Psal
|
RWebster
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
145:1 |
ALEPH I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
|
Psal
|
ABP
|
145:1 |
I will exalt you, O my God, my king; and I will bless your name into the eon, and into the eon of the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
145:1 |
ALEPH I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
|
Psal
|
Rotherha
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O King, and will bless thy Name, to times age-abiding and beyond:
|
Psal
|
LEB
|
145:1 |
I will exalt you, my God, O king, and I will bless your name forever and ever.
|
Psal
|
RNKJV
|
145:1 |
I will extol thee, my Elohim, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
145:1 |
<> [Aleph] I will extol thee, my God, my king, and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
Webster
|
145:1 |
David's [Psalm] of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
Darby
|
145:1 |
I will extol thee, myGod, O King, and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
OEB
|
145:1 |
I will exalt you, my God, O king: I will bless your name for ever and ever.
|
Psal
|
ASV
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
LITV
|
145:1 |
A Psalm of Praise, of David. I will exalt you, my God, O King; and bless Your name forever and ever.
|
Psal
|
Geneva15
|
145:1 |
A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer.
|
Psal
|
CPDV
|
145:1 |
Alleluia. Of Haggai and Zachariah.
|
Psal
|
BBE
|
145:1 |
Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever.
|
Psal
|
DRC
|
145:1 |
Alleluia, of Aggeus and Zacharias.
|
Psal
|
GodsWord
|
145:1 |
I will highly praise you, my God, the king. I will bless your name forever and ever.
|
Psal
|
JPS
|
145:1 |
A Psalm of praise; of David. I will extol Thee, my G-d, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
145:1 |
I WILL extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
NETfree
|
145:1 |
A psalm of praise, by David.I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
|
Psal
|
AB
|
145:1 |
David's Psalm of praise. I will exalt You, my God, my king; and I will bless Your name forever and ever.
|
Psal
|
AFV2020
|
145:1 |
A Praise of David.I will extol You, my God, O King; and I will bless Your name forever and ever.
|
Psal
|
NHEB
|
145:1 |
ALEPH I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
|
Psal
|
OEBcth
|
145:1 |
I will exalt you, my God, O king: I will bless your name for ever and ever.
|
Psal
|
NETtext
|
145:1 |
A psalm of praise, by David.I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
|
Psal
|
UKJV
|
145:1 |
I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever.
|
Psal
|
Noyes
|
145:1 |
I will extol thee, my God, the King! I will praise thy name for ever and ever!
|
Psal
|
KJV
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
KJVA
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
AKJV
|
145:1 |
I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever.
|
Psal
|
RLT
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
|
Psal
|
MKJV
|
145:1 |
Praise. Of David. I will lift You up, my God, O King; and I will bless Your name forever and ever.
|
Psal
|
YLT
|
145:1 |
Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.
|
Psal
|
ACV
|
145:1 |
I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name forever and ever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:1 |
Eu te exaltarei, meu Deus e Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
145:1 |
Hanandratra Anao aho, ry Andriamanitro Mpanjaka ô, Sy hankalaza ny anaranao mandrakizay doria.
|
Psal
|
FinPR
|
145:1 |
Daavidin ylistysvirsi. Minä kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
145:1 |
Daavidin ylistyslaulu. Minä korotan sinua, Jumalani, sinä kuningas, minä ylistän sinun nimeäsi aina ja ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
145:1 |
我的天主,君王,我要頌揚您,歌頌您的名,世世代代不停止。
|
Psal
|
CopSahBi
|
145:1 |
ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲁⲁⲅⲅⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
145:1 |
(大卫的赞美诗。)我的 神我的王啊,我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!
|
Psal
|
BulVeren
|
145:1 |
Хваление на Давид. Ще Те възвишавам, Боже мой, Царю мой, и ще благославям Твоето Име за вечни векове!
|
Psal
|
AraSVD
|
145:1 |
أَرْفَعُكَ يَا إِلَهِي ٱلْمَلِكَ، وَأُبَارِكُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
145:1 |
Mi altigos Vin, mia Dio, ho Reĝo, Kaj mi benos Vian nomon ĉiam kaj eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
145:1 |
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล
|
Psal
|
OSHB
|
145:1 |
תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
145:1 |
အကျွန်ုပ်၏ရှင်ဘုရင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ချီးမြှောက်ပါမည်။ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် နာမတော်ကို ကောင်းကြီးပေးပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
145:1 |
ای خدای من و ای پادشاه من، نام تو را ستایش میکنم و تا ابد شکرگزار تو هستم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
145:1 |
Dāūd kā zabūr. Hamd-o-sanā kā gīt. Ai mere Ḳhudā, maiṅ terī tāzīm karūṅga. Ai Bādshāh, maiṅ hameshā tak tere nām kī satāish karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
145:1 |
Jag vill upphöja dig, min Gud och kung, och lova ditt namn för alltid och för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
145:1 |
Ein Loblied, von David. Ich will dich erheben, mein Gott und König, und deinen Namen loben immer und ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
145:1 |
Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
145:1 |
Daavidin kirjoittama ylistysvirsi. Kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän nimeäsi aina ja iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
145:1 |
ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال می خوانم و نام تو را تا به ابد ستایش می کنم!
