Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal NHEBJE 144:14  Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
Psal ABP 144:14  their oxen are thick; there is no ruined fence, nor stream, nor a cry in their broad spaces;
Psal NHEBME 144:14  Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
Psal Rotherha 144:14  Our oxen, well-laden; no breaking in and no departing,—and no loud lament in our places of concourse:—
Psal LEB 144:14  that our cattle may be pregnant; that there be no breach in our walls, and no going out in exile, and no outcry in our plazas.
Psal RNKJV 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal Jubilee2 144:14  [that] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in nor going out; that [there be] no shout [of alarm] in our streets.
Psal Webster 144:14  [That] our oxen [may be] strong to labor; that [there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
Psal Darby 144:14  Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
Psal OEB 144:14  May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
Psal ASV 144:14  Whenour oxen are well laden; When there isno breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
Psal LITV 144:14  our oxen laden; there is no break and no going out, and no crying in our plazas.
Psal Geneva15 144:14  That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.
Psal CPDV 144:14  The Lord lifts up all who have fallen down, and he sets upright all who have been thrown down.
Psal BBE 144:14  Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
Psal DRC 144:14  The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down.
Psal GodsWord 144:14  May our cattle have many calves. May no one break in, and may no one be dragged out. May there be no cries of distress in our streets.
Psal JPS 144:14  Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;
Psal KJVPCE 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal NETfree 144:14  Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
Psal AB 144:14  Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
Psal AFV2020 144:14  And that our oxen may labor; that there be no mishap and no loss and no outcry in our streets.
Psal NHEB 144:14  Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
Psal OEBcth 144:14  May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
Psal NETtext 144:14  Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
Psal UKJV 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal Noyes 144:14  That our cattle may be fruitful; That there be no breaking in, or going out; And no outcry in our streets.
Psal KJV 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal KJVA 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal AKJV 144:14  That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal RLT 144:14  That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Psal MKJV 144:14  and our oxen may be loaded; there is no break in nor going out and no crying in our streets.
Psal YLT 144:14  Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
Psal ACV 144:14  our oxen are well laden, no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets,
Psal VulgSist 144:14  Allevat Dominus omnes, qui corruunt: et erigit omnes elisos.
Psal VulgCont 144:14  Allevat Dominus omnes, qui corruunt: et erigit omnes elisos.
Psal Vulgate 144:14  adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes
Psal VulgHetz 144:14  Allevat Dominus omnes, qui corruunt: et erigit omnes elisos.
Psal VulgClem 144:14  Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.
Psal Vulgate_ 144:14  samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes
Psal CzeBKR 144:14  Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.
Psal CzeB21 144:14  Náš dobytek ať je obtěžkaný, ať nejsou vpády ani vyhnanství, ať není nářek v našich ulicích.
Psal CzeCEP 144:14  náš skot ať je březí. Ať nás nepostihne vpád a odvlékání, ať nezazní žalostný křik na ulicích.
Psal CzeCSP 144:14  Náš skot ať je obtěžkán, ať nejsou trhliny ani odvlékání ani žalostný křik na náměstích.
Psal PorBLivr 144:14  Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.
Psal Mg1865 144:14  Hahazaka be ny ombinay, Ary tsy hisy ho rava, na ho lasan-ko babo, Sady tsy hisy fitarainana any an-dalambenay.
Psal FinPR 144:14  meidän härkiemme kuormat ovat runsaat, ei ole aukkoa muurissa, ei ole pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme.
Psal FinRK 144:14  Härkämme ovat kuormatut. Ei ole aukkoa muurissa, ei pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme.
Psal ChiSB 144:14  願我們的牲畜常滿載重量,城牆沒有缺口也沒有逃亡,我們的街市中也沒有悲傷。
Psal CopSahBi 144:14  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁϩⲧⲟⲩ
Psal ChiUns 144:14  我们的牛驮著满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
Psal BulVeren 144:14  Нека добитъкът ни бъде заплоден. Да няма нападение и бягане, да няма вик по улиците ни!
Psal AraSVD 144:14  بَقَرُنَا مُحَمَّلَةً. لَا ٱقْتِحَامَ وَلَا هُجُومَ، وَلَا شَكْوَى فِي شَوَارِعِنَا.
