Psal
|
RWebster
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
NHEBJE
|
144:12 |
Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
|
Psal
|
ABP
|
144:12 |
whom their sons are as newly planted, secure in their youth; their daughters being bedecked, being adorned sumptuously as the likeness of a temple;
|
Psal
|
NHEBME
|
144:12 |
Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
|
Psal
|
Rotherha
|
144:12 |
That, our sons, may be like plants well grown while yet young,—Our daughters, like corner pillars,—carved, in the construction of a palace:
|
Psal
|
LEB
|
144:12 |
that our sons may be like plants, full grown in their youth, our daughters like corner pillars, carved in the style of a palace,
|
Psal
|
RNKJV
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
Jubilee2
|
144:12 |
That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace;
|
Psal
|
Webster
|
144:12 |
That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
|
Psal
|
Darby
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
|
Psal
|
OEB
|
144:12 |
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
|
Psal
|
ASV
|
144:12 |
When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
|
Psal
|
LITV
|
144:12 |
so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters like corner-stones hewn like a palace building;
|
Psal
|
Geneva15
|
144:12 |
That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace:
|
Psal
|
CPDV
|
144:12 |
so as to make known to the sons of men your power and the glory of your magnificent kingdom.
|
Psal
|
BBE
|
144:12 |
Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house;
|
Psal
|
DRC
|
144:12 |
To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom.
|
Psal
|
GodsWord
|
144:12 |
May our sons be like full-grown, young plants. May our daughters be like stately columns that adorn the corners of a palace.
|
Psal
|
JPS
|
144:12 |
We whose sons are as plants grown up in their youth; whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;
|
Psal
|
KJVPCE
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
NETfree
|
144:12 |
Then our sons will be like plants, that quickly grow to full size. Our daughters will be like corner pillars, carved like those in a palace.
|
Psal
|
AB
|
144:12 |
whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the likeness of a temple.
|
Psal
|
AFV2020
|
144:12 |
So that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters may be like corner stones, polished like a palace building;
|
Psal
|
NHEB
|
144:12 |
Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
|
Psal
|
OEBcth
|
144:12 |
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
|
Psal
|
NETtext
|
144:12 |
Then our sons will be like plants, that quickly grow to full size. Our daughters will be like corner pillars, carved like those in a palace.
|
Psal
|
UKJV
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the embodiment of a palace:
|
Psal
|
Noyes
|
144:12 |
That our sons may be as plants, Grown up in their youth; Our daughters as corner-pillars, Hewn like those of a palace!
|
Psal
|
KJV
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
KJVA
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
AKJV
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
RLT
|
144:12 |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
Psal
|
MKJV
|
144:12 |
so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters may be like corner-stones, polished like a palace building;
|
Psal
|
YLT
|
144:12 |
Because our sons are as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished--the likeness of a palace,
|
Psal
|
ACV
|
144:12 |
That our sons shall be as plants grown up in their youth, and our daughters as cornerstones hewn according to the fashion of a palace,
|
Psal
|
PorBLivr
|
144:12 |
Para que nossos filhos sejam como plantas, que crescem em sua juventude; e nossas filhas sejam como esquinas entalhadas ao modo do palácio.
|
Psal
|
Mg1865
|
144:12 |
Mba ho tahaka ny zava-maniry maroroka ny zanakai-lahy, Ary ho tahaka ny vato fehizoro voasoratra tsara toy ny fomban’ ny lapan’ andriana ny zanakai-vavy.
|
Psal
|
FinPR
|
144:12 |
Niin meidän poikamme ovat nuoruudessaan kuin korkealle kohoavat kasvit, tyttäremme kuin temppelin veistetyt kulmapatsaat;
|
Psal
|
FinRK
|
144:12 |
Meidän poikamme ovat kuin taimet, nuoruudessaan suureksi kasvatetut, tyttäremme kuin kulmapatsaat, palatsin kaunistukseksi veistetyt.
