Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 15:3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Psal NHEBJE 15:3  He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
Psal ABP 15:3  who did not speak treacherously with his tongue, and did not do [2to his neighbor 1bad], and [4scorning 1did not 2take 3up] against the ones near him.
Psal NHEBME 15:3  He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
Psal Rotherha 15:3  Hath not carried slander on his tongue, hath not done his friend a wrong, nor, a reproach, taken up against his neighbour;
Psal LEB 15:3  He does not slander with his tongue. He does not harm his friend, nor ⌞bring up⌟ a disgrace against his neighbor.
Psal RNKJV 15:3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Psal Jubilee2 15:3  [He that] does not backbite with his tongue nor do evil to his neighbour nor take up a reproach against his neighbour.
Psal Webster 15:3  [He that] backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor.
Psal Darby 15:3  [He that] slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour;
Psal OEB 15:3  on whose tongue there sits no slander, who will not harm a friend,
Psal ASV 15:3  He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;
Psal LITV 15:3  He does not backbite with his tongue, nor do evil to his friend, nor lift up a reproach against his neighbor.
Psal Geneva15 15:3  He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour.
Psal CPDV 15:3  As for the saints, who are in his land: he has made all my desires wonderful in them.
Psal BBE 15:3  Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour;
Psal DRC 15:3  To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
Psal GodsWord 15:3  The one who does not slander with his tongue, do evil to a friend, or bring disgrace on his neighbor.
Psal JPS 15:3  That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour;
Psal KJVPCE 15:3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Psal NETfree 15:3  He does not slander, or do harm to others, or insult his neighbor.
Psal AB 15:3  Who has not spoken craftily with his tongue, neither has done evil to his neighbor, nor taken up a reproach against them that dwell nearest to him.
Psal AFV2020 15:3  He does not slander with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor;
Psal NHEB 15:3  He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
Psal OEBcth 15:3  on whose tongue there sits no slander, who will not harm a friend,
Psal NETtext 15:3  He does not slander, or do harm to others, or insult his neighbor.
Psal UKJV 15:3  He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbour, nor takes up a reproach against his neighbour.
Psal Noyes 15:3  He that slandereth not with his tongue, That doeth no injury to his neighbor, And uttereth no reproach against his neighbor;
Psal KJV 15:3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Psal KJVA 15:3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Psal AKJV 15:3  He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor.
Psal RLT 15:3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Psal MKJV 15:3  he does not backbite with his tongue, nor do evil to his neighbor, nor take up a reproach against his neighbor;
Psal YLT 15:3  He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour.
Psal ACV 15:3  he who does no slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor,
Psal VulgSist 15:3  Sanctis, qui sunt in terra eius, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
Psal VulgCont 15:3  Sanctis, qui sunt in terra eius, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
Psal Vulgate 15:3  sanctis qui sunt in terra eius mirificavit *mihi; omnes voluntates meas in eis sanctis qui in terra sunt et magnificis omnis voluntas mea in eis
Psal VulgHetz 15:3  Sanctis, qui sunt in terra eius, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
Psal VulgClem 15:3  Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
Psal Vulgate_ 15:3  sanctis qui in terra sunt et magnificis omnis voluntas mea in eis
Psal CzeBKR 15:3  Kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého.
Psal CzeB21 15:3  kdo jazykem svým nepomlouvá, neškodí bližnímu a neostouzí druha,
Psal CzeCEP 15:3  nemá pomlouvačný jazyk, druhému nedělá nic zlého, na svého druha nekydá hanu,
Psal CzeCSP 15:3  kdo ⌈svým jazykem⌉ nepomlouvá, nečiní svému druhovi zlo a nekydá na svého blízkého hanu,
Psal PorBLivr 15:3  Aquele que não murmura com sua língua; não faz mal ao seu companheiro, nem aceita insulto contra seu próximo.
Psal Mg1865 15:3  Tsy manendrikendrika amin’ ny lelany, sady tsy manisy ratsy ny sakaizany, ary tsy manao izay hahafa-baraka ny namany,
Psal FinPR 15:3  joka ei panettele kielellänsä, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi;
Psal FinRK 15:3  Se, joka ei panettele kielellään, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi.
