Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 148:14  and He shall exalt the horn of His people, there is a hymn for all His saints, even of the children of Israel, a people who draw near to Him.
Psal ABP 148:14  And he shall exalt the horn of his people. A hymn to all his sacred ones; to the sons of Israel; to a people approaching to him.
Psal ACV 148:14  And he has lifted up the horn of his people, the praise of all his sanctified, even of the sons of Israel, a people near to him. Praise ye Jehovah.
Psal AFV2020 148:14  And He has also lifted up a horn for His people, praise for all His saints, even of the children of Israel, a people near to Him. O praise the LORD!
Psal AKJV 148:14  He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise you the LORD.
Psal ASV 148:14  And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
Psal BBE 148:14  He has put on high the horn of his people, for the praise of all his saints; even the children of Israel, a people which is near to him. Let the Lord be praised.
Psal CPDV 148:14  Confession of him is beyond heaven and earth, and he has exalted the horn of his people. A hymn to all his holy ones, to the sons of Israel, to a people close to him. Alleluia.
Psal DRC 148:14  The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.
Psal Darby 148:14  And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, [even] of the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah!
Psal Geneva15 148:14  For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord.
Psal GodsWord 148:14  He has given his people a strong leader, someone praiseworthy for his faithful ones, for the people of Israel, the people who are close to him. Hallelujah!
Psal JPS 148:14  And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, even for the children of Israel, a people near unto Him. Hallelujah.
Psal Jubilee2 148:14  [He] has exalted the horn of his people; let all his merciful ones praise him; [even] of the sons of Israel, the people near unto him. Halelu-JAH.:
Psal KJV 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
Psal KJVA 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
Psal KJVPCE 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
Psal LEB 148:14  And he has raised high a horn for his people, praise for all his faithful— for the children of Israel, a people close to him. Praise Yah.
Psal LITV 148:14  He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, of the sons of Israel, a people near to Him, Praise Jehovah.
Psal MKJV 148:14  He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, even of the sons of Israel, a people near to Him. Praise the LORD!
Psal NETfree 148:14  He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise - the Israelites, the people who are close to him. Praise the LORD!
Psal NETtext 148:14  He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise - the Israelites, the people who are close to him. Praise the LORD!
Psal NHEB 148:14  He has lifted up the horn of his people, the praise of all his holy ones; even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
Psal NHEBJE 148:14  He has lifted up the horn of his people, the praise of all his holy ones; even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
Psal NHEBME 148:14  He has lifted up the horn of his people, the praise of all his holy ones; even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
Psal Noyes 148:14  He exalteth the horn of his people, The glory of all his godly ones, Of the children of Israel, a people near to him. Praise ye the LORD!
Psal OEB 148:14  He has lifted his people to honour. Wherefore this chorus of praise from his saints, from Israel, the people who stand in his fellowship. Hallelujah.
Psal OEBcth 148:14  He has lifted his people to honour. Wherefore this chorus of praise from his saints, from Israel, the people who stand in his fellowship. Hallelujah.
Psal RLT 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah.
Psal RNKJV 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye יהוה.
Psal RWebster 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise ye the LORD.
Psal Rotherha 148:14  Therefore hath he exalted a horn for his people, a praise for all his men of lovingkindness, for the sons of Israel—a people near him, Praise ye Yah!
Psal UKJV 148:14  He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise all of you the LORD.
Psal Webster 148:14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near to him. Praise ye the LORD.
Psal YLT 148:14  And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah!
Psal VulgClem 148:14  Confessio ejus super cælum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja.
Psal VulgCont 148:14  Confessio eius super cælum, et terram: et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis eius: filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluia.
Psal VulgHetz 148:14  Confessio eius super cælum, et terram: et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis eius: filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluia.
Psal VulgSist 148:14  Confessio eius super caelum, et terram: et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis eius: filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluia.
Psal Vulgate 148:14  confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia
Psal Vulgate_ 148:14  gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia
Psal CzeB21 148:14  Roh svého lidu on sám vyvýšil k věhlasu všech svých oddaných, synů Izraele, jeho nejbližších! Haleluja!
Psal CzeBKR 148:14  A vyzdvihl roh lidu svého, chválu všech svatých jeho, synů Izraelských, lidu s ním spojeného. Halelujah.