Psal Esperant 144:14  Niaj bovoj estas ŝarĝitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;
Psal ThaiKJV 144:14  เพื่อวัวตัวผู้ของข้าพระองค์ทั้งหลายมีกำลังใช้แรงงาน เพื่อไม่มีใครพังเข้ามา ไม่มีออกไป เพื่อไม่มีเสียงร้องทุกข์ในถนนหนทางของข้าพระองค์ทั้งหลาย
Psal OSHB 144:14  אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
Psal BurJudso 144:14  နွားတို့သည်လည်း ကြီးပွါးများပြားခြင်း ရှိပါ စေသော။ အနိုင်အထက်ဝင်ခြင်းမရှိ။ သိမ်းသွားခြင်းမရှိ။ လမ်းတို့၌ ကြွေးကြော်မြည်တမ်းခြင်းမရှိပါစေနှင့်။
Psal FarTPV 144:14  گاوهای ما، بدون از دست دادن گوساله‌ای، بارور و کثیر شوند. در کوچه‌های ما صدای هیچ غم و ناله‌ای نباشد.
Psal UrduGeoR 144:14  Hamāre gāy-bail moṭe-tāze hoṅ, aur na koī zāe ho jāe, na kisī ko nuqsān pahuṅche. Hamāre chaukoṅ meṅ āh-o-zārī kī āwāz sunāī na de.
Psal SweFolk 144:14  och våra oxar går lastade, när ingen rämna bryts i muren och ingen förs ut som fånge och inga skrik hörs på våra gator –
Psal GerSch 144:14  daß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!
Psal TagAngBi 144:14  Pagka ang mga baka namin ay napapasanang mabuti; pagka walang salot, at sakuna, at walang panaghoy sa aming mga lansangan;
Psal FinSTLK2 144:14  Härkiemme kuormat ovat runsaat. Muurissa ei ole aukkoa, ei ole pakolaista, eikä kuulu valitushuutoa kaduillamme.
Psal Dari 144:14  گاوهای ما باربردار شوند و رخنۀ در دیوار شهر ما نباشد و کسی به اسارت برده نشود و آه و ناله ای در کوچه های ما نباشد.
Psal SomKQA 144:14  Markii dibidayadu ay aad u xoogaystaan, Markaan la arag weerarid iyo qaxid, Oo aan cabasho jirin jidadkayaga dhexdooda,
Psal NorSMB 144:14  so våre kyr kann hava kalv, og der ikkje må vera brot og ikkje tap, og inkje klagerop på våre gator.
Psal Alb 144:14  qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.
Psal UyCyr 144:14  Пәрвәрдигар йөләр жиқилғанларни, Руслар егилгәнләрниң қәддини.
Psal KorHKJV 144:14  우리의 소들은 강하여 수고하게 하시며 침략을 당하거나 나가는 일이 우리에게 없게 하시고 우리의 거리에는 불평이 없게 하소서.
Psal SrKDIjek 144:14  Волови наши нека буду товни; нека не буду нападања, ни бјежања, ни тужњаве по улицама нашим.
Psal Wycliffe 144:14  The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
Psal Mal1910 144:14  ഞങ്ങളുടെ കാളകൾ ചുമടു ചുമക്കട്ടെ; മതിൽ തകൎക്കുന്നതും പടെക്കു പുറപ്പെടുന്നതും ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ നിലവിളിയും ഇല്ലാതിരിക്കട്ടെ.
Psal KorRV 144:14  우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대
Psal Azeri 144:14  ماللاريميز بالالارلا آغيرلانسين. نه دوواريميز چاتلاسين، نه ده اسئرلئيه گده‌نئمئز اولسون. کوچه‌لرئمئزده شئون سسي اولماسين.
Psal KLV 144:14  maj chemvaH DichDaq pull 'ugh loads. pa' ghaH ghobe' breaking Daq, je ghobe' ghoS DoH, je ghobe' outcry Daq maj streets.
Psal ItaDio 144:14  E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.
Psal RusSynod 144:14  Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
Psal CSlEliza 144:14  Утверждает Господь вся низпадающыя и возставляет вся низверженныя.
Psal ABPGRK 144:14  οι βόες αυτών παχείς ουκ έστι κατάπτωμα φραγμού ουδέ διέξοδος ουδέ κραυγή εν ταις πλατείαις αυτών
Psal FreBBB 144:14  Nos génisses fécondes ; Qu'il n'y ait ni brèches, ni fuites, Ni clameurs dans nos rues !
