Psal
|
RWebster
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
NHEBJE
|
144:14 |
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
|
Psal
|
ABP
|
144:14 |
their oxen are thick; there is no ruined fence, nor stream, nor a cry in their broad spaces;
|
Psal
|
NHEBME
|
144:14 |
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
|
Psal
|
Rotherha
|
144:14 |
Our oxen, well-laden; no breaking in and no departing,—and no loud lament in our places of concourse:—
|
Psal
|
LEB
|
144:14 |
that our cattle may be pregnant; that there be no breach in our walls, and no going out in exile, and no outcry in our plazas.
|
Psal
|
RNKJV
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
Jubilee2
|
144:14 |
[that] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in nor going out; that [there be] no shout [of alarm] in our streets.
|
Psal
|
Webster
|
144:14 |
[That] our oxen [may be] strong to labor; that [there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
|
Psal
|
Darby
|
144:14 |
Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
|
Psal
|
OEB
|
144:14 |
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
|
Psal
|
ASV
|
144:14 |
Whenour oxen are well laden; When there isno breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
|
Psal
|
LITV
|
144:14 |
our oxen laden; there is no break and no going out, and no crying in our plazas.
|
Psal
|
Geneva15
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.
|
Psal
|
CPDV
|
144:14 |
The Lord lifts up all who have fallen down, and he sets upright all who have been thrown down.
|
Psal
|
BBE
|
144:14 |
Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
|
Psal
|
DRC
|
144:14 |
The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down.
|
Psal
|
GodsWord
|
144:14 |
May our cattle have many calves. May no one break in, and may no one be dragged out. May there be no cries of distress in our streets.
|
Psal
|
JPS
|
144:14 |
Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;
|
Psal
|
KJVPCE
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
NETfree
|
144:14 |
Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
|
Psal
|
AB
|
144:14 |
Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
|
Psal
|
AFV2020
|
144:14 |
And that our oxen may labor; that there be no mishap and no loss and no outcry in our streets.
|
Psal
|
NHEB
|
144:14 |
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
|
Psal
|
OEBcth
|
144:14 |
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
|
Psal
|
NETtext
|
144:14 |
Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
|
Psal
|
UKJV
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
Noyes
|
144:14 |
That our cattle may be fruitful; That there be no breaking in, or going out; And no outcry in our streets.
|
Psal
|
KJV
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
KJVA
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
AKJV
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
RLT
|
144:14 |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psal
|
MKJV
|
144:14 |
and our oxen may be loaded; there is no break in nor going out and no crying in our streets.
|
Psal
|
YLT
|
144:14 |
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
|
Psal
|
ACV
|
144:14 |
our oxen are well laden, no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets,
|
Psal
|
PorBLivr
|
144:14 |
Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.
|
Psal
|
Mg1865
|
144:14 |
Hahazaka be ny ombinay, Ary tsy hisy ho rava, na ho lasan-ko babo, Sady tsy hisy fitarainana any an-dalambenay.
|
Psal
|
FinPR
|
144:14 |
meidän härkiemme kuormat ovat runsaat, ei ole aukkoa muurissa, ei ole pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme.
|
Psal
|
FinRK
|
144:14 |
Härkämme ovat kuormatut. Ei ole aukkoa muurissa, ei pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme.
|
Psal
|
ChiSB
|
144:14 |
願我們的牲畜常滿載重量,城牆沒有缺口也沒有逃亡,我們的街市中也沒有悲傷。
|
Psal
|
CopSahBi
|
144:14 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁϩⲧⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
144:14 |
我们的牛驮著满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
|
Psal
|
BulVeren
|
144:14 |
Нека добитъкът ни бъде заплоден. Да няма нападение и бягане, да няма вик по улиците ни!
