Psal
|
PorBLivr
|
147:3 |
Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.
|
Psal
|
Mg1865
|
147:3 |
Mahasitrana ny torotoro fo Izy Sy mamehy ny feriny.
|
Psal
|
FinPR
|
147:3 |
Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa.
|
Psal
|
FinRK
|
147:3 |
Hän parantaa ne, joilla on särkynyt sydän, ja sitoo heidän haavansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
147:3 |
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
|
Psal
|
CopSahBi
|
147:3 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲟⲩⲧⲟϣ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲁϥⲧⲥⲓⲟ ⲙⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
147:3 |
他医好伤心的人,裹好他们的伤处。
|
Psal
|
BulVeren
|
147:3 |
Изцелява съкрушените по сърце и превързва раните им.
|
Psal
|
AraSVD
|
147:3 |
يَشْفِي ٱلْمُنْكَسِرِي ٱلْقُلُوبِ، وَيَجْبُرُ كَسْرَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
147:3 |
Li sanigas la korprematojn Kaj bandaĝas iliajn vundojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
147:3 |
พระองค์ทรงรักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ และทรงพันผูกบาดแผลของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
147:3 |
הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
147:3 |
စိတ်ကြေမွသောသူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေ၍၊ သူတို့၏ အနာကို ကုတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
147:3 |
او دلشكستگان را تسلّی میدهد و بر زخمهای ایشان مرهم میگذارد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
147:3 |
Wuh dilshikastoṅ ko shifā de kar un ke zaḳhmoṅ par marham-paṭṭī lagātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
147:3 |
Han helar dem som har förkrossade hjärtan och förbinder deras sår.
|
Psal
|
GerSch
|
147:3 |
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
147:3 |
Kaniyang pinagagaling ang mga may bagbag na puso, at tinatalian niya ang kanilang mga sugat.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
147:3 |
Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa.
|
Psal
|
Dari
|
147:3 |
شکسته دلان را شفا می دهد و زخم های ایشان را می بندد.
|
Psal
|
SomKQA
|
147:3 |
Isagaa bogsiiya kuwa qalbi jabay, Oo nabrahoodana wuu duubaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
147:3 |
Han lækjer deim som hev sundbrote hjarta, og bind um deira verkjande sår.
|
Psal
|
Alb
|
147:3 |
Ai shëron ata që e kanë zemrën të thyer dhe lidh plagët e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
147:3 |
У чегарилириңғичә теч-аманлиқ елип келәр, У силәрни буғдайниң есили билән тәминләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
147:3 |
마음이 상한 자들을 고치시고 그들의 상처를 싸매시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
147:3 |
Исцјељује оне који су скрушена срца, и лијечи туге њихове;
|
Psal
|
Wycliffe
|
147:3 |
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
147:3 |
മനംതകൎന്നവരെ അവൻ സൌഖ്യമാക്കുകയും അവരുടെ മുറിവുകളെ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
147:3 |
상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
147:3 |
اورهيي سينميشلاري صاغالدار، اونلارين يارالاريني باغلايار.
|
Psal
|
KLV
|
147:3 |
ghaH heals the ghorta' Daq tIq, je binds Dung chaj QIDpu'ghachmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
147:3 |
Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
|
Psal
|
RusSynod
|
147:3 |
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
|
Psal
|
CSlEliza
|
147:3 |
Полагаяй пределы твоя мир, и тука пшенична насыщаяй тя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
147:3 |
ο ιώμενος τους συντετριμμένους την καρδίαν και δεσμεύων τα συντρίμματα αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
147:3 |
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
|
Psal
|
LinVB
|
147:3 |
Abikisi bato batondi na mawa, mpe akangi mpota ya baye bazoki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
147:3 |
ကိုယ်တော်သည် စိတ်နှလုံးကြေကွဲသောသူတို့ကို သက်သာပျောက်ကင်းစေတော်မူ၍ သူတို့၏ဒဏ်ရာဒဏ်ချက်များကို စည်းနှောင်ပေးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
147:3 |
Ő, ki meggyógyítja a megtört szivüeket és bekötözi fájdalmaikat;
|
Psal
|
ChiUnL
|
147:3 |
痛心者醫之、而裹其創兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
147:3 |
Ngài chữa lành những tấm lòng tan vỡ,Băng bó những vết thương của họ.