Psal LinVB 144:14  Ngombe ya biso inso iyei mafuta. Bakobuka lopango la mboka lisusu te, banguna bakolonga biso lisusu te.
Psal BurCBCM 144:14  အကျွန်ုပ်တို့၏ နွားအုပ်များသည်လည်း ရင်သွေးကိုလွယ်ပိုက်၍ ၀ဖြိုးလေးလံကြပါစေ။ မြို့ရိုးကျိုးပေါက်ခြင်း သော်လည်းကောင်း၊ အတင်းအဓမ္မ သိမ်းယူခေါ်ဆောင်သွားခြင်းသော်လည်းကောင်း မရှိပါစေနှင့်။ အကျွန်ုပ်တို့၏လမ်းများ ပေါ်တွင်လည်း အော်ဟစ်ငိုကြွေးခြင်း မရှိပါစေနှင့်။
Psal HunIMIT 144:14  ökreink megterhelve – sem rés, sem kivonulás, sem sikoltás piaczainkon:
Psal ChiUnL 144:14  我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
Psal VietNVB 144:14  Nguyện đàn bò chúng tôi sinh sản nhiều,Không sẩy thai,Không mất mát;Nguyện không có tiếng khóc đau khổ nơi đường phố chúng tôi.
Psal LXX 144:14  ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους
Psal CebPinad 144:14  Sa diha nga ang among kabakahan takus sa mga bulohaton nga mabug-at; Sa diha nga walay moabut nga kadaut, ug walay modangat nga kapildihon, Ug walay pagsinggit sa pagpakitabang sa among kadalanan:
Psal RomCor 144:14  viţelele noastre sunt prăsitoare; nu-i nicio pagubă, nicio robie, niciun ţipăt în uliţele noastre!
Psal Pohnpeia 144:14  At tungoal pelin kou kan en neitik oh tohtohla sohte emen rehrail me pahn iohla, de salongala. Ngilen paisuwed en dehr pwarada nanial en at kanihmw kan.
Psal HunUj 144:14  Marháink legyenek kövérek; ne érje őket baj, ne vetéljenek el! Ne legyen jajveszékelés a tereken!
Psal GerZurch 144:14  Unsre Rinder sind schwer beladen. / Kein Unglück, kein Ausfall / und kein Geschrei auf unsern Strassen! /
Psal GerTafel 144:14  Unsere Rinder sind beladen, kein Durchbruch und kein Ausgang ist da und kein Klageschrei auf unseren Straßen.
Psal PorAR 144:14  os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
Psal DutSVVA 144:14  Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
Psal FarOPV 144:14  و گاوان ما باربردارشوند و هیچ رخنه و خروج و ناله‌ای درکوچه های ما نباشد.
Psal Ndebele 144:14  Ukuthi inkabi zethu zingathwaliswa, kungabi lokufohlela phakathi, njalo kungabi lokuphuma, kumbe kungabi lesililo ezitaladeni zethu!
Psal PorBLivr 144:14  Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.
Psal SloStrit 144:14  In voli naši predebeli; nič napada, nič izpada, in tožbe naj ne bode v ulicah naših.
Psal Norsk 144:14  at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
Psal SloChras 144:14  in goved naša breja; nič napada, nič predaje, nič jadikovanja da ne bode v ulicah naših!
Psal Northern 144:14  Naxırlarımız çoxlu balalar versin, Hasarlarımız dəlmə-deşiksiz olsun. İnsanlarımız əsir düşməsin, Meydanlarımız şivən səsinə bir daha bürünməsin.
Psal GerElb19 144:14  daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
Psal PohnOld 144:14  O at kau ol en kak ong dodok toto, pwe sota me sued kot de men kuli, de sangesang en wiaui nan al at akan.
Psal LvGluck8 144:14  Ka mūsu liellopi augļojās, un ka postīšanas, laupīšanas, vaidēšanas nav pa mūsu ielām.
Psal PorAlmei 144:14  Para que os nossos bois sejam fortes para o trabalho; para que não haja nem assaltos, nem saidas, nem gritos nas nossas ruas.