|
Psal
|
AraSVD
|
144:14 |
بَقَرُنَا مُحَمَّلَةً. لَا ٱقْتِحَامَ وَلَا هُجُومَ، وَلَا شَكْوَى فِي شَوَارِعِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
144:14 |
Niaj bovoj estas ŝarĝitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
144:14 |
เพื่อวัวตัวผู้ของข้าพระองค์ทั้งหลายมีกำลังใช้แรงงาน เพื่อไม่มีใครพังเข้ามา ไม่มีออกไป เพื่อไม่มีเสียงร้องทุกข์ในถนนหนทางของข้าพระองค์ทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
144:14 |
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
144:14 |
နွားတို့သည်လည်း ကြီးပွါးများပြားခြင်း ရှိပါ စေသော။ အနိုင်အထက်ဝင်ခြင်းမရှိ။ သိမ်းသွားခြင်းမရှိ။ လမ်းတို့၌ ကြွေးကြော်မြည်တမ်းခြင်းမရှိပါစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
144:14 |
گاوهای ما، بدون از دست دادن گوسالهای، بارور و کثیر شوند. در کوچههای ما صدای هیچ غم و نالهای نباشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
144:14 |
Hamāre gāy-bail moṭe-tāze hoṅ, aur na koī zāe ho jāe, na kisī ko nuqsān pahuṅche. Hamāre chaukoṅ meṅ āh-o-zārī kī āwāz sunāī na de.
|
Psal
|
SweFolk
|
144:14 |
och våra oxar går lastade, när ingen rämna bryts i muren och ingen förs ut som fånge och inga skrik hörs på våra gator –
|
Psal
|
GerSch
|
144:14 |
daß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
144:14 |
Pagka ang mga baka namin ay napapasanang mabuti; pagka walang salot, at sakuna, at walang panaghoy sa aming mga lansangan;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
144:14 |
Härkiemme kuormat ovat runsaat. Muurissa ei ole aukkoa, ei ole pakolaista, eikä kuulu valitushuutoa kaduillamme.
|
Psal
|
Dari
|
144:14 |
گاوهای ما باربردار شوند و رخنۀ در دیوار شهر ما نباشد و کسی به اسارت برده نشود و آه و ناله ای در کوچه های ما نباشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
144:14 |
Markii dibidayadu ay aad u xoogaystaan, Markaan la arag weerarid iyo qaxid, Oo aan cabasho jirin jidadkayaga dhexdooda,
|
Psal
|
NorSMB
|
144:14 |
so våre kyr kann hava kalv, og der ikkje må vera brot og ikkje tap, og inkje klagerop på våre gator.
|
Psal
|
Alb
|
144:14 |
qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.
|
Psal
|
UyCyr
|
144:14 |
Пәрвәрдигар йөләр жиқилғанларни, Руслар егилгәнләрниң қәддини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
144:14 |
우리의 소들은 강하여 수고하게 하시며 침략을 당하거나 나가는 일이 우리에게 없게 하시고 우리의 거리에는 불평이 없게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
144:14 |
Волови наши нека буду товни; нека не буду нападања, ни бјежања, ни тужњаве по улицама нашим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
144:14 |
The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
|
Psal
|
Mal1910
|
144:14 |
ഞങ്ങളുടെ കാളകൾ ചുമടു ചുമക്കട്ടെ; മതിൽ തകൎക്കുന്നതും പടെക്കു പുറപ്പെടുന്നതും ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ നിലവിളിയും ഇല്ലാതിരിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
144:14 |
우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대
|
Psal
|
Azeri
|
144:14 |
ماللاريميز بالالارلا آغيرلانسين. نه دوواريميز چاتلاسين، نه ده اسئرلئيه گدهنئمئز اولسون. کوچهلرئمئزده شئون سسي اولماسين.
|
Psal
|
KLV
|
144:14 |
maj chemvaH DichDaq pull 'ugh loads. pa' ghaH ghobe' breaking Daq, je ghobe' ghoS DoH, je ghobe' outcry Daq maj streets.
|
Psal
|
ItaDio
|
144:14 |
E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.
|
Psal
|
RusSynod
|
144:14 |
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
|
Psal
|
CSlEliza
|
144:14 |
Утверждает Господь вся низпадающыя и возставляет вся низверженныя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
144:14 |
οι βόες αυτών παχείς ουκ έστι κατάπτωμα φραγμού ουδέ διέξοδος ουδέ κραυγή εν ταις πλατείαις αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
144:14 |
Nos génisses fécondes ; Qu'il n'y ait ni brèches, ni fuites, Ni clameurs dans nos rues !