|
Psal
|
ChiSB
|
144:12 |
願我們的兒子們,從幼就像茂盛的果樹,願我們的女兒們,像宮殿中雕刻的砥柱!
|
Psal
|
CopSahBi
|
144:12 |
ⲉⲧⲁⲙⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
144:12 |
我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
|
Psal
|
BulVeren
|
144:12 |
Нека синовете ни в младостта си бъдат като пораснали растения и дъщерите ни – като крайъгълни колони, издялани като за дворец!
|
Psal
|
AraSVD
|
144:12 |
لِكَيْ يَكُونَ بَنُونَا مِثْلَ ٱلْغُرُوسِ ٱلنَّامِيَةِ فِي شَبِيبَتِهَا. بَنَاتُنَا كَأَعْمِدَةِ ٱلزَّوَايَا مَنْحُوتَاتٍ حَسَبَ بِنَاءِ هَيْكَلٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
144:12 |
Niaj filoj kiel plantitaĵoj kreskas en sia juneco; Niaj filinoj estas kiel skulptitaj kolonoj, ornamoj de palaco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
144:12 |
เพื่อบรรดาบุตรชายของข้าพระองค์ทั้งหลายเมื่อเขายังหนุ่มๆอยู่จะเป็นเหมือนต้นไม้โตเต็มขนาด เพื่อบรรดาบุตรสาวของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเป็นเหมือนเสาหัวมุม สลักออกมาตามแบบพระราชวัง
|
Psal
|
OSHB
|
144:12 |
אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
144:12 |
အကျွန်ုပ်တို့၏သားတို့သည် အရွယ်ပျိုစဉ်တွင်၊ ကြီးပွါးသော ပျိုးပင်ကဲ့သို့၎င်း၊ သမီးတို့သည် ဘုံဗိမာန် နည်းတူထုသော တိုက်ထောင့်ကျောက်တိုင်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
144:12 |
پسران ما در جوانی، همچون نهالان، برومند و قد بلند گردند، دختران ما، چون ستونهای تراشیدهٔ کاخ پادشاهان باشند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
144:12 |
Hamāre beṭe jawānī meṅ phalne-phūlne wāle paudoṅ kī mānind hoṅ, hamārī beṭiyāṅ mahal ko sajāne ke lie tarāshe hue kone ke satūn kī mānind hoṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
144:12 |
När våra söner i sin ungdom står som välväxta plantor och våra döttrar som hörnpelare skurna för palats,
|
Psal
|
GerSch
|
144:12 |
daß unsre Söhne wie Pflanzen aufwachsen in ihrer Jugend, unsre Töchter wie Ecksäulen seien, gemeißelt nach Bauart eines Palastes;
|
Psal
|
TagAngBi
|
144:12 |
Pagka ang aming mga anak na lalake ay magiging parang mga pananim na lumaki sa kanilang kabataan; at ang aming mga anak na babae ay parang mga panulok na bato na inanyuan ayon sa anyo ng isang palasio.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
144:12 |
Silloin poikamme ovat nuoruudessaan kuin korkealle kohoavat kasvit, tyttäremme kuin temppelin veistetyt kulmapatsaat.
|
Psal
|
Dari
|
144:12 |
تا پسران ما در جوانی خود نمو کرده، مثل نهالان باشند و دختران ما چون ستون های تراشیده شدۀ قصر پادشاهان.
|
Psal
|
SomKQA
|
144:12 |
Markii wiilashayadu ay noqdaan sidii geedo yaraantoodii ku koray, Oo gabdhahayaguna ay noqdaan sidii dhagaxyada rukunka oo loo qoray qaabkii guriga boqorka,
|
Psal
|
NorSMB
|
144:12 |
So våre søner kann vera i sin ungdom som høgvaksne vokstrar, våre døtter som hyrnestolpar, hogne som til eit slott,
|
Psal
|
Alb
|
144:12 |
Bijtë tanë në rininë e tyre qofshin si një bimë e harlisur, dhe bijat tona qofshin si shtylla qosheje, të gdhendura mirë për të zbukuruar një pallat.