|
Psal
|
LXX
|
147:3 |
ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε
|
Psal
|
CebPinad
|
147:3 |
Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad.
|
Psal
|
RomCor
|
147:3 |
tămăduieşte pe cei cu inima zdrobită şi le leagă rănile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
147:3 |
E ketin kamwahwihalahr me nan kapehd ohlahr akan oh ketin kidimpenehr ar ohla kan.
|
Psal
|
HunUj
|
147:3 |
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
|
Psal
|
GerZurch
|
147:3 |
der da heilt, die gebrochenen Herzens sind, / und ihre Wunden verbindet; / (a) Jes 61:1
|
Psal
|
GerTafel
|
147:3 |
Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
|
Psal
|
PorAR
|
147:3 |
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
|
Psal
|
DutSVVA
|
147:3 |
Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
|
Psal
|
FarOPV
|
147:3 |
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد.
|
Psal
|
Ndebele
|
147:3 |
Yelapha abadabukileyo enhliziyweni, ibophe izinsizi zabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:3 |
Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.
|
Psal
|
SloStrit
|
147:3 |
On ozdravlja potrte v srci in obvezuje v njih bolečinah.
|
Psal
|
Norsk
|
147:3 |
Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
|
Psal
|
SloChras
|
147:3 |
On ozdravlja potrte v srcu in obvezuje njih rane;
|
Psal
|
Northern
|
147:3 |
O, sınıq qəlblərə şəfa verər, Yaralarını sarıyar.
|
Psal
|
GerElb19
|
147:3 |
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
|
Psal
|
PohnOld
|
147:3 |
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
147:3 |
Viņš dziedina tos, kam satriektas sirdis, un remdē viņu sāpes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
147:3 |
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
147:3 |
On ozdravlja zlomljene v srcu in povezuje njihove rane, [ozdravlja njihove bolečine in njihove bolesti].
|
Psal
|
ChiUn
|
147:3 |
他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。
|
Psal
|
SweKarlX
|
147:3 |
Han helar dem som ett förkrossadt hjerta hafva, och förbinder deras sveda.
|
Psal
|
FreKhan
|
147:3 |
C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
|
Psal
|
GerAlbre
|
147:3 |
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
|
Psal
|
FrePGR
|
147:3 |
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
|
Psal
|
PorCap
|
147:3 |
*Ele cura os de coração atribuladoe trata-lhes as feridas!
|
Psal
|
JapKougo
|
147:3 |
主は心の打ち砕かれた者をいやし、その傷を包まれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
147:3 |
Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
147:3 |
Él ha puesto paz en tus fronteras, y te alimenta de la flor del trigo.
|
Psal
|
Kapingam
|
147:3 |
Mee e-hagahili nia daangada ala gu-manawa-gee, gaa-hii nia gowaa digaula ala e-moholehole.
|
Psal
|
WLC
|
147:3 |
הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
147:3 |
Jis gydo sudužusias širdis, žaizdas jų sutvarsto.
|
Psal
|
Bela
|
147:3 |
сьцьвярджае ў межах тваіх спакой; тлушчам пшаніцы корміць цябе,
|
Psal
|
GerBoLut
|
147:3 |
Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
147:3 |
Hän parantaa ne, joiden mieli on murtunut, hän sitoo heidän haavansa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
147:3 |
El que sana a los quebrantados de corazón; y el que liga sus dolores.
