KLV
|
144:10 |
SoH 'oH ghaH 'Iv nob toDtaHghach Daq joHpu', 'Iv rescues David, Daj toy'wI', vo' the HeghmoH 'etlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
144:10 |
Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata;
|
Psal
|
RusSynod
|
144:10 |
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
|
Psal
|
CSlEliza
|
144:10 |
Да исповедятся Тебе, Господи, вся дела Твоя, и преподобнии Твои да благословят Тя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
144:10 |
τω διδόντι την σωτηρίαν τοις βασιλεύσι τω λυτρουμένω Δαυίδ τον δούλον αυτού εκ ρομφαίας πονηράς
|
Psal
|
FreBBB
|
144:10 |
Toi qui donnes le salut aux rois, Qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
|
Psal
|
LinVB
|
144:10 |
Yo moto okopesaka bakonzi lilonga, mpe obikisi Davidi mosaleli wa yo mpo ’te mompanga mobete ye te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
144:10 |
ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်တို့အား စစ်အောင်နိုင်ခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ကျွန် ဒါဝိဒ်ကိုလည်း ကယ်တင် တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
144:10 |
Ki segedelmet adott királyoknak, ki kiragadta szolgáját, Dávidot gonosz kardtól:
|
Psal
|
ChiUnL
|
144:10 |
爾乃拯救諸王、援僕大衞、脫於兇刃兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
144:10 |
Đấng ban chiến thắng cho các vua,Giải cứu Đa-vít, tôi tớ Ngài;
|
Psal
|
LXX
|
144:10 |
ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε
|
Psal
|
CebPinad
|
144:10 |
Ikaw mao ang nagahatag ug kaluwasan sa mga hari; Nga nagaluwas kang David nga iyang alagad gikan sa makamatay nga pinuti.
|
Psal
|
RomCor
|
144:10 |
Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
144:10 |
Komw ketikihong nanmwarki kan manaman en powehdi oh ketin kapitala sapwellimomwi ladu Depit.
|
Psal
|
HunUj
|
144:10 |
Te adsz győzelmet a királyoknak; szolgádat, Dávidot is megszabadítottad a gyilkos fegyvertől.
|
Psal
|
GerZurch
|
144:10 |
der du den Königen Sieg gibst / und deinen Knecht David errettest. /
|
Psal
|
GerTafel
|
144:10 |
Der Du den Königen Sieg gibst; Der Du David, Deinen Knecht, vom bösen Schwerte befreit hast.
|
Psal
|
PorAR
|
144:10 |
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
|
Psal
|
DutSVVA
|
144:10 |
Gij, Die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard;
|
Psal
|
FarOPV
|
144:10 |
که پادشاهان را نجات میبخشی، و بنده خود داود را از شمشیر مهلک میرهانی.
|
Psal
|
Ndebele
|
144:10 |
Wena onika amakhosi usindiso, okhulula uDavida inceku yakho enkembeni embi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
144:10 |
Tu és o que dás vitória aos reis, e livras a Davi, teu servo, da espada maligna.
|
Psal
|
SloStrit
|
144:10 |
Tebi, ki daješ blaginjo kraljem, otimaš Davida, hlapca svojega, od hudobnega meča.
|
Psal
|
Norsk
|
144:10 |
du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.
|
Psal
|
SloChras
|
144:10 |
tebi, ki daješ rešitev kraljem, otimlješ Davida, hlapca svojega, pogubnega meča.
|
Psal
|
Northern
|
144:10 |
Sənsən padşahlara zəfər qazandıran, Qulun Davudu amansız qılıncdan qurtaran.
|
Psal
|
GerElb19
|
144:10 |
dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte.
|
Psal
|
PohnOld
|
144:10 |
Komui me kotiki ong nanmarki kan, ren poedi, o dorela sapwilim omui ladu Dawid sang ni kodlas en me sued.
|
Psal
|
LvGluck8
|
144:10 |
Tu ķēniņiem dod pestīšanu, un izglābi Savu kalpu Dāvidu no nikna zobena.
|
Psal
|
PorAlmei
|
144:10 |
A ti, que dás a salvação aos reis, e que livras a David, teu servo, da espada maligna.
|
Psal
|
SloOjaca
|
144:10 |
Ti si Ta, ki daje kraljem rešitev duš, ki rešuje Davida, Svojega služabnika, od škodljivega meča [hudobije].