|
Psal
|
LinVB
|
144:14 |
Ngombe ya biso inso iyei mafuta. Bakobuka lopango la mboka lisusu te, banguna bakolonga biso lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
144:14 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ နွားအုပ်များသည်လည်း ရင်သွေးကိုလွယ်ပိုက်၍ ၀ဖြိုးလေးလံကြပါစေ။ မြို့ရိုးကျိုးပေါက်ခြင်း သော်လည်းကောင်း၊ အတင်းအဓမ္မ သိမ်းယူခေါ်ဆောင်သွားခြင်းသော်လည်းကောင်း မရှိပါစေနှင့်။ အကျွန်ုပ်တို့၏လမ်းများ ပေါ်တွင်လည်း အော်ဟစ်ငိုကြွေးခြင်း မရှိပါစေနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
144:14 |
ökreink megterhelve – sem rés, sem kivonulás, sem sikoltás piaczainkon:
|
Psal
|
ChiUnL
|
144:14 |
我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
144:14 |
Nguyện đàn bò chúng tôi sinh sản nhiều,Không sẩy thai,Không mất mát;Nguyện không có tiếng khóc đau khổ nơi đường phố chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
144:14 |
ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους
|
Psal
|
CebPinad
|
144:14 |
Sa diha nga ang among kabakahan takus sa mga bulohaton nga mabug-at; Sa diha nga walay moabut nga kadaut, ug walay modangat nga kapildihon, Ug walay pagsinggit sa pagpakitabang sa among kadalanan:
|
Psal
|
RomCor
|
144:14 |
viţelele noastre sunt prăsitoare; nu-i nicio pagubă, nicio robie, niciun ţipăt în uliţele noastre!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
144:14 |
At tungoal pelin kou kan en neitik oh tohtohla sohte emen rehrail me pahn iohla, de salongala. Ngilen paisuwed en dehr pwarada nanial en at kanihmw kan.
|
Psal
|
HunUj
|
144:14 |
Marháink legyenek kövérek; ne érje őket baj, ne vetéljenek el! Ne legyen jajveszékelés a tereken!
|
Psal
|
GerZurch
|
144:14 |
Unsre Rinder sind schwer beladen. / Kein Unglück, kein Ausfall / und kein Geschrei auf unsern Strassen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
144:14 |
Unsere Rinder sind beladen, kein Durchbruch und kein Ausgang ist da und kein Klageschrei auf unseren Straßen.
|
Psal
|
PorAR
|
144:14 |
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
|
Psal
|
DutSVVA
|
144:14 |
Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
|
Psal
|
FarOPV
|
144:14 |
و گاوان ما باربردارشوند و هیچ رخنه و خروج و نالهای درکوچه های ما نباشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
144:14 |
Ukuthi inkabi zethu zingathwaliswa, kungabi lokufohlela phakathi, njalo kungabi lokuphuma, kumbe kungabi lesililo ezitaladeni zethu!
|
Psal
|
PorBLivr
|
144:14 |
Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.
|
Psal
|
SloStrit
|
144:14 |
In voli naši predebeli; nič napada, nič izpada, in tožbe naj ne bode v ulicah naših.
|
Psal
|
Norsk
|
144:14 |
at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
|
Psal
|
SloChras
|
144:14 |
in goved naša breja; nič napada, nič predaje, nič jadikovanja da ne bode v ulicah naših!
|
Psal
|
Northern
|
144:14 |
Naxırlarımız çoxlu balalar versin, Hasarlarımız dəlmə-deşiksiz olsun. İnsanlarımız əsir düşməsin, Meydanlarımız şivən səsinə bir daha bürünməsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
144:14 |
daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
|
Psal
|
PohnOld
|
144:14 |
O at kau ol en kak ong dodok toto, pwe sota me sued kot de men kuli, de sangesang en wiaui nan al at akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
144:14 |
Ka mūsu liellopi augļojās, un ka postīšanas, laupīšanas, vaidēšanas nav pa mūsu ielām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
144:14 |
Para que os nossos bois sejam fortes para o trabalho; para que não haja nem assaltos, nem saidas, nem gritos nas nossas ruas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
144:14 |
ko so naši voli dobro natovorjeni; ko ni vdora [sovražnih vojska] in nobenega napredka [proti oblegovalcem – ko ni umora ali uboja] in na naših ulicah ni kričanja;
|
Psal
|
ChiUn
|
144:14 |
我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
|
Psal
|
SweKarlX
|
144:14 |
Att våre oxar måga mycket arbete göra; att ingen skade, ingen olycka eller klagan på våra gator är.