|
Psal
|
NlCanisi
|
147:3 |
De vrede aan uw grenzen geschonken, U met de bloem der tarwe verzadigd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
147:3 |
Er heilt die, deren Herzen gebrochen sind, / und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
|
Psal
|
UrduGeo
|
147:3 |
وہ دل شکستوں کو شفا دے کر اُن کے زخموں پر مرہم پٹی لگاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
147:3 |
إِنَّهُ يَشْفِي مُنْكَسِرِي الْقَلْبِ وَيُضَمِّدُ جِرَاحَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
147:3 |
他医好伤心的人,裹好他们的伤处。
|
Psal
|
ItaRive
|
147:3 |
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
|
Psal
|
Afr1953
|
147:3 |
Hy genees die wat gebroke is van hart, en Hy verbind hulle wonde.
|
Psal
|
RusSynod
|
147:3 |
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
147:3 |
वह दिलशिकस्तों को शफ़ा देकर उनके ज़ख़मों पर मरहम-पट्टी लगाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
147:3 |
O kırık kalplileri iyileştirir, Yaralarını sarar.
|
Psal
|
DutSVV
|
147:3 |
Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
|
Psal
|
HunKNB
|
147:3 |
Meggyógyítja a megtört szívűeket, sebeiket bekötözi.
|
Psal
|
Maori
|
147:3 |
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
|
Psal
|
HunKar
|
147:3 |
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
|
Psal
|
Viet
|
147:3 |
Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
147:3 |
Junelic naxtenkˈaheb li teˈyotˈekˈ xchˈo̱l ut narisi lix raylaleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
147:3 |
Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
|
Psal
|
CroSaric
|
147:3 |
On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
147:3 |
Người chữa trị bao cõi lòng tan vỡ, những vết thương, băng bó cho lành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
147:3 |
Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
|
Psal
|
FreLXX
|
147:3 |
C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment ;
|
Psal
|
Aleppo
|
147:3 |
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם
|
Psal
|
MapM
|
147:3 |
הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
147:3 |
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃
|
Psal
|
Kaz
|
147:3 |
Таңдаулы астықпен оны тойындырады,Шекараңа бейбітшілік орнатады.
|
Psal
|
FreJND
|
147:3 |
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies ;
|
Psal
|
GerGruen
|
147:3 |
Er heilet die gebrochenen Herzenund lindert ihre Schmerzen
|
Psal
|
SloKJV
|
147:3 |
Ozdravlja potrte v srcu in povezuje njihove rane.
|
Psal
|
Haitian
|
147:3 |
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
147:3 |
Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.
|
Psal
|
Geez
|
147:3 |
ወረሰየ ፡ ሰላመ ፡ ለበሓውርትኪ ፤ ወአጽገበኪ ፡ ቄቅሐ ፡ ስርናይ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
147:3 |
El sana á los quebrantados de corazón, y liga sus heridas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
147:3 |
Mae e'n iacháu'r rhai sydd wedi torri eu calonnau, ac yn rhwymo'u briwiau.
|
Psal
|
GerMenge
|
147:3 |
er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
|
Psal
|
GreVamva
|
147:3 |
Ιατρεύει τους συντετριμμένους την καρδίαν και δένει τας πληγάς αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
147:3 |
чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
147:3 |
Исцељује оне који су скрушеног срца, и лечи туге њихове;
|
Psal
|
FreCramp
|
147:3 |
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
|
Psal
|
PolUGdan
|
147:3 |
On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
|
Psal
|
FreSegon
|
147:3 |
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
|
Psal
|
SpaRV190
|
147:3 |
El sana á los quebrantados de corazón, y liga sus heridas.
|
Psal
|
HunRUF
|
147:3 |
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
|
Psal
|
FreSynod
|
147:3 |
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
|
Psal
|
DaOT1931
|
147:3 |
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Saar;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
147:3 |
Em i save oraitim ol manmeri bel bilong ol i hevi. Na Em i save pasim ol sua bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
147:3 |
Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
|
Psal
|
FreVulgG
|
147:3 |
Il a établi la paix sur tes frontières, et il te rassasie de la fleur du (moelle de) froment.
|
Psal
|
PolGdans
|
147:3 |
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
147:3 |
ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
147:3 |
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
|