|
Psal
|
ChiUn
|
144:10 |
你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
144:10 |
Du, som gifver Konungomen seger, och förlöser din tjenare David ifrå dens ondas mordsvärd.
|
Psal
|
FreKhan
|
144:10 |
toi qui donnes la victoire aux rois, qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
|
Psal
|
GerAlbre
|
144:10 |
Dir, der den Königen Sieg verleiht, / Der David, seinen Knecht, aus der Not gerissen.
|
Psal
|
FrePGR
|
144:10 |
toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée !
|
Psal
|
PorCap
|
144:10 |
Tu, que concedes aos reis a vitória,e livras o teu servo David da espada mortal,
|
Psal
|
JapKougo
|
144:10 |
あなたは王たちに勝利を与え、そのしもべダビデを救われます。
|
Psal
|
GerTextb
|
144:10 |
der den Königen Sieg verleiht, der seinen Knecht David dem verderblichen Schwert entriß.
|
Psal
|
SpaPlate
|
144:10 |
Todas tus obras te alabarán, Yahvé, y tus santos te bendecirán.
|
Psal
|
Kapingam
|
144:10 |
Goe e-hai nia king gi-aali i-lodo nia dauwa, ga-haga-dagaloaha dau dangada hai-hegau go David.
|
Psal
|
WLC
|
144:10 |
הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
144:10 |
Tu gelbsti karalius, Tu išlaisvinai Dovydą, savo tarną, nuo žiauraus kardo.
|
Psal
|
Bela
|
144:10 |
Хай славяць Цябе, Госпадзе, усе дзеі Твае, і хай дабраслаўляюць Цябе сьвятыя Твае;
|
Psal
|
GerBoLut
|
144:10 |
der du den Konigen Sieg gibst und erlosest deinen Knecht David vom morderischen Schwert des Bosen.
|
Psal
|
FinPR92
|
144:10 |
Sinä annat kuninkaille voiton, sinä pelastat palvelijasi Daavidin. Torju julma miekka, joka iskee minuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
144:10 |
El que da salud a los reyes: el que redime a David su siervo de perniciosa espada.
|
Psal
|
NlCanisi
|
144:10 |
Al uw werken zullen U loven, o Jahweh, En uw vromen zullen U prijzen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
144:10 |
"Er gibt den Königen Sieg, / auch David, seinem Diener, / und entreißt ihn dem tödlichen Schwert."
|
Psal
|
UrduGeo
|
144:10 |
کیونکہ تُو بادشاہوں کو نجات دیتا اور اپنے خادم داؤد کو مہلک تلوار سے بچاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
144:10 |
يَامَنْ تُعْطِي الْمُلُوكَ خَلاَصاً، وَتُنْقِذُ دَاوُدَ عَبْدَكَ مِنَ السَّيْفِ الْقَاتِلِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
144:10 |
你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
|
Psal
|
ItaRive
|
144:10 |
che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale.
|
Psal
|
Afr1953
|
144:10 |
U wat aan konings die oorwinning gee, wat u kneg Dawid ontruk aan die gevaarlike swaard.
|
Psal
|
RusSynod
|
144:10 |
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
144:10 |
क्योंकि तू बादशाहों को नजात देता और अपने ख़ादिम दाऊद को मोहलक तलवार से बचाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
144:10 |
Sensin kralları zafere ulaştıran, Kulun Davut'u kötülük kılıcından kurtaran.
|
Psal
|
DutSVV
|
144:10 |
Gij, die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard;
|
Psal
|
HunKNB
|
144:10 |
Aki győzelmet adsz a királyoknak, és megmented szolgádat, Dávidot a gonosz kardjától.
|
Psal
|
Maori
|
144:10 |
Ko ia te kaihomai i te whakaoranga ki nga kingi, te kaiwhakaora i a Rawiri, i tana pononga, i te hoari whakamate.
|
Psal
|
HunKar
|
144:10 |
Ki segítséget ád a királyoknak, s megmenti Dávidot, az ő szolgáját a gonosz szablyától.
|
Psal
|
Viet
|
144:10 |
Chúa ban sự cứu rỗi cho các vua, Giải cứu Ða-vít, kẻ tôi tớ Chúa, khỏi thanh gươm tàn hại.
|
Psal
|
Kekchi
|
144:10 |
La̱at nacattenkˈan reheb li rey chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc reheb. La̱at nacatcoloc cue re nak incˈaˈ tineˈxcamsi riqˈuin lix chˈi̱chˈeb li xicˈ nequeˈiloc cue. La̱in laj David laj cˈanjel cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
144:10 |
dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet.