Psal SloOjaca 144:14  ko so naši voli dobro natovorjeni; ko ni vdora [sovražnih vojska] in nobenega napredka [proti oblegovalcem – ko ni umora ali uboja] in na naših ulicah ni kričanja;
Psal ChiUn 144:14  我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
Psal SweKarlX 144:14  Att våre oxar måga mycket arbete göra; att ingen skade, ingen olycka eller klagan på våra gator är.
Psal FreKhan 144:14  nos bêtes de somme sont lourdement chargées: point d’irruption du dehors, point d’exil forcé, nul cri d’alarme sur nos places publiques!
Psal GerAlbre 144:14  Unsre Rinder tragen ohn Unfall und Fehlgeburt. / Auf unsern Straßen ist kein Klagegeschrei.
Psal FrePGR 144:14  Que nos chefs soient élevés ! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues !
Psal PorCap 144:14  Venham bem carregados os nossos animais.Não haja brechas nem fugas,nem gritos de alarme nas nossas ruas.
Psal JapKougo 144:14  われらの家畜はみごもって子を産むに誤ることなく、われらのちまたには悩みの叫びがありません。
Psal GerTextb 144:14  unsere Rinder beladen; kein Mauerriß und kein Auszug und kein Geschrei auf unseren Gassen.
Psal SpaPlate 144:14  Yahvé sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los agobiados.
Psal Kapingam 144:14  Madau kau la-gi-hahaanau gi-logowaahee, di tama e-haanau ge digi dohu be e-ngala ai. Nia lee haga-manawa-gee hudee heia gii-hai i-hongo nia ala o madau waahale.
Psal WLC 144:14  אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
Psal LtKBB 144:14  Tegu mūsų jaučiai būna stiprūs darbe, tenebūna jie pagrobti ar nuklydę, tegu mūsų gatvėse nesigirdi skundų.
Psal Bela 144:14  Гасподзь падтрымлівае ўсіх, хто падае, і падымае ўсіх, хто ўпаў.
Psal GerBoLut 144:14  daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
Psal FinPR92 144:14  lehmämme ovat lihavia ja tiineitä. Meille ei satu vahinkoa, ei onnettomuutta, ei kuulu valitusta toreiltamme.
Psal SpaRV186 144:14  Nuestros bueyes cargados de carnes, no haya portillo, ni quien salga, ni quien dé grita en nuestras calles.
Psal NlCanisi 144:14  Jahweh stut die dreigen te vallen, En die gebukt gaan, richt Hij weer op.
Psal GerNeUe 144:14  Unsere Kühe mögen trächtig sein / und ohne Riss und Fehlgeburt kalben. / Auf unseren Plätzen höre man kein Klagegeschrei.
Psal UrduGeo 144:14  ہمارے گائےبَیل موٹے تازے ہوں، اور نہ کوئی ضائع ہو جائے، نہ کسی کو نقصان پہنچے۔ ہمارے چوکوں میں آہ و زاری کی آواز سنائی نہ دے۔
Psal AraNAV 144:14  وَأَبْقَارُنَا حَامِلَةً، وَلاَ يَكُونَ هُنَاكَ اقْتِحَامُ غَازٍ، وَلاَ هُجُومُ عَدُوٍّ، وَلاَ شَكْوَى خَصْمٍ فِي شَوَارِعِنَا.
Psal ChiNCVs 144:14  愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
Psal ItaRive 144:14  Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.
Psal Afr1953 144:14  ons beeste gelaai mag wees; geen bres in ons mure en geen uittog daaruit, en geen geskreeu op ons pleine nie.
Psal RusSynod 144:14  Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
Psal UrduGeoD 144:14  हमारे गाय-बैल मोटे-ताज़े हों, और न कोई ज़ाया हो जाए, न किसी को नुक़सान पहुँचे। हमारे चौकों में आहो-ज़ारी की आवाज़ सुनाई न दे।
Psal TurNTB 144:14  Semiz olacak sığırlarımız; Surlarımıza gedik açılmayacak, İnsanlarımız sürgün edilmeyecek, Meydanlarımızda feryat duyulmayacak!
Psal DutSVV 144:14  Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
Psal HunKNB 144:14  Marháink kövérek. Kőfalainkon nincs rés, sem átjárás, utcáinkon jajgatás nem hangzik.