|
Psal
|
FreKhan
|
144:14 |
nos bêtes de somme sont lourdement chargées: point d’irruption du dehors, point d’exil forcé, nul cri d’alarme sur nos places publiques!
|
Psal
|
GerAlbre
|
144:14 |
Unsre Rinder tragen ohn Unfall und Fehlgeburt. / Auf unsern Straßen ist kein Klagegeschrei.
|
Psal
|
FrePGR
|
144:14 |
Que nos chefs soient élevés ! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues !
|
Psal
|
PorCap
|
144:14 |
Venham bem carregados os nossos animais.Não haja brechas nem fugas,nem gritos de alarme nas nossas ruas.
|
Psal
|
JapKougo
|
144:14 |
われらの家畜はみごもって子を産むに誤ることなく、われらのちまたには悩みの叫びがありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
144:14 |
unsere Rinder beladen; kein Mauerriß und kein Auszug und kein Geschrei auf unseren Gassen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
144:14 |
Yahvé sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los agobiados.
|
Psal
|
Kapingam
|
144:14 |
Madau kau la-gi-hahaanau gi-logowaahee, di tama e-haanau ge digi dohu be e-ngala ai. Nia lee haga-manawa-gee hudee heia gii-hai i-hongo nia ala o madau waahale.
|
Psal
|
WLC
|
144:14 |
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
144:14 |
Tegu mūsų jaučiai būna stiprūs darbe, tenebūna jie pagrobti ar nuklydę, tegu mūsų gatvėse nesigirdi skundų.
|
Psal
|
Bela
|
144:14 |
Гасподзь падтрымлівае ўсіх, хто падае, і падымае ўсіх, хто ўпаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
144:14 |
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
|
Psal
|
FinPR92
|
144:14 |
lehmämme ovat lihavia ja tiineitä. Meille ei satu vahinkoa, ei onnettomuutta, ei kuulu valitusta toreiltamme.
|
Psal
|
SpaRV186
|
144:14 |
Nuestros bueyes cargados de carnes, no haya portillo, ni quien salga, ni quien dé grita en nuestras calles.
|
Psal
|
NlCanisi
|
144:14 |
Jahweh stut die dreigen te vallen, En die gebukt gaan, richt Hij weer op.
|
Psal
|
GerNeUe
|
144:14 |
Unsere Kühe mögen trächtig sein / und ohne Riss und Fehlgeburt kalben. / Auf unseren Plätzen höre man kein Klagegeschrei.
|
Psal
|
UrduGeo
|
144:14 |
ہمارے گائےبَیل موٹے تازے ہوں، اور نہ کوئی ضائع ہو جائے، نہ کسی کو نقصان پہنچے۔ ہمارے چوکوں میں آہ و زاری کی آواز سنائی نہ دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
144:14 |
وَأَبْقَارُنَا حَامِلَةً، وَلاَ يَكُونَ هُنَاكَ اقْتِحَامُ غَازٍ، وَلاَ هُجُومُ عَدُوٍّ، وَلاَ شَكْوَى خَصْمٍ فِي شَوَارِعِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
144:14 |
愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
|
Psal
|
ItaRive
|
144:14 |
Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.
|
Psal
|
Afr1953
|
144:14 |
ons beeste gelaai mag wees; geen bres in ons mure en geen uittog daaruit, en geen geskreeu op ons pleine nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
144:14 |
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
144:14 |
हमारे गाय-बैल मोटे-ताज़े हों, और न कोई ज़ाया हो जाए, न किसी को नुक़सान पहुँचे। हमारे चौकों में आहो-ज़ारी की आवाज़ सुनाई न दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
144:14 |
Semiz olacak sığırlarımız; Surlarımıza gedik açılmayacak, İnsanlarımız sürgün edilmeyecek, Meydanlarımızda feryat duyulmayacak!
|
Psal
|
DutSVV
|
144:14 |
Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
|
Psal
|
HunKNB
|
144:14 |
Marháink kövérek. Kőfalainkon nincs rés, sem átjárás, utcáinkon jajgatás nem hangzik.
|
Psal
|
Maori
|
144:14 |
Kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto, he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi;
|
Psal
|
HunKar
|
144:14 |
Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.