Psal CzeCEP 148:14  Vyvýšil roh svého lidu k chvále všech svých věrných, synů Izraele, lidu, který je mu blízký. Haleluja.
Psal CzeCSP 148:14  Vyvýšil roh svého lidu, chválu všech svých věrných, synů Izraele, lidu, který je mu blízký. Haleluja!
Psal ABPGRK 148:14  και υψώσει κέρας λαού αυτού ύμνος πάσι τοις οσίοις αυτού τοις υιοίς Ισραήλ λαώ εγγίζοντι αυτώ
Psal Afr1953 148:14  En Hy het 'n horing vir sy volk verhef: 'n roem vir al sy gunsgenote; vir die kinders van Israel, die volk wat naby Hom is. Halleluja!
Psal Alb 148:14  Ai e ka rritur forcën e popullit të tij, një arsye kjo lëvdimi për të gjithë shenjtorët e tij, për bijtë e Izraelit, një popull i afërt për të. Aleluja.
Psal Aleppo 148:14    וירם קרן לעמו    תהלה לכל-חסידיו—לבני ישראל    עם קרבוהללו-יה
Psal AraNAV 148:14  يَرْفَعُ رَأْسَ شَعْبِهِ إِكْرَاماً لِكُلِّ أَتْقِيَائِهِ، لِبَنِي إِسْرَائِيلَ الشَّعْبِ الْمُقَرَّبِ إِلَيْهِ. هَلِّلُويَا.
Psal AraSVD 148:14  وَيَنْصِبُ قَرْنًا لِشَعْبِهِ، فَخْرًا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ، لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلشَّعْبِ ٱلْقَرِيبِ إِلَيْهِ. هَلِّلُويَا.
Psal Azeri 148:14  رب خالقينين قودرتئني اوجالديب کي، اؤزونه ياخين بئر خالق اولان ائسرايئل اؤولادلارينا، بوتون موتّقئلرئنه حمد اولسون. ربّه حمد ادئن!
Psal Bela 148:14  Ён падняў рог народу Свайго, славу ўсіх сьвятых Сваіх, сыноў Ізраілевых, народу, блізкага Яму. Алілуя.
Psal BulVeren 148:14  И Той е възвисил рога на Своя народ, славата на всичките Свои светии, на израилевите синове – народ, близък на Него. Алилуя!
Psal BurCBCM 148:14  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးအတွက် ဦးချိုတစ်ခုကို ထူထောင်၍ မိမိ၏သူတော်သူမြတ်များဖြစ်ကြသော မိမိ၏ ထံတော်ပါးရှိ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့အတွက် ဂုဏ်ယူချီးမွမ်းဖွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုလော့။
Psal BurJudso 148:14  မိမိလူစုတို့၏ဦးချိုကို ချီးမြှင့်တော်မူသဖြင့်၊ အနီးတော်၌ရှိသောလူစု၊ ဣသရေလအမျိုးသားတည်း ဟူသော မိမိသန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့၏ ချီးမွမ်းရာဖြစ် တော်မူ၏။ ဟာလေလုယ။
Psal CSlEliza 148:14  И вознесет рог людий Своих: песнь всем преподобным Его, сыновом Израилевым, людем приближающымся Ему.
Psal CebPinad 148:14  Ug ginabayaw niya ang sungay sa iyang katawohan, Ang pagdayeg sa tanan niyang mga balaan; Bisan sa mga anak sa Israel, ang katawohan nga haduol kaniya. Dayegon ninyo si Jehova.
Psal ChiNCVs 148:14  他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。
Psal ChiSB 148:14  上主使自己百姓的頭角高聳,他是他自己一切聖徒的讚頌,即接近他的以色列民的光榮。
Psal ChiUn 148:14  他將他百姓的角高舉,因此他(或譯:他使)一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他!你們要讚美耶和華!
Psal ChiUnL 148:14  彼爲其民、使角高舉、俾其聖民、卽其相親之以色列族、以爲頌美、爾其頌美耶和華兮、
Psal ChiUns 148:14  他将他百姓的角高举,因此他(或译:他使)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他!你们要赞美耶和华!
Psal CopSahBi 148:14  ϥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ
Psal CroSaric 148:14  on podiže snagu svom narodu, on proslavlja svete svoje, sinove Izraelove - narod njemu blizak. Aleluja!