|
Psal
|
UyCyr
|
144:12 |
Җаһан әһлини улуқ ишлириң билән улар хәвәрдар қилар, Падишалиғиңниң шәрәплик сәлтәнитини мәлум қилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
144:12 |
그리하사 우리의 아들들은 어릴 때에 다 자란 초목 같게 하시며 우리의 딸들은 궁궐의 양식대로 빛나게 다듬은 모퉁잇돌 같게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
144:12 |
Синови наши нека буду као биље, које весело одрасте у младости; кћери наше као ступови прекрасно израђени у двору;
|
Psal
|
Wycliffe
|
144:12 |
That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme.
|
Psal
|
Mal1910
|
144:12 |
ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്മാർ ബാല്യത്തിൽ തഴെച്ചു വളരുന്ന തൈകൾപോലെയും ഞങ്ങളുടെ പുത്രിമാർ അരമനയുടെ മാതിരിയായി കൊത്തിയ മൂലത്തൂണുകൾപോലെയും ഇരിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
144:12 |
우리 아들들은 어리다가 장성한 나무 같으며 우리 딸들은 궁전의 식양대로 아름답게 다듬은 모퉁이 돌과 같으며
|
Psal
|
Azeri
|
144:12 |
او زامان، اوغوللاريميز جاوانليغيندا بؤيوموش آغاجلار کئمي اولارلار. قيزلاريميز سارايين يونولموش سوتونلاري کئمي اولارلار.
|
Psal
|
KLV
|
144:12 |
vaj maj puqloDpu' DichDaq taH rur QaQ-nurtured plants, maj puqbe'pu' rur pillars carved Daq adorn a palace.
|
Psal
|
ItaDio
|
144:12 |
Acciocchè i nostri figliuoli sieno come piante novelle, Bene allevate nella lor giovanezza; E le nostre figliuole sieno come i cantoni intagliati Dell’edificio d’un palazzo;
|
Psal
|
RusSynod
|
144:12 |
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
144:12 |
сказати сыновом человеческим силу Твою и славу великолепия царствия Твоего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
144:12 |
ων οι υιοί αυτών ως νεόφυτα ιδρυμένα εν τη νεότητι αυτών αι θυγατέρες αυτών κακαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ως ομοίωμα ναού
|
Psal
|
FreBBB
|
144:12 |
Que nos fils soient comme des plantes Croissant en leur jeunesse, Nos filles comme des colonnes d'angle bien taillées, Ainsi qu'on en voit dans les palais,
|
Psal
|
LinVB
|
144:12 |
Bana babali ba biso bazali lokola milona, bakoli malamu ut’o bomwana. Bana basi ba biso bazali lokola bilili o makonzi, biye bikokembisaka ndako ya bakonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
144:12 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ သားများသည် သူတို့၏ပျိုရွယ်ချိန်၌ သန်မာကြီးထွားလာသော အပင်ပေါက်များကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါစေ။ အကျွန်ုပ်တို့၏ သမီးများသည် နန်းတော်ထောင့်တွင် စိုက်ထူမည့် ကျောက်တိုင်များကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
144:12 |
A midőn fiaink akár csemeték, nagyra nevelve ifjúkorukban, leányaink akár sarokpillérek, kivágva templomnak mintájára;
|
Psal
|
ChiUnL
|
144:12 |
日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
144:12 |
Nguyện các con trai chúng tôiNhư những cây cao lớn xanh tươi;Các con gái chúng tôi như những cây cộtChạm trổ để trang trí đền thờ.