Psal ChiSB 15:3  他決不信口非議,危害兄弟,更不會對鄰里,仗勢欺人。
Psal CopSahBi 15:3  ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧϩⲙⲡⲉϥⲕⲁϩ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Psal ChiUns 15:3  他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里。
Psal BulVeren 15:3  с езика си не клевети, нито прави зло на приятеля си, нито хвърля позор върху ближния си.
Psal AraSVD 15:3  ٱلَّذِي لَا يَشِي بِلِسَانِهِ، وَلَا يَصْنَعُ شَرًّا بِصَاحِبِهِ، وَلَا يَحْمِلُ تَعْيِيرًا عَلَى قَرِيبِهِ.
Psal Esperant 15:3  Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne ĵetas malhonoron sur sian proksimulon;
Psal ThaiKJV 15:3  ผู้ซึ่งไม่ใช้ลิ้นของตนในการนินทาว่าร้าย ไม่กระทำชั่วต่อเพื่อนบ้าน และไม่ตำหนิเพื่อนบ้านของตน
Psal OSHB 15:3  לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבוֹ׃
Psal BurJudso 15:3  သူတပါး၏အသရေကို ပျက်စေခြင်းငှါ ပြောဆို ခြင်း၊ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ၏ အကျိုးကိုပြစ်မှားခြင်း၊ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သော သူကိုလည်း ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ရှောင်ထ သော၊
Psal FarTPV 15:3  غیبت ننماید، در حق دوستان خود بدی نکرده و به تهمت‌ها گوش ندهد.
Psal UrduGeoR 15:3  Aisā shaḳhs apnī zabān se kisī par tohmat nahīṅ lagātā. Na wuh apne paṛosī par ziyādatī kartā, na us kī be'izzatī kartā hai.
Psal SweFolk 15:3  den som inte förtalar med sin tunga, som inte gör sin nästa illa och inte drar skam över sin granne,
Psal GerSch 15:3  wer keine Verleumdungen herumträgt auf seiner Zunge, seinem Nächsten nichts Böses tut und seinen Nachbar nicht schmäht;
Psal TagAngBi 15:3  Siyang hindi naninirang puri ng kaniyang dila, ni gumagawa man ng kasamaan sa kaniyang kaibigan, ni dumudusta man sa kaniyang kapuwa.
Psal FinSTLK2 15:3  Se, joka ei panettele kielellään, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi.
Psal Dari 15:3  که از غیبت خودداری نماید، به همسایۀ خود بدی نکند و بدگوئی در مورد اقارب خویش را قبول نکند.
Psal SomKQA 15:3  Waana kii aan carrabkiisa wax ku xaman, Ama aan saaxiibkiis xumaan ku samayn, Ama aan deriskiisa cay ku soo hadal qaadin,
Psal NorSMB 15:3  Han baktalar ikkje med si tunga, han gjer ikkje vondt imot sin næste og fører ikkje skam yver den som stend honom nær.
Psal Alb 15:3  që nuk shan me gjuhën e tij, nuk i bën asnjë të keqe shokut të tij, dhe nuk shpif të afërmin e tij.
Psal UyCyr 15:3  Алийҗанаптур зиминдики садақәтмән хәлқиң, Барлиқ хошаллиғимдур улар мениң.
Psal KorHKJV 15:3  혀로 헐뜯지 아니하며 자기 이웃에게 악을 행하지 아니하고 자기 이웃을 모욕하지 아니하며
Psal SrKDIjek 15:3  Ко не опада језиком својим, не чини другоме зла, и не ружи ближњега својега;
Psal Wycliffe 15:3  To the seyntis that ben in the lond of hym; he made wondurful alle my willis in hem.
Psal Mal1910 15:3  നാവുകൊണ്ടു കുരള പറയാതെയും തന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു ദോഷം ചെയ്യാതെയും കൂട്ടുകാരന്നു അപമാനം വരുത്താതെയും ഇരിക്കുന്നവൻ;
Psal KorRV 15:3  그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며
Psal Azeri 15:3  او کي، دئلي ائله بؤهتان آتماز، دوستونا پئسلئک اتمز، قونشوسونو بي‌آبير اله‌مز.