Psal DaOT1871 148:14  Og han har ophøjet et Horn for sit Folk, han, der er en Lovsang for alle sine hellige, for Israels Børn, det Folk, der er ham nær. Halleluja!
Psal DaOT1931 148:14  Han løfter et Horn for sit Folk, lovprist af alle sine fromme, af Israels Børn, det Folk, der staar ham nær. Halleluja!
Psal Dari 148:14  و او شاخ افتخار را برای قوم برگزیدۀ خود برافراشته است، تا همۀ مقدسان او یعنی بنی اسرائیل که به او نزدیک می باشند، او را ستایش کنند. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
Psal DutSVV 148:14  En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israels, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!
Psal DutSVVA 148:14  En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israëls, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!
Psal Esperant 148:14  Kaj Li altigis la kornon de Sia popolo, La gloron de ĉiuj Liaj fideluloj, De la filoj de Izrael, Lia plej proksima popolo. Haleluja!
Psal FarOPV 148:14  واو شاخی برای قوم خود برافراشته است، تا فخرباشد برای همه مقدسان او، یعنی برای بنی‌اسرائیل که قوم مقرب او می‌باشند. هللویاه!
Psal FarTPV 148:14  او قوم خود یعنی بنی‌اسرائیل را قوّت و توانایی بخشید، او مایهٔ افتخار مقدّسان می‌باشد. خداوند را سپاس باد!
Psal FinBibli 148:14  Ja hän korottaa sarven kansallensa: kaikki hänen pyhänsä kiittäkäät, Israelin lapset, kansa joka häntä lähin on, Halleluja!
Psal FinPR 148:14  Hän on korottanut sarven kansallensa, että häntä ylistäisivät kaikki hänen hurskaansa, Israelin lapset, kansa, joka on häntä lähellä. Halleluja!
Psal FinPR92 148:14  Herra on antanut kansalleen uuden voiman. Häntä ylistävät kaikki hänen palvelijansa, Israelin kansa, joka saa olla lähellä häntä. Halleluja!
Psal FinRK 148:14  Hän on korottanut kansalleen sarven, ylistyksen aiheeksi kaikille hurskailleen, Israelin lapsille, kansalle, joka on häntä lähellä. Halleluja!
Psal FinSTLK2 148:14  Hän on korottanut sarven kansalleen, että häntä ylistäisivät kaikki hänen pyhänsä, Israelin lapset, kansa, joka on häntä lähellä. Halleluja!
Psal FreBBB 148:14  Et il a fait lever une corne à son peuple, Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les fils d'Israël, le peuple qui lui est proche.Louez l'Eternel !
Psal FreBDM17 148:14  Et il a fait lever en haut une corne à son peuple, ce qui est une louange à tous ses bien-aimés, aux enfants d’Israël, qui est le peuple qui est près de lui. Louez l’Eternel.
Psal FreCramp 148:14  Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia !
Psal FreJND 148:14  ★ Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints, – des fils d’Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah !
Psal FreKhan 148:14  Il a grandi la force de son peuple; aussi est-il l’objet des louanges de tous ses pieux adorateurs, des enfants d’Israël, du peuple qu’il a rapproché de lui. Alléluia!
Psal FreLXX 148:14  Et il exaltera le front de son peuple. Cet hymne est pour tous ses saints, et pour les fils d'Israël, pour le peuple qui s'approche de lui.
Psal FrePGR 148:14  et Il relève la tête de son peuple, la gloire de tous ses saints, des enfants d'Israël, du peuple qui Lui tient de près. Alléluia !
Psal FreSegon 148:14  Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!
Psal FreSynod 148:14  Il a relevé la puissance de son peuple; Aussi montent vers lui les louanges de tous ses fidèles, Des enfants d'Israël, du peuple qui lui appartient. Louez l'Éternel!
Psal FreVulgG 148:14  Sa louange est au-dessus du ciel et de la terre ; il a élevé la puissance (exalté la corne) de son peuple. Qu’il soit loué (Qu’un hymne soit chanté) par tous ses saints, par les enfants (fils) d’Israël, (par) le peuple qui s’approche de lui. Alleluia.