|
Psal
|
LXX
|
144:12 |
τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου
|
Psal
|
CebPinad
|
144:12 |
Sa diha nga ang among mga anak nga lalake mangahimo nga ingon sa mga tanum nga managpanubo sa ilang pagkabatan-on, Ug ang among mga anak nga babaye nga ingon sa mga bato sa pamag-ang nga sinapsapan sunod sa hulagway sa palacio;
|
Psal
|
RomCor
|
144:12 |
Fiii noştri sunt ca nişte odrasle, care cresc în tinereţea lor; fetele noastre, ca nişte stâlpi săpaţi frumos, care fac podoaba caselor împărăteşti.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
144:12 |
At tungoal pwutak kan ni ar pwulopwul re en rasehng kisin tuhke kan me kin keirda kehlail. At tungoal serepein kan en rasehng uhr inen kan me kin kalingana keimw en tehnpas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
144:12 |
Fiaink legyenek olyanok ifjúkorukban, mint a nagyra nőtt palánták, leányaink pedig, mint a faragott oszlopok, amilyenek a palotákban vannak.
|
Psal
|
GerZurch
|
144:12 |
Unsre Söhne sind in ihrer Jugendkraft / gleich hochgezogenen Stämmen, / unsre Töchter sind wie Säulen, / gemeisselt für den Palastbau. /
|
Psal
|
GerTafel
|
144:12 |
Denn unsere Söhne sind wie Pflanzen groß geworden in ihrer Jugend, unsere Töchter als wie Ecksäulen zu Vorbildern für Paläste ausgehauen.
|
Psal
|
PorAR
|
144:12 |
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
|
Psal
|
DutSVVA
|
144:12 |
Opdat onze zonen zijn als planten, welke groot geworden zijn in hun jeugd; onze dochters als hoekstenen, uitgehouwen naar de gelijkenis van een paleis.
|
Psal
|
FarOPV
|
144:12 |
تا پسران ما در جوانی خود نمو کرده، مثل نهالها باشند. ودختران ما مثل سنگهای زاویه تراشیده شده به مثال قصر.
|
Psal
|
Ndebele
|
144:12 |
Ukuthi amadodana ethu abe njengezilimo ezikhula ebutsheni bazo, amadodakazi ethu njengamatshe engonsi abazwe njengomfanekiso wesigodlo!
|
Psal
|
PorBLivr
|
144:12 |
Para que nossos filhos sejam como plantas, que crescem em sua juventude; e nossas filhas sejam como esquinas entalhadas ao modo do palácio.
|
Psal
|
SloStrit
|
144:12 |
Da bodo sinovi naši kakor rastline dobro zrejene v nežni dobi svoji, in hčere naše kakor vogelni kameni obdelani v svetišči.
|
Psal
|
Norsk
|
144:12 |
forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott,
|
Psal
|
SloChras
|
144:12 |
Da bodo sinovi naši kakor rastline, dobro zrejene v nežni dobi svoji, in hčere naše kakor vogelni stebri, obdelani po zidavi svetišča;
|
Psal
|
Northern
|
144:12 |
Qoy yeniyetmə oğullarımız sağlam fidan kimi boy atsın, Qızlarımız oyulmuş saray sütunları kimi gümrah olsun.
|
Psal
|
GerElb19
|
144:12 |
daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes;
|
Psal
|
PohnOld
|
144:12 |
Pwe nait putak kan en kakairida dueta tuka mau kan, o nait seripein dueta mas en did en nan kaim en im lingan eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
144:12 |
Ka mūsu dēli uzaug savā jaunībā kā stādi, mūsu meitas kā izcirsti stūra pīlāri pils namos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
144:12 |
Para que nossos filhos sejam como plantas crescidas na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras d'esquina lavradas á moda de palacio.