Psal KLV 15:3  ghaH 'Iv ta'be' slander tlhej Daj jat, ghobe' ta'taH mIghtaHghach Daq Daj friend, ghobe' casts slurs Daq Daj fellow loD;
Psal ItaDio 15:3  Che non dice male colla sua lingua, E non fa male alcuno al suo compagno, E non leva alcun vituperio contro al suo prossimo;
Psal RusSynod 15:3  К святым, которые на земле, и к дивным Твоим - к ним все желание мое.
Psal CSlEliza 15:3  Святым, иже суть на земли его, удиви Господь вся хотения Своя в них.
Psal ABPGRK 15:3  ος ουκ εδόλωσεν εν γλώσση αυτού και ουκ εποίησε τω πλησίον αυτού κακόν και ονειδισμόν ουκ έλαβεν επί τοις έγγιστα αυτού
Psal FreBBB 15:3  Il ne porte point la calomnie sur sa langue, Il ne fait pas de mal à son semblable, Et il ne profère point d'outrages contre son prochain.
Psal LinVB 15:3  oyo ayebi kokanga monoko mpe asali bato mabe te, oyo asambwisi baninga te,
Psal BurCBCM 15:3  မိမိ၏နှုတ်ဖြင့် သူတစ်ပါး၏ အသရေကို မဖျက်တတ်သောသူ၊ မိမိ၏မိတ်ဆွေတို့အား မပြစ်မှားသောသူ၊ မိမိနှင့်နီးစပ်သူအား ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းမပြုသောသူ၊-
Psal HunIMIT 15:3  nem rágalmazott nyelvével, nem tett felebarátjának rosszat, és gyalázást nem ejtett ki társa ellen;
Psal ChiUnL 15:3  舌無誹謗、不虐友朋、不侮鄰里、
Psal VietNVB 15:3  Là người có lưỡi không nói hành,Không làm điều ác hại bạn hữu,Và không lăng nhục người lân cận.
Psal LXX 15:3  τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς
Psal CebPinad 15:3  Siya nga dili magbutang-butang uban sa iyang dila. Ni magabuhat ug kadautan sa iyang higala, Ni magpasipala batok sa iyang isigkatawo;
Psal RomCor 15:3  Acela nu cleveteşte cu limba lui, nu face rău semenului său şi nu aruncă ocară asupra aproapelui său.
Psal Pohnpeia 15:3  oh sohte kin karaunmwahlih meteikan. E sohte kin wia mehkot sapwung ong kompoakepah kan, oh sohte kin ndindaseli mehn mpe kan.
Psal HunUj 15:3  nyelvével nem rágalmaz, nem tesz rosszat felebarátjával, és nem hoz gyalázatot rokonára.
Psal GerZurch 15:3  der nicht verleumdet mit seiner Zunge / und seinem Nächsten kein Arges tut / und keine Schmähung ausspricht wider den Nachbar; /
Psal GerTafel 15:3  Wer nicht verleumdet mit seiner Zunge, seinem Genossen nichts Böses tut, nicht Schmähung trägt wider seinen Nächsten.
Psal PorAR 15:3  que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta;
Psal DutSVVA 15:3  Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste;
Psal FarOPV 15:3  که به زبان خود غیبت ننماید؛ و به همسایه خود بدی نکند و درباره اقارب خویش مذمت را قبول ننماید،
Psal Ndebele 15:3  ongahlebiyo ngolimi lwakhe, ongenzi okubi kumngane wakhe, longaphakamiseli umakhelwane wakhe ihlazo;
Psal PorBLivr 15:3  Aquele que não murmura com sua língua; não faz mal ao seu companheiro, nem aceita insulto contra seu próximo.
Psal SloStrit 15:3  Ne obrekuje z jezikom svojim, ne dela hudega bližnjemu svojemu, in ne sramoti svojega soseda:
Psal Norsk 15:3  som ikke baktaler med sin tunge, som ikke gjør sin næste ondt og ikke fører skam over den som står ham nær,
Psal SloChras 15:3  kdor ne obrekuje z jezikom svojim, ne dela hudega bližnjemu svojemu in ne obklada s sramoto soseda svojega;
Psal Northern 15:3  Dilinə böhtan gəlməyən, Dostuna yamanlıq etməyən, Qonşusunu təhqir etməyən,
Psal GerElb19 15:3  nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf seinen Nächsten;
Psal PohnOld 15:3  Me sota karaun mal ki lo a, o me sota kin wia mesued ong men imp a;
Psal LvGluck8 15:3  Kas ar savu mēli citu neaprunā, savam tuvākam ļauna nedara, un neceļ kauna valodu pret savu tuvāko;
Psal PorAlmei 15:3  Aquelle que não murmura com a sua lingua, nem faz mal ao seu proximo, nem acceita nenhum opprobrio contra o seu proximo.