Psal Geez 148:14  ወስብሐተ ፡ ኵሉ ፡ ጻድቃኑ ፤ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሕዝብ ፡ ዘቅሩብ ፡ ሎቱ ።
Psal GerAlbre 148:14  Er hat seinem Volk wieder Macht verliehn: / Das ist ein Ruhm für all seine Frommen, / Für Israels Söhne — das Volk, das ihm am nächsten steht. / Lobt Jah!
Psal GerBoLut 148:14  Und ererhohet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja!
Psal GerElb18 148:14  Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, das Lob all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jehova!
Psal GerElb19 148:14  Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, das Lob all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jehova!
Psal GerGruen 148:14  Und seinem Volk verleiht er große Macht.Lobpreisen dürfen ihn all seine Frommen,die Kinder Israels, das Volk, das ihm so nahe steht.Alleluja!
Psal GerMenge 148:14  Er hat sein Volk aufs neue zu Ehren gebracht: ein Ruhm ist das für alle seine Frommen, für Israels Söhne, das Volk, das am nächsten ihm steht. Halleluja!
Psal GerNeUe 148:14  Er hat seinem Volk einen Starken geschenkt, / zum Loblied für all seine Treuen, / für die Nachkommen Israels, das Volk, das ihm so nahesteht. Halleluja, preist Jahwe!
Psal GerSch 148:14  Und er hat das Horn seines Volkes erhöht, allen seinen Frommen zum Ruhm, den Kindern Israel, dem Volk, das ihm nahe ist. Hallelujah!
Psal GerTafel 148:14  Und erhöht hat Er das Horn Seinem Volke, das Lob all Seinen Heiligen, den Söhnen Israel, dem Volke, das Ihm nahe ist. Hallelujah.
Psal GerTextb 148:14  Er verlieh seinem Volk ein hocherhobenes Horn; darob erschalle Lobpreis bei allen seinen Frommen, den Söhnen Israels, dem Volke, das ihm nahe ist! Rühmet Jah!
Psal GerZurch 148:14  Er wird das Horn seinem Volk erhöhen - / ein Ruhm für all seine Frommen, / für die Söhne Israels, das Volk, das ihm nahesteht. / Hallelujah! (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
Psal GreVamva 148:14  Η δόξα αυτού είναι επί την γην και τον ουρανόν· και αυτός ύψωσε κέρας εις τον λαόν αυτού, ύμνον εις πάντας τους οσίους αυτού, εις τους υιούς Ισραήλ, λαόν όστις είναι πλησίον αυτού. Αλληλούϊα.
Psal Haitian 148:14  Li rebay pèp li a fòs ankò. Sa te yon lwanj pou tout moun k'ap sèvi l' yo, pou pitit Izrayèl yo, pou pèp li renmen anpil la. Lwanj pou Seyè a!
Psal HebModer 148:14  וירם קרן לעמו תהלה לכל חסידיו לבני ישראל עם קרבו הללו יה׃
Psal HunIMIT 148:14  Felemelte népe szarvát, dicséretül mind a jámborainak, Izraél fiainak, a hozzá közelvaló népnek. Hallelúja!
Psal HunKNB 148:14  és hatalmat adott népének. Dicséret minden szentjének, Izrael fiainak, a népnek amely hozzá tartozik. ALLELUJA!
Psal HunKar 148:14  És felemelte az ő népének szarvát. Dicsőítse minden ő kegyeltje: Izráel fiai, a hozzá közel való nép. Dicsérjétek az Urat!
Psal HunRUF 148:14  Megnöveli népe hatalmát, dicsővé teszi minden hívét, Izráel fiait, a hozzá közel álló népet. Dicsérjétek az Urat!
Psal HunUj 148:14  Megnöveli népe hatalmát, dicsővé teszi minden hívét, Izráel fiait, a hozzá közel álló népet. Dicsérjétek az URat!
Psal ItaDio 148:14  Ed ha alzato un corno al suo popolo, Il che è materia di lode a tutti i suoi santi: A’ figliuoli d’Israele, suo popolo prossimo. Alleluia.
Psal ItaRive 148:14  Egli ha ridato forza al suo popolo, dando motivo di lode a tutti i suoi fedeli, ai figliuoli d’Israele, al popolo che gli sta vicino. Alleluia.