|
Psal
|
SloOjaca
|
144:12 |
Ko bodo naši sinovi kakor sadike, |ki so| zrasle velike v svoji mladosti in bodo naše hčere izklesane tako kakor vogalni stebri, kakor tisti v palači;
|
Psal
|
ChiUn
|
144:12 |
我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
144:12 |
Att våre söner måga uppväxa i deras ungdom, såsom plantor; och våra döttrar, såsom beprydde svalar, såsom palats;
|
Psal
|
FreKhan
|
144:12 |
Grâce à toi, nos fils sont comme des plants, qui poussent grandement dans leur jeune âge, nos filles comme des colonnes d’angle, sculptées sur le modèle du palais;
|
Psal
|
GerAlbre
|
144:12 |
Dann werden unsre Söhne in ihrer Jugendfrische / Wie kräftig wachsende Pflanzen sein, / Unsre Töchter gleichen Ecksäulen, / Die man meißelt zum Bau von Palästen.
|
Psal
|
FrePGR
|
144:12 |
Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
|
Psal
|
PorCap
|
144:12 |
*Sejam os nossos filhos, desde tenra idade,como plantas novas em crescimento;e as nossas filhas, como colunas angularesesculpidas para ornamentar palácios.
|
Psal
|
JapKougo
|
144:12 |
われらのむすこたちはその若い時、よく育った草木のようです。われらの娘たちは宮の建物のために刻まれたすみの柱のようです。
|
Psal
|
GerTextb
|
144:12 |
Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien wie großgezogene Pflanzen, unsere Töchter wie Ecksäulen, die nach Tempel-Bauart ausgehauen sind,
|
Psal
|
SpaPlate
|
144:12 |
haciendo conocer a los hijos de los hombres tu poder y el magnífico esplendor de tu reino:
|
Psal
|
Kapingam
|
144:12 |
Madau dama-daane i nadau madagoaa ala e-dama-daane-ai gii-hai gadoo be nia laagau ala e-tomo maaloo. Madau dama-ahina gii-hai be-nia duludulu mmaadanga ala e-laagei nia madaaduge di hale di king.
|
Psal
|
WLC
|
144:12 |
אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
144:12 |
Tegu mūsų sūnūs savo jaunystėje auga kaip vešlūs žolynai, o mūsų dukterys tebūna dailios tartum kolonos, išdrožinėtos puošniuose rūmuose.
|
Psal
|
Bela
|
144:12 |
каб перадаць сынам чалавечым пра моц Тваю і пра слаўную веліч царства Твайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
144:12 |
daß unsere Sohne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen und unsere Tochterwie die ausgehauenen Erker, gleichwie die Palaste,
|
Psal
|
FinPR92
|
144:12 |
Meidän poikamme ovat kuin reheviä taimia, jo nuorena vahvoiksi varttuneita, tyttäremme kuin kauniita pylväitä, temppelin koristusten kaltaisia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
144:12 |
¶ Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud: nuestras hijas como las esquinas labradas a manera del palacio:
|
Psal
|
NlCanisi
|
144:12 |
Om de kinderen der mensen uw kracht te doen kennen, En de heerlijke glans van uw Rijk.
|
Psal
|
GerNeUe
|
144:12 |
Unsere Söhne seien wie junge Bäume, / großgezogen in ihrer Jugend. / Unsere Töchter seien Ecksäulen gleich, / geschnitzt für einen Palast.
|
Psal
|
UrduGeo
|
144:12 |
ہمارے بیٹے جوانی میں پھلنے پھولنے والے پودوں کی مانند ہوں، ہماری بیٹیاں محل کو سجانے کے لئے تراشے ہوئے کونے کے ستون کی مانند ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
144:12 |
حَتَّى يَكُونَ أَبْنَاؤُنَا كَأَغْرَاسٍ نَامِيَةٍ فِي حَدَاثَتِهَا، وَبَنَاتُنَا مِثْلَ أَعْمِدَةِ زَوَايَا الْقُصُورِ الْمَنْحُوتَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
144:12 |
愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
|
Psal
|
ItaRive
|
144:12 |
I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo.