Psal SloOjaca 15:3  kdor ne obrekuje s svojim jezikom, niti ne dela hudega svojemu prijatelju, niti ne sprejema obrekovanja proti svojemu sosedu;
Psal ChiUn 15:3  他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。
Psal SweKarlX 15:3  Den med sine tungo icke förtalar, och icke gör sin nästa ondt, och sin nästa icke skämmer.
Psal FreKhan 15:3  qui n’a pas de calomnie sur la langue, ne fait aucun mal à son semblable, et ne profère point d’outrage contre son prochain;
Psal GerAlbre 15:3  Er verleumdet nicht mit seiner Zunge, / Fügt einem andern nichts Böses zu / Und bringt nicht Schimpf auf seinen Nächsten.
Psal FrePGR 15:3  dont la langue ne sème point la calomnie, à son prochain ne cause point de dommage, et ne profère pas d'outrages contre son frère ;
Psal PorCap 15:3  aquele cuja língua não levanta calúniase não faz mal ao seu próximo,nem causa prejuízo a ninguém;
Psal JapKougo 15:3  その舌をもってそしらず、その友に悪をなさず、隣り人に対するそしりを取りあげず、
Psal GerTextb 15:3  auf seiner Zunge nicht Verleumdung hegt, einem andern nichts Böses zufügt und nicht Schmach auf seinen Nächsten lädt;
Psal SpaPlate 15:3  En cuanto a los santos e ilustres de la tierra, no pongo en ellos mi afecto.
Psal Kapingam 15:3  ge hagalee helekai hagahuaidu nia daangada, ge hagalee hai nia mee huaidu gi nadau ihoo, ge hagalee helehelekai tamu i digau ala i nadau baahi,
Psal GerOffBi 15:3  Nicht Verleumdung auf seiner Zunge [hatte], ([Und]) Nicht tat seinem Genossen Schaden (Böses)Und Schande nicht trug wegen seinem Nächsten (nicht lud auf seinen Nächsten?),
Psal WLC 15:3  לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבוֹ׃
Psal LtKBB 15:3  kuris savo liežuviu nešmeižia, nedaro pikto savo artimui ir neplūsta kaimyno;
Psal Bela 15:3  Да сьвятых на зямлі і да дзівосных Тваіх — да іх уся зычлівасьць мая.
Psal GerBoLut 15:3  wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nachsten kein Arges tut und seinen Nachsten nicht schmahet;
Psal FinPR92 15:3  Se, joka ei panettele, joka ei tee lähimmäiselleen pahaa eikä saata naapuriaan huonoon huutoon.
Psal SpaRV186 15:3  El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su cercano.
Psal NlCanisi 15:3  Aan de heiligen, die zijn land bewonen, Schenkt Hij de volheid zijner genade.
Psal GerNeUe 15:3  und andere nicht schlechtmacht; / wer seinem Freund nichts Böses antut / und seinen Nachbarn nicht kränkt.
Psal UrduGeo 15:3  ایسا شخص اپنی زبان سے کسی پر تہمت نہیں لگاتا۔ نہ وہ اپنے پڑوسی پر زیادتی کرتا، نہ اُس کی بےعزتی کرتا ہے۔
Psal AraNAV 15:3  الَّذِي لاَ يُشَوِّهُ سُمْعَةَ الآخَرِينَ، وَلاَ يُسِيءُ إِلَى صَاحِبِهِ، وَلاَ يُلْحِقُ بِقَرِيبِهِ عَاراً.
Psal ChiNCVs 15:3  他不以舌头诋毁人,不恶待朋友,也不毁谤他的邻居。
Psal ItaRive 15:3  che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo.
Psal Afr1953 15:3  wat nie rondgaan met laster op sy tong nie, sy vriend geen kwaad doen en geen smaadrede uitspreek teen sy naaste nie;
Psal RusSynod 15:3  К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.