|
Psal
|
SomKQA
|
145:1 |
Ilaahayow, Boqorow, anigu waan ku sarraysiin doonaa, Oo magacaagana waan ammaani doonaa weligay iyo weligayba.
|
Psal
|
NorSMB
|
145:1 |
Ein lovsong av David. Eg vil upphøgja deg, min Gud, du konge, og eg vil lova namnet ditt æveleg og alltid.
|
Psal
|
Alb
|
145:1 |
Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë.
|
Psal
|
UyCyr
|
145:1 |
Ейтиңлар Пәрвәрдигарға һәмдусана, Әй қәлбим мәдһийәңни яғдур Униңға!
|
Psal
|
KorHKJV
|
145:1 |
오 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원무궁토록 주의 이름을 찬송하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
145:1 |
Узвишиваћу те, Боже мој, царе мој, благосиљаћу име твоје од вијека до вијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
145:1 |
The `title of the hundred and fyue and fourtithe `salm. Alleluya.
|
Psal
|
Mal1910
|
145:1 |
എന്റെ ദൈവമായ രാജാവേ, ഞാൻ നിന്നെ പുകഴ്ത്തും; ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്നെന്നേക്കും വാഴ്ത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
145:1 |
왕이신 나의 하나님이여 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
145:1 |
سني اوجالتاجاغام، اي تاريم، اي پادشاه، سنئن آدينا ابددن ابدهجک حمد اوخوياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
145:1 |
jIH DichDaq exalt SoH, wIj joH'a', the joH. jIH DichDaq naD lIj pong reH je ever.
|
Psal
|
ItaDio
|
145:1 |
Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
145:1 |
Хвали, душа моя, Господа.
|
Psal
|
CSlEliza
|
145:1 |
Хвали, душе моя, Господа:
|
Psal
|
ABPGRK
|
145:1 |
υψώσω σε ο θεός μου ο βασιλεύς μου και ευλογήσω το όνομά σου εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
145:1 |
Louange. De David.Aleph. Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
LinVB
|
145:1 |
Nzembo ya Davidi. Nakokumisa yo, e Mokonzi Nzambe wa ngai ; nakoyembela nkombo ya yo mikolo minso seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
145:1 |
အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏ဘုရားနှင့် ဘုရင်ဖြစ်တော်မူသော ကိုယ်တော့်ကိုချီးမြှောက်၍ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ကာလအဆက်ဆက် ကောင်းချီးပေးပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
145:1 |
Dicsérő dal Dávidtól. Hadd magasztallak, Istenem, oh király, s hadd áldom nevedet mindörökké.
|
Psal
|
ChiUnL
|
145:1 |
我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
145:1 |
Lạy Đức Chúa Trời tôi, cũng là vua tôi,Tôi sẽ tôn cao Chúa và ca tụng danh Ngài mãi mãi vô cùng.
|
Psal
|
LXX
|
145:1 |
αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
|
Psal
|
CebPinad
|
145:1 |
Pagadayegon ko ikaw, Dios ko, Oh Hari; Ug pagadayegon ko ang imong ngalan hangtud sa mga katuigan nga walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
145:1 |
Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvânta Numele tău în veci de veci!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
145:1 |
Maing Koht, ei nanmwarki, I pahn kalohkiseli sapwellimomwi roson lapalap, I pahn patohwan kasapahlkalahngan ong komwi ahnsou koaros kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
145:1 |
Dávid dicsérete. Magasztallak téged, Istenem, királyom, áldom nevedet mindörökké.
|
Psal
|
GerZurch
|
145:1 |
EIN Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott und König, / und deinen Namen preisen immer und ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
145:1 |
Erhöhen will ich Dich, mein Gott, Du König, und will segnen Deinen Namen in Ewigkeit und immerfort.
|
Psal
|
PorAR
|
145:1 |
Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
145:1 |
Een lofzang van David. . O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.
|
Psal
|
FarOPV
|
145:1 |
ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد!