|
Psal
|
Afr1953
|
144:12 |
sodat ons seuns soos plante mag wees wat opgekweek is in hulle jeug, ons dogters soos hoekpilare wat uitgebeitel is na die boustyl van 'n paleis;
|
Psal
|
RusSynod
|
144:12 |
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии Царства Твоего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
144:12 |
हमारे बेटे जवानी में फलने फूलनेवाले पौदों की मानिंद हों, हमारी बेटियाँ महल को सजाने के लिए तराशे हुए कोने के सतून की मानिंद हों।
|
Psal
|
TurNTB
|
144:12 |
O zaman gençliğinde Sağlıklı yetişen fidan gibi olacak oğullarımız, Sarayın oymalı sütunları gibi olacak kızlarımız.
|
Psal
|
DutSVV
|
144:12 |
Opdat onze zonen zijn als planten, welke groot geworden zijn in hun jeugd; onze dochter als hoekstenen, uitgehouwen naar de gelijkenis van een paleis.
|
Psal
|
HunKNB
|
144:12 |
Fiaink olyanok ifjúságukban, mint a növekvő hajtás, ifjúságtól duzzadók; Leányaink mint a templom sarokkövei, díszesek, mint a műves oszlopok.
|
Psal
|
Maori
|
144:12 |
A, kia rite a matou tama i to ratou taitamarikitanga ki nga mahuri e tupu ake ana; a matou tamahine hoki ki nga kohatu kokonga, whakapaipai rawa, no te whare rangatira te tauira;
|
Psal
|
HunKar
|
144:12 |
Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nőve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok.
|
Psal
|
Viet
|
144:12 |
Nguyện các con trai chúng tôi Giống như cây đương mọc lên mạnh mẽ; Nguyện các con gái chúng tôi như đá góc nhà, Chạm theo lối kiểu của đền.
|
Psal
|
Kekchi
|
144:12 |
Chaqˈue taxak xcacuilaleb li kalal. Chanchanakeb taxak li cha̱bil cheˈ li yo̱ chi qˈui̱c chi us. Ut chaqˈue taxak xcha̱bilaleb li karabin. Chanchanakeb taxak li rokechal li palacio li yi̱banbil chi us.
|
Psal
|
Swe1917
|
144:12 |
När våra söner stå i sin ungdom såsom högväxta plantor, våra döttrar lika hörnstoder, huggna såsom för palatser;
|
Psal
|
CroSaric
|
144:12 |
Daj da nam sinovi budu kao biljke što rastu od mladosti svoje; a kćeri naše kao stupovi ugaoni, krasne poput hramskog stupovlja;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
144:12 |
Mong đàn con trai ta mạnh như cây vừa lớn đang tuổi xuân mơn mởn ; mong bầy con gái ta đẹp như hình mỹ nữ khắc trên cột đền đài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
144:12 |
Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse ; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l’ornement d’un palais.
|
Psal
|
FreLXX
|
144:12 |
Pour faire connaître aux fils des hommes ta puissance et la majesté glorieuse de ta royauté.
|
Psal
|
Aleppo
|
144:12 |
אשר בנינו כנטעים— מגדלים בנעוריהםבנותינו כזוית— מחטבות תבנית היכל
|
Psal
|
MapM
|
144:12 |
אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
144:12 |
אשר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל׃
|
Psal
|
Kaz
|
144:12 |
Осылай адамзатқа құдіретіңді ұқтырсынӘрі Патшалығыңның даңқты ұлылығын.
|
Psal
|
FreJND
|
144:12 |
Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, [et] nos filles comme des pierres d’angle, ornementées selon le style des palais.
|
Psal
|
GerGruen
|
144:12 |
Dann sind wie Pfeiler an den Türmen unsere Söhnein ihrer Jugendkraft,und unsere Töchter gleichen Säulen,dem Bildschmuck an Palästen.