Psal JapBungo 148:14  ヱホバはその民のために一つの角をあげたまへり こはそもろもろの聖徒のほまれ ヱホバにちかき民なるイスラエルの子輩のほまれなり ヱホバを讃稱へよ
Psal JapKougo 148:14  主はその民のために一つの角をあげられた。これはすべての聖徒のほめたたえるもの、主に近いイスラエルの人々のほめたたえるものである。主をほめたたえよ。
Psal KLV 148:14  ghaH ghajtaH qengta' Dung the horn vo' Daj ghotpu, the naD vo' Hoch Daj le' ghotpu'; 'ach vo' the puqpu' vo' Israel, a ghotpu Sum Daq ghaH. naD joH'a'!
Psal Kapingam 148:14  Mee dela gu-hagamaaloo-aga dono henua, gei ana daangada huogodoo ga-hagaamu a-Mee, aalaa go digau Israel ala e-aloho huoloo iei Mee. Goodou gi-hagaamuina Dimaadua!
Psal Kaz 148:14  Ол Өзінің халқына күш-қуат дарытты,Бар адал жандарға мақтау әнін айтқызды,Исраил ұрпақтарының даңқын асырды,Осы халық Өзімен тығыз байланысты.Лайым мадақтаңдар Жаратқан Иені!
Psal Kekchi 148:14  Li Ka̱cuaˈ quixnimobresi xcuanquileb laj Israel. Quixqˈueheb xlokˈal li ralal xcˈajol, li sicˈbil ru xban. ¡Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ!
Psal KorHKJV 148:14  그분께서 또한 자신의 백성의 뿔 곧 자신의 모든 성도들의 찬양을 높이시나니 즉 자신에게 가까이 있는 백성 이스라엘 자손의 찬양을 높이시는도다. 너희는 주를 찬양하라.
Psal KorRV 148:14  저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니 저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야
Psal LXX 148:14  καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ
Psal LinVB 148:14  Akolendisa nguya ya bato ba ekolo ya ye, ntina ya litundu ya balingami ba ye, bana ba Israel, bato ba ye seko.
Psal LtKBB 148:14  Savo tautos Jis iškelia ragą, gyrių visų savo šventųjų, Izraelio vaikų – tautos, kuri Jam artima. Girkite Viešpatį!
Psal LvGluck8 148:14  Un Viņš ir paaugstinājis Savu ļaužu ragu, slavu visiem Saviem svētiem, Israēla bērniem, tiem ļaudīm, kas Viņam tuvu. Alleluja!
Psal Mal1910 148:14  തന്നോടു അടുത്തിരിക്കുന്ന ജനമായി യിസ്രായേൽമക്കളായ തന്റെ സകലഭക്തന്മാൎക്കും പുകഴ്ചയായി അവൻ സ്വജനത്തിന്നു ഒരു കൊമ്പിനെ ഉയൎത്തിയിരിക്കുന്നു. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
Psal Maori 148:14  Ko ia hoki te kaiwhakaara o te haona o tana iwi; e whakamoemititia ana e ana tangata tapu katoa; e nga tama a Iharaira, e te iwi e tata ana ki a ia. Whakamoemititia a Ihowa.
Psal MapM 148:14  וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכׇל־חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַ֥ם קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Psal Mg1865 148:14  Ary manandratra tandroka ho an’ ny olony Izy, Dia fiderana ho an’ ny olony masìna rehetra, Eny, ho an’ ny Zanak’ Isiraely, firenena akaiky Azy. Haleloia.
Psal Ndebele 148:14  Njalo iphakamisile uphondo lwabantu bayo, indumiso yabo bonke abangcwele bayo, eyabantwana bakoIsrayeli, abantu abaseduze layo. Dumisani iNkosi!
Psal NlCanisi 148:14  Hij heeft de hoorn van zijn volk weer verhoogd, En de roem van al zijn getrouwen: Van Israëls zonen, Van het volk, van zijn vrienden! Halleluja!
Psal NorSMB 148:14  og han hev lyft upp eit horn for sitt folk, til ein lovsong for alle sine trugne, for Israels born, det folk som er honom nær. Halleluja!
Psal Norsk 148:14  og han har ophøiet et horn for sitt folk til en lovsang for alle sine fromme, for Israels barn, det folk som er ham nær. Halleluja!
Psal Northern 148:14  O, xalqına böyük qüvvət verib. Buna görə Ona həmd etsin Onun bütün möminləri, Əziz xalqı olan İsrail övladları! Rəbbə həmd edin!