|
Psal
|
Ndebele
|
145:1 |
Ngizakuphakamisa, Nkulunkulu wami, Nkosi, ngibonge ibizo lakho kuze kube nini lanini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
145:1 |
Eu te exaltarei, meu Deus e Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
145:1 |
Hvala Davidova. Poviševal te bodem, Bog moj, kralj; in blagoslavljal bodem ime tvoje vekomaj in vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
145:1 |
En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
|
Psal
|
SloChras
|
145:1 |
{Hvalnica Davidova.} Poviševati te hočem, Bog moj in Kralj, in slaviti ime tvoje vedno in vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
145:1 |
Ey Padşahım olan Allahım, Səni yüksəldəcəyəm, İsminə sonsuza qədər alqış edəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
145:1 |
Ein Lobgesang. Von David. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
145:1 |
I PAN kapinga komui, ai Kot o Nanmarki, o kapinga mar omui ansau karos kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
145:1 |
Dāvida teikšana. Es Tevi augsti teikšu, mans Dievs, Tu Ķēniņ, un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
145:1 |
Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu, e bemdirei o teu nome pelo seculo do seculo e para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
145:1 |
POVZDIGOVAL Te bom, moj Bog, o Kralj; in Tvoje ime bom blagoslavljal za vedno in večno, [s hvaležnim, vdanim hvaljenjem].
|
Psal
|
ChiUn
|
145:1 |
(大衛的讚美詩。)我的 神我的王啊,我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!
|
Psal
|
SweKarlX
|
145:1 |
Ett lof Davids. Jag vill upphöja dig, min Gud, du Konung, och ditt Namn lofva alltid och förutan ända.
|
Psal
|
FreKhan
|
145:1 |
Hymne de David. Je veux t’exalter, ô mon Dieu, ô Roi, bénir ton nom jusque dans l’éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
145:1 |
Ein Loblied Davids. / Ah, dich will ich rühmen, mein Gott, du König, / Und deinen Namen preisen immer und ewig.
|
Psal
|
FrePGR
|
145:1 |
Cantique de louanges. De David.Je l'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi ! et je bénirai ton nom toujours, à jamais.
|
Psal
|
PorCap
|
145:1 |
*Hino de David.Exaltarei a tua grandeza, ó meu rei e meu Deus;hei de bendizer o teu nome para sempre.
|
Psal
|
JapKougo
|
145:1 |
わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、世々かぎりなくみ名をほめまつります。
|
Psal
|
GerTextb
|
145:1 |
Ein Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen immer und ewig preisen!
|
Psal
|
SpaPlate
|
145:1 |
¡HalIelú Yah! Alaba a Yahvé, alma mía.
|
Psal
|
Kapingam
|
145:1 |
Meenei dogu God dela go di King, au ga-hagadele di hai oo mahi aamua, gei au ga-danggee-adu gi-di-Goe i-nia madagoaa huogodoo gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
145:1 |
Ein Lobgesang. Von David. Ich will dich erheben, mein Gott, der König, und ich will preisen deinen Namen bis in alle Ewigkeit.
|
Psal
|
WLC
|
145:1 |
תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
145:1 |
Aš aukštinsiu Tave, Dieve, mano Karaliau, aš laiminsiu Tavo vardą per amžius.
|
Psal
|
Bela
|
145:1 |
Алілуя. Хвалі душа мая Госпада.
|
Psal
|
GerBoLut
|
145:1 |
Ein Lob Davids. Ich will dich erhohen, mein Gott, du Konig, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
145:1 |
Daavidin ylistyslaulu. Minä laulan sinun kunniaasi, Jumalani, kuninkaani! Minä kiitän sinun nimeäsi aina ja ikuisesti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
145:1 |
Ensalzarte he, mi Dios y Rey; y bendeciré a tu nombre por el siglo y para siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
145:1 |
Halleluja! Loof Jahweh mijn ziel!
|
Psal
|
GerNeUe
|
145:1 |
Ein Lobgesang. Von David. Dich will ich rühmen, mein Gott und König, / deinem Namen immer und ewig lobsingen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
145:1 |
داؤد کا زبور۔ حمد و ثنا کا گیت۔ اے میرے خدا، مَیں تیری تعظیم کروں گا۔ اے بادشاہ، مَیں ہمیشہ تک تیرے نام کی ستائش کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
145:1 |
يَاإِلَهِي الْمَلِكَ، إِنِّي أُعَظِّمُكَ وَأُبَارِكُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
145:1 |
我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)我要永永远远称颂你的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
145:1 |
Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
145:1 |
'n Loflied van Dawid. Alef. o My God, o Koning, ek wil U verhoog en u Naam loof vir ewig en altyd.