Psal Maori 144:14  Kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto, he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi;
Psal HunKar 144:14  Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.
Psal Viet 144:14  Nguyện bò cái chúng tôi sanh đẻ nhiều; Nguyện chớ có sự triệt hạ, sự ra xông đánh, Hay là tiếng la hãi trong các hàng phố chúng tôi.
Psal Kekchi 144:14  Cauhakeb ta rib li kabo̱yx chi cˈanjelac. Ut ma̱ ani ta chi-oc saˈ li katenamit chikachˈiˈchˈiˈinquil re nak ma̱ ani japjo̱k re saˈ be xban raylal.
Psal Swe1917 144:14  när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --
Psal CroSaric 144:14  ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!
Psal VieLCCMN 144:14  Mong sao giống bò bê mập tròn béo tốt, không chết chóc lạc đàn ; và mong sao đầu đường cuối phố không vẳng tiếng khóc than.
Psal FreBDM17 144:14  Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places.
Psal FreLXX 144:14  Le Seigneur affermit ceux qui tombent ; il relève ceux qui ont été brisés.
Psal Aleppo 144:14    אלופינו מסבלים    אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו
Psal MapM 144:14  אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
Psal HebModer 144:14  אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃
Psal Kaz 144:14  Сүрініп жатқандарды Жаратқан сүйейді,Еңкейіп жүргендерді көтеріп демейді.
Psal FreJND 144:14  Que nos génisses soient fécondes ; qu’il n’y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.
Psal GerGruen 144:14  Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall,kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
Psal SloKJV 144:14  da bodo naši voli lahko močni za delo, da ne bo vloma niti izginjanja, da na naših ulicah ne bo pritoževanja.
Psal Haitian 144:14  Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.
Psal FinBibli 144:14  Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.
Psal Geez 144:14  ምእመን ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ቃሉ ፤ ወጽድቅ ፡ በኵሉ ፡ ምግባሩ ።
Psal SpaRV 144:14  Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
Psal WelBeibl 144:14  Bydd ein gwartheg yn iach – heb bla a heb erthyliad; a fydd dim wylo yn y strydoedd.
Psal GerMenge 144:14  Daß unsre Rinder trächtig seien ohne Mißgeschick und ohne Fehlgeburt, keine Spaltung im Volk und kein Wehgeschrei auf unsern Straßen!
Psal GreVamva 144:14  οι βόες ημών πολύτοκοι· να μη υπάρχη μήτε έφοδος εχθρών μήτε εξόρμησις, μηδέ κραυγή εν ταις πλατείαις ημών.
Psal UkrOgien 144:14  Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує!
Psal SrKDEkav 144:14  Волови наши нека буду товни; нека не буду нападања, ни бежања, ни тужњаве по улицама нашим.
Psal FreCramp 144:14  Que nos génisses soient fécondes ! Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! Ni cri d'alarme dans nos places publiques !
Psal PolUGdan 144:14  Aby nasze woły były tłuste, żeby nie było włamań ani ucieczek, ani narzekania na naszych ulicach.
Psal FreSegon 144:14  Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Psal SpaRV190 144:14  Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
Psal HunRUF 144:14  Marháink legyenek kövérek, ne érje őket baj, ne vetéljenek el! Ne legyen jajveszékelés a tereken!
Psal FreSynod 144:14  Que nos génisses soient fécondes! Qu'il n'y ait ni brèches dans nos murs, ni attaque, Ni cris d'alarme dans nos places.
Psal DaOT1931 144:14  fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen paa Torvene.
Psal TpiKJPB 144:14  Na ol bulmakau bilong mipela i ken stap strong bilong mekim hatwok. Na i no gat man i brukim banis na kam insait o go ausait. Na i no gat krai bilong hevi long ol rot bilong mipela.
Psal DaOT1871 144:14  at vore Øksne maa være kraftige, at der intet Brud og ingen Afgang maa være, ej heller Klagemaal paa vore Gader.
Psal FreVulgG 144:14  Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent (sont près de tomber), et il relève tous ceux qui sont brisés (ont été renversés).
Psal PolGdans 144:14  Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.
Psal JapBungo 144:14  われらの牡牛はよく物をおひ われらの衢にはせめいることなく亦おしいづることなく叫ぶこともなからん
Psal GerElb18 144:14  Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!