Psal OSHB 148:14  וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Psal PohnOld 148:14  A kotin sauasa os en sapwilim a kan. Sapwilim a lelapok kan en kapinga i, kadaudok en Israel, iei wei, me kin upa i. Aleluia!
Psal Pohnpeia 148:14  E ketin kakehlahda sapwellime wehi, pwe sapwellime aramas akan koaros en kapinga-% aramas en Israel kan me e kin ketin loalloale. Kapinga KAUN-O!
Psal PolGdans 148:14  I wywyższył róg ludu swego, chwałę wszystkich świętych jego, mianowicie synów Izraelskich, ludu jemu najbliższego. Halleluja.
Psal PolUGdan 148:14  I wywyższył róg swego ludu, chwałę wszystkich jego świętych, zwłaszcza synów Izraela, ludu mu bliskiego. Alleluja.
Psal PorAR 148:14  Ele também exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus santos, dos filhos de Israel, um povo que lhe é chegado. Louvai ao Senhor!
Psal PorAlmei 148:14  Elle tambem exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus sanctos, dos filhos de Israel, um povo que lhe é chegado. Louvae ao Senhor.
Psal PorBLivr 148:14  E ele exaltou o poder de seu povo: o louvor de todos os seus santos, os filhos de Israel, o povo que está perto dele. Aleluia!
Psal PorBLivr 148:14  E ele exaltou o poder de seu povo: o louvor de todos os seus santos, os filhos de Israel, o povo que está perto dele. Aleluia!
Psal PorCap 148:14  *Ele engrandeceu a força do seu povo,Ele é a honra de todos os seus fiéis,dos filhos de Israel, seu povo amigo.Aleluia!
Psal RomCor 148:14  El a înălţat tăria poporului Său: iată o pricină de laudă pentru toţi credincioşii Lui, pentru copiii lui Israel, popor de lângă El. Lăudaţi pe Domnul!
Psal RusSynod 148:14  Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
Psal RusSynod 148:14  Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуйя!
Psal SloChras 148:14  In povišal je rog svojemu ljudstvu, hvalo vseh svetih svojih, sinom Izraelovim, ljudstvu, ki mu je blizu. Aleluja!
Psal SloKJV 148:14  Povišuje tudi rog svojega ljudstva, hvalo vseh njegovih svetih, celó Izraelovih otrok, ljudstva blizu njemu. Hvalite Gospoda.
Psal SloOjaca 148:14  Svojemu ljudstvu je On vzdignil rog, [nudeč jim moč, napredek, dostojanstvo in vzvišenost], pesem hvaljenja za vse Njegove bogaboječe, za Izraelsko ljudstvo, ki so blizu Njemu. Hvalite Gospoda! (Aleluja!)
Psal SloStrit 148:14  In rog povišuje svojemu ljudstvu, hvalo vseh, katere sprejema prijazno, Izraelcev, ljudstva bližnjega njemu. Aleluja!
Psal SomKQA 148:14  Isagu wuxuu sare u qaaday geeskii dadkiisa, Iyo ammaantii quduusiintiisa oo dhan, Waana reer binu Israa'iil oo ah dad isaga u dhow. Rabbiga ammaana.
Psal SpaPlate 148:14  Él ha encumbrado el cuerno de su pueblo. Para Él es la alabanza de todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo familiar suyo. ¡Hallelú Yah!
Psal SpaRV 148:14  El ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo á él cercano. Aleluya.
Psal SpaRV186 148:14  El ensalzó el cuerno de su pueblo: alábenle todos sus misericordiosos: los hijos de Israel, el pueblo a él cercano. Alelu-Jah.
Psal SpaRV190 148:14  El ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo á él cercano. Aleluya.
Psal SrKDEkav 148:14  Он је узвисио рог народа свог, славу свих светаца својих, синова Израиљевих, народа који је близу Њега.
Psal SrKDIjek 148:14  Он је узвисио рог народа својега, славу свијех светаца својих, синова Израиљевих, народа који је близу њега.
Psal Swe1917 148:14  Och han har upphöjt ett horn åt sitt folk -- ett ämne till lovsång för alla hans fromma, för Israels barn, det folk som står honom nära. Halleluja!