|
Psal
|
Viet
|
144:14 |
Nguyện bò cái chúng tôi sanh đẻ nhiều; Nguyện chớ có sự triệt hạ, sự ra xông đánh, Hay là tiếng la hãi trong các hàng phố chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
144:14 |
Cauhakeb ta rib li kabo̱yx chi cˈanjelac. Ut ma̱ ani ta chi-oc saˈ li katenamit chikachˈiˈchˈiˈinquil re nak ma̱ ani japjo̱k re saˈ be xban raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
144:14 |
när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --
|
Psal
|
CroSaric
|
144:14 |
ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
144:14 |
Mong sao giống bò bê mập tròn béo tốt, không chết chóc lạc đàn ; và mong sao đầu đường cuối phố không vẳng tiếng khóc than.
|
Psal
|
FreBDM17
|
144:14 |
Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places.
|
Psal
|
FreLXX
|
144:14 |
Le Seigneur affermit ceux qui tombent ; il relève ceux qui ont été brisés.
|
Psal
|
Aleppo
|
144:14 |
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו
|
Psal
|
MapM
|
144:14 |
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
144:14 |
אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃
|
Psal
|
Kaz
|
144:14 |
Сүрініп жатқандарды Жаратқан сүйейді,Еңкейіп жүргендерді көтеріп демейді.
|
Psal
|
FreJND
|
144:14 |
Que nos génisses soient fécondes ; qu’il n’y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.
|
Psal
|
GerGruen
|
144:14 |
Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall,kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
|
Psal
|
SloKJV
|
144:14 |
da bodo naši voli lahko močni za delo, da ne bo vloma niti izginjanja, da na naših ulicah ne bo pritoževanja.
|
Psal
|
Haitian
|
144:14 |
Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
144:14 |
Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.
|
Psal
|
Geez
|
144:14 |
ምእመን ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ቃሉ ፤ ወጽድቅ ፡ በኵሉ ፡ ምግባሩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
144:14 |
Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
144:14 |
Bydd ein gwartheg yn iach – heb bla a heb erthyliad; a fydd dim wylo yn y strydoedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
144:14 |
Daß unsre Rinder trächtig seien ohne Mißgeschick und ohne Fehlgeburt, keine Spaltung im Volk und kein Wehgeschrei auf unsern Straßen!
|
Psal
|
GreVamva
|
144:14 |
οι βόες ημών πολύτοκοι· να μη υπάρχη μήτε έφοδος εχθρών μήτε εξόρμησις, μηδέ κραυγή εν ταις πλατείαις ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
144:14 |
Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
144:14 |
Волови наши нека буду товни; нека не буду нападања, ни бежања, ни тужњаве по улицама нашим.
|
Psal
|
FreCramp
|
144:14 |
Que nos génisses soient fécondes ! Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! Ni cri d'alarme dans nos places publiques !
|
Psal
|
PolUGdan
|
144:14 |
Aby nasze woły były tłuste, żeby nie było włamań ani ucieczek, ani narzekania na naszych ulicach.
|
Psal
|
FreSegon
|
144:14 |
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
|
Psal
|
SpaRV190
|
144:14 |
Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
|
Psal
|
HunRUF
|
144:14 |
Marháink legyenek kövérek, ne érje őket baj, ne vetéljenek el! Ne legyen jajveszékelés a tereken!
|
Psal
|
FreSynod
|
144:14 |
Que nos génisses soient fécondes! Qu'il n'y ait ni brèches dans nos murs, ni attaque, Ni cris d'alarme dans nos places.
|
Psal
|
DaOT1931
|
144:14 |
fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen paa Torvene.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
144:14 |
Na ol bulmakau bilong mipela i ken stap strong bilong mekim hatwok. Na i no gat man i brukim banis na kam insait o go ausait. Na i no gat krai bilong hevi long ol rot bilong mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
144:14 |
at vore Øksne maa være kraftige, at der intet Brud og ingen Afgang maa være, ej heller Klagemaal paa vore Gader.
|
Psal
|
FreVulgG
|
144:14 |
Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent (sont près de tomber), et il relève tous ceux qui sont brisés (ont été renversés).
|
Psal
|
PolGdans
|
144:14 |
Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.
|
Psal
|
JapBungo
|
144:14 |
われらの牡牛はよく物をおひ われらの衢にはせめいることなく亦おしいづることなく叫ぶこともなからん
|
Psal
|
GerElb18
|
144:14 |
Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
|