|
Psal
|
SloKJV
|
144:12 |
da bodo naši sinovi lahko kakor sadike odrasle v svoji mladosti, da bodo naše hčere kakor vogalni kamni, pološčeni po podobnosti palače,
|
Psal
|
Haitian
|
144:12 |
Se pou pitit gason nou yo tankou jenn plant k'ap pouse. Se pou pitit fi nou yo tankou bèl poto byen travay ki nan tout kwen tanp lan.
|
Psal
|
FinBibli
|
144:12 |
Että meidän pojat kasvaisivat nuoruudessansa niinkuin vesat, ja meidän tyttäret, niinkuin templin kaunistetut seinät.
|
Psal
|
Geez
|
144:12 |
ከመ ፡ ይንግርዎሙ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ኀይለከ ፤ ወዕበየ ፡ ክብረ ፡ ስብሐተ ፡ መንግሥትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
144:12 |
Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio;
|
Psal
|
WelBeibl
|
144:12 |
Bydd ein meibion fel planhigion ifanc wedi tyfu yn eu hieuenctid; a'n merched fel y pileri ar gorneli'r palas, wedi'u cerfio i harddu'r adeilad.
|
Psal
|
GerMenge
|
144:12 |
O gib, daß unsere Söhne in ihrer Jugendkraft hochgewachsenen Setzlingen gleichen! Daß unsre Töchter seien wie schöngemeißelte Ecksäulen an prächtig gebauten Palästen!
|
Psal
|
GreVamva
|
144:12 |
διά να ήναι οι υιοί ημών ως νεόφυτα, αυξάνοντες εις την νεότητα αυτών· αι θυγατέρες ημών ως ακρογωνιαίοι λίθοι τετορνευμένοι προς στολισμόν παλατίου·
|
Psal
|
UkrOgien
|
144:12 |
щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
144:12 |
Синови наши нека буду као биље, које весело одрасте у младости; кћери наше као ступови прекрасно израђени у двору;
|
Psal
|
FreCramp
|
144:12 |
Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse ! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d'un temple !
|
Psal
|
PolUGdan
|
144:12 |
Aby nasi synowie byli jak szczepy wyrosłe w swojej młodości, a nasze córki jak kamienie węgielne, wyrzeźbione na wzór pałacu;
|
Psal
|
FreSegon
|
144:12 |
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
|
Psal
|
SpaRV190
|
144:12 |
Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio;
|
Psal
|
HunRUF
|
144:12 |
Fiaink legyenek olyanok ifjúkorukban, mint a nagyra nőtt palánták, leányaink pedig, mint a faragott oszlopok, amilyenek a palotákban vannak.
|
Psal
|
FreSynod
|
144:12 |
Que nos fils, dans leur jeune âge. Croissent comme des plants vigoureux. Que nos filles soient comme des colonnes sculptées. Qui ornent les angles d'un palais!
|
Psal
|
DaOT1931
|
144:12 |
I Ungdommen er vore Sønner som højvoksne Planter, vore Døtre er som Søjler, udhugget i Tempelstil;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
144:12 |
Olsem na ol pikinini man bilong mipela i ken stap olsem ol diwai samting i kamap bikpela taim ol i yangpela. Na ol pikinini meri bilong mipela i ken stap olsem ol nambawan ston bilong strongim haus, ol i bin polisim bilong bihainim pasin bilong ol i luk olsem haus bilong king.
|
Psal
|
DaOT1871
|
144:12 |
at vore Sønner maa være som Planter, der ere komne til Frodighed i deres Ungdom; vore Døtre som Hjørnepiller, der ere udhuggede efter Templets Stil;
|
Psal
|
FreVulgG
|
144:12 |
afin de faire connaître aux enfants (fils) des hommes votre puissance, et la glorieuse magnificence de votre règne.
|
Psal
|
PolGdans
|
144:12 |
Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym.
|
Psal
|
JapBungo
|
144:12 |
われらの男子はとしわかきとき育ちたる草木のごとくわれらの女子は宮のふりにならひて刻みいだしし隅の石のごとくならん
|
Psal
|
GerElb18
|
144:12 |
Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes;
|