Psal SweFolk 148:14  Han har rest ett horn för sitt folk till lovsång för alla sina trogna, för Israels barn, det folk som står honom nära. Halleluja!
Psal SweKarlX 148:14  Och han upphöjer sins folks horn; alle hans helige skola lofva, Israels barn, det folk, som honom tjenar. Halleluja.
Psal TagAngBi 148:14  At itinaas niya ang sungay ng kaniyang bayan, ang papuri ng lahat niyang mga banal; sa makatuwid baga'y ng mga anak ni Israel, na bayang malapit sa kaniya. Purihin ninyo ang Panginoon.
Psal ThaiKJV 148:14  พระองค์ทรงยกย่องเขาแห่งประชาชนของพระองค์ ผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญของบรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ คือชนชาติอิสราเอล ประชาชนที่อยู่ใกล้พระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
Psal TpiKJPB 148:14  Em i save litimapim kom bilong ol manmeri bilong En tu, em pasin bilong litimapim nem bilong Em bilong ol seint bilong Em. Yes, mi tok long kom bilong ol pikinini bilong Israel, lain manmeri i stap klostu long Em. Yupela i mas litimapim nem bilong BIKPELA.
Psal TurNTB 148:14  RAB kendi halkını güçlü kıldı, Bütün sadık kullarına, Kendisine yakın olan halka, İsrailliler'e ün kazandırdı. RAB'be övgüler sunun!
Psal UkrOgien 148:14  Він рога народу Своє́му підні́с! Слава всім богобійним Його́, ді́тям Ізра́їлевим, наро́дові, що до Нього близьки́й! Алілуя!
Psal UrduGeo 148:14  اُس نے اپنی قوم کو سرفراز کر کے اپنے تمام ایمان داروں کی شہرت بڑھائی ہے، یعنی اسرائیلیوں کی شہرت، اُس قوم کی جو اُس کے قریب رہتی ہے۔ رب کی حمد ہو!
Psal UrduGeoD 148:14  उसने अपनी क़ौम को सरफ़राज़ करके अपने तमाम ईमानदारों की शोहरत बढ़ाई है, यानी इसराईलियों की शोहरत, उस क़ौम की जो उसके क़रीब रहती है। रब की हम्द हो!
Psal UrduGeoR 148:14  Us ne apnī qaum ko sarfarāz karke apne tamām īmāndāroṅ kī shohrat baṛhāī hai, yānī Isrāīliyoṅ kī shohrat, us qaum kī jo us ke qarīb rahtī hai. Rab kī hamd ho!
Psal UyCyr 148:14  Өз хәлқини күчлүк қилди Пәрвәрдигар Мәдһийиләр ейтар Униңға барлиқ садақәтмәнләр — Худа сөйгән исраиллар. Пәрвәрдигарға һәмдусана ейтиңлар!
Psal VieLCCMN 148:14  Thế lực dân Người, Người đã nâng cao. Đó là bài ca tụng của những ai hiếu trung với Chúa, của con cháu nhà Ít-ra-en, dân gần gũi với Người. Ha-lê-lui-a !
Psal Viet 148:14  Ngài đã cất cái sừng của dân sự Ngài lên, Là sự ngợi khen của các thánh Ngài, tức của đến Y-sơ-ra-ên, Là một dân ở gần bên Ngài, Ha-lê-lu-gia!
Psal VietNVB 148:14  Ngài đã nâng chiếc sừng của dân Ngài lên;Là sự ca ngợi của tất cả những người kính sợ Ngài;Tức là dân Y-sơ-ra-ên, một dân thân mật với Ngài.Ha-lê-lu-gia!
Psal WLC 148:14  וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Psal WelBeibl 148:14  Mae wedi rhoi buddugoliaeth i'w bobl, ac enw da i bawb sydd wedi profi ei gariad ffyddlon, sef Israel, y bobl sy'n agos ato. Haleliwia!
Psal Wycliffe 148:14  His knouleching be on heuene and erthe; and he hath enhaunsid the horn of his puple. An ympne be to alle hise seyntis; to the children of Israel, to a puple neiyynge to hym.
Psal sml_BL_2 148:14  Aniya' a'a patikosogun pinaniya' e'na panabang saga a'ana, a'a pinagmahaltabatan e' kamemon suku'na, e' saga panubu' si Isra'il, ya bangsa kalasahanna.