|
Psal
|
CroSaric
|
144:10 |
Ti daješ pobjedu kraljevima, koji si spasio Davida, slugu svojega. Od pogubna mača
|
Psal
|
VieLCCMN
|
144:10 |
Chính Ngài cho các vua thắng trận, cứu mạng Đa-vít, kẻ trung thần, khỏi lưỡi gươm ác nghiệt.
|
Psal
|
FreBDM17
|
144:10 |
C’est lui qui envoie la délivrance aux Rois, et qui délivre de l’épée dangereuse David son serviteur.
|
Psal
|
FreLXX
|
144:10 |
Seigneur, que toutes tes œuvres te louent, et que tes saints te bénissent.
|
Psal
|
Aleppo
|
144:10 |
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו—מחרב רעה
|
Psal
|
MapM
|
144:10 |
הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
144:10 |
הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה׃
|
Psal
|
Kaz
|
144:10 |
Уа, Ием, бар істерің даңқыңды шығарсын,Адал адамдарың да Сені мадақтасын!
|
Psal
|
FreJND
|
144:10 |
Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l’épée funeste.
|
Psal
|
GerGruen
|
144:10 |
"Der Königen verleiht den Sieg,der David, seinen Knecht, dem bösen Schwert entreißt,
|
Psal
|
SloKJV
|
144:10 |
On je, ki kraljem daje rešitev duš, ki osvobaja Davida, svojega služabnika, pred škodljivim mečem.
|
Psal
|
Haitian
|
144:10 |
Se ou menm ki fè wa yo genyen nan lagè. Se ou ki delivre David, sèvitè ou la.
|
Psal
|
FinBibli
|
144:10 |
Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta.
|
Psal
|
Geez
|
144:10 |
ይገንዩ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሉ ፡ ተግባርከ ፤ ወይባርኩከ ፡ ጻድቃኒከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
144:10 |
Tú, el que da salud á los reyes, el que redime á David su siervo de maligna espada.
|
Psal
|
WelBeibl
|
144:10 |
Canu i ti sydd wedi rhoi buddugoliaeth i frenhinoedd, ac achub dy was Dafydd rhag y cleddyf marwol.
|
Psal
|
GerMenge
|
144:10 |
dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, entrissen dem mörderischen Schwert.
|
Psal
|
GreVamva
|
144:10 |
τον διδόντα σωτηρίαν εις τους βασιλείς· τον λυτρόνοντα Δαβίδ τον δούλον αυτού από ρομφαίας πονηράς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
144:10 |
Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
144:10 |
Који дајеш спасење царевима, и Давида слугу свог избављаш од љутог мача.
|
Psal
|
FreCramp
|
144:10 |
Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
|
Psal
|
PolUGdan
|
144:10 |
Ty dajesz królom zwycięstwo, a Dawida, swego sługę, wybawiasz od srogiego miecza.
|
Psal
|
FreSegon
|
144:10 |
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
|
Psal
|
SpaRV190
|
144:10 |
Tú, el que da salud á los reyes, el que redime á David su siervo de maligna espada.
|
Psal
|
HunRUF
|
144:10 |
Te adsz győzelmet a királyoknak; szolgádat, Dávidot is megszabadítottad a gyilkos fegyvertől.
|
Psal
|
FreSynod
|
144:10 |
Toi qui donnes la délivrance aux rois, Qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.
|
Psal
|
DaOT1931
|
144:10 |
du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
144:10 |
Em dispela man i save kisim bek long ol king. Em i save tekewe Devit, wokboi bilong En, long bainat i save bagarapim man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
144:10 |
ham, som giver Konger Frelse, som udriver sin Tjener David fra det grumme Sværd!
|
Psal
|
FreVulgG
|
144:10 |
Que toutes vos œuvres vous célèbrent (glorifient), Seigneur, et que vos saints vous bénissent.
|
Psal
|
PolGdans
|
144:10 |
Bóg daje zwycięstwo królom, a Dawida, sługę swego, wybawia od miecza srogiego.
|
Psal
|
JapBungo
|
144:10 |
なんぢは王たちに救をあたへ 僕ダビデをわざはひの劍よりすくひたまふ神なり
|
Psal
|
GerElb18
|
144:10 |
Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte.
|