|
Psal
|
RusSynod
|
145:1 |
Аллилуйя! Хвали, душа моя, Господа.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
145:1 |
दाऊद का ज़बूर। हम्दो-सना का गीत। ऐ मेरे ख़ुदा, मैं तेरी ताज़ीम करूँगा। ऐ बादशाह, मैं हमेशा तक तेरे नाम की सताइश करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
145:1 |
Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim, Adını sonsuza dek öveceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
145:1 |
Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.
|
Psal
|
HunKNB
|
145:1 |
Dicséret. Dávidtól. Magasztallak téged, Istenem, királyom, s áldom nevedet örökkön örökké.
|
Psal
|
Maori
|
145:1 |
Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
145:1 |
Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké!
|
Psal
|
Viet
|
145:1 |
Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng.
|
Psal
|
Kekchi
|
145:1 |
At inDios, junelic tinqˈue a̱lokˈal. At inRey, junelic tinnima a̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
145:1 |
En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
145:1 |
Hvalospjev. Davidov. $ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
145:1 |
Ngợi khen. Của vua Đa-vít. Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con, con nguyện tán dương Chúa và chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
145:1 |
Psaume de louange, composé par David. Aleph. Mon Dieu, mon Roi, je t’exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
|
Psal
|
FreLXX
|
145:1 |
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Ô mon âme, loue le Seigneur ;
|
Psal
|
Aleppo
|
145:1 |
תהלה לדודארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד
|
Psal
|
MapM
|
145:1 |
תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרְכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
145:1 |
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד׃
|
Psal
|
Kaz
|
145:1 |
Жаратқан Иені мадақтаңдар әрдайым!Мен жан-тәніммен Иемді мадақтаймын,
|
Psal
|
FreJND
|
145:1 |
Louange de David. Je t’exalterai, mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
GerGruen
|
145:1 |
Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König,und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
|
Psal
|
SloKJV
|
145:1 |
Povzdigoval te bom, moj Bog, oh kralj in tvoje ime bom blagoslavljal na veke vekov.
|
Psal
|
Haitian
|
145:1 |
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
145:1 |
Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.
|
Psal
|
Geez
|
145:1 |
ታአኵቶ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ። እሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሕይወትየ ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላኪየ ፡ በአምጣነ ፡ ሀለውኩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
145:1 |
Salmo de alabanza: de David. ENSALZARTE he, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre por siglo y para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
145:1 |
Dw i'n mynd i dy ganmol di, fy Nuw a'm brenin, a bendithio dy enw di am byth bythoedd!
|
Psal
|
GerMenge
|
145:1 |
und deinen Namen preisen immer und ewig!
|
Psal
|
GreVamva
|
145:1 |
«Αίνεσις του Δαβίδ.» Θέλω σε υψόνει, Θεέ μου, βασιλεύ· και θέλω ευλογεί το όνομά σου εις τον αιώνα και εις τον αιώνα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
145:1 |
Хвали, душе моя, Господа,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
145:1 |
Узвишаваћу Те, Боже мој, царе мој, благосиљаћу име Твоје од века до века.
|
Psal
|
FreCramp
|
145:1 |
Chant de louange. De David. ALEPH. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
|
Psal
|
PolUGdan
|
145:1 |
Będę cię wywyższać, Boże mój, królu mój, i będę błogosławić twe imię na wieki wieków.
|
Psal
|
FreSegon
|
145:1 |
Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
145:1 |
ENSALZARTE he, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre por siglo y para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
145:1 |
Dávid dicsérete. Magasztallak téged, Istenem, királyom, áldom nevedet mindörökké.
|
Psal
|
FreSynod
|
145:1 |
Louange. — De David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; Je bénirai ton nom éternellement, à perpétuité!
|
Psal
|
DaOT1931
|
145:1 |
En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
145:1 |
¶ O king, God bilong mi, bai mi litimapim Yu. Na bai mi blesim nem bilong Yu oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
145:1 |
Jeg vil ophøje dig, min Gud, du som er Kongen! og love dit Navn evindelig og altid.
|
Psal
|
FreVulgG
|
145:1 |
Alleluia, d’Aggée et de Zacharie.
|
Psal
|
PolGdans
|
145:1 |
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
|
Psal
|
JapBungo
|
145:1 |
わがかみ王よわれ汝をあがめ 世かぎりなく聖名をほめまつらん
|
Psal
|
GerElb18
|
145:1 |
N Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
|