Psal UrduGeoD 15:3  ऐसा शख़्स अपनी ज़बान से किसी पर तोहमत नहीं लगाता। न वह अपने पड़ोसी पर ज़्यादती करता, न उस की बेइज़्ज़ती करता है।
Psal TurNTB 15:3  İftira etmez, Dostuna zarar vermez, Komşusuna kara çalmaz böylesi.
Psal DutSVV 15:3  Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste;
Psal HunKNB 15:3  aki nyelvével nem követ el álnokságot, felebarátjának nem tesz rosszat, nem ad hitelt embertársa gyalázásának.
Psal Maori 15:3  Kahore nei e ngautuara tona arero, kahore e kino te mahi ki tona hoa, kahore ana ingoa kino mo tona hoa.
Psal HunKar 15:3  Nem rágalmaz nyelvével; nem tesz rosszat felebarátjának, és nem szerez gyalázatot rokonainak.
Psal Viet 15:3  Kẻ nào có lưỡi không nói hành, Chẳng làm hại cho bạn hữu mình, Không gieo sỉ nhục cho kẻ lân cận mình;
Psal Kekchi 15:3  Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxba̱nu ma̱usilal reheb li ras ri̱tzˈin chi moco nequeˈxyoˈob a̱tin chirixeb ut incˈaˈ nequeˈxsume xhobbaleb.
Psal Swe1917 15:3  den som icke bär förtal på sin tunga, den som icke gör sin broder något ont och icke drager smälek över sin nästa;
Psal CroSaric 15:3  i ne kleveće jezikom; koji bližnjem zla ne nanosi i ne sramoti susjeda svoga;
Psal VieLCCMN 15:3  miệng lưỡi chẳng vu oan, không làm hại người nào, chẳng làm ai nhục nhã.
Psal FreBDM17 15:3  Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain ;
Psal FreLXX 15:3  Quant aux saints qui sont sur la terre, il a fait éclater toutes ses volontés pour eux.
Psal Aleppo 15:3    לא-רגל על-לשנו—לא-עשה לרעהו רעה    וחרפה לא-נשא על-קרבו
Psal MapM 15:3  לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹבֽוֹ׃
Psal HebModer 15:3  לא רגל על לשנו לא עשה לרעהו רעה וחרפה לא נשא על קרבו׃
Psal Kaz 15:3  Ұлы жандар — Саған бағышталғандар,Маған өте ұнайды елде олар.
Psal FreJND 15:3  Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
Psal GerGruen 15:3  mit seiner Zunge nicht verleumdet,nichts Böses seinem Nächsten tut,nicht Schmach ob der Verwandten auf sich nimmt.
Psal SloKJV 15:3  Kdor ne opravlja s svojim jezikom niti ne dela zla svojemu bližnjemu niti ne sprejema graje zoper svojega bližnjega.
Psal Haitian 15:3  ki pa nan bay moun kout lang. Se moun ki p'ap fè zanmi l' yo anyen ki mal, ki p'ap mache fè tripotaj sou vwazinaj.
Psal FinBibli 15:3  Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä;
Psal Geez 15:3  በዝኀ ፡ ደዌሆሙ ፡ ወእምዝ ፡ አስፋጠኑ ፤
Psal SpaRV 15:3  El que no detrae con su lengua, ni hace mal á su prójimo, ni contra su prójimo acoge oprobio alguno.
Psal WelBeibl 15:3  Dydy e ddim yn defnyddio'i dafod i wneud drwg, i wneud niwed i neb, na gwneud hwyl am ben pobl eraill.
Psal GerMenge 15:3  wer keine Verleumdung mit seiner Zunge umherträgt, seinem Nächsten kein Unrecht zufügt und keine Schmähung ausspricht gegen Verwandte;
Psal GreVamva 15:3  Ο μη καταλαλών διά της γλώσσης αυτού, μηδέ πράττων κακόν εις τον φίλον αυτού, μηδέ δεχόμενος ονειδισμόν κατά του πλησίον αυτού.
Psal UkrOgien 15:3  До святих, які на землі, що шляхе́тні вони, — до них все жада́ння моє!
Psal SrKDEkav 15:3  Ко не опада језиком својим, не чини другом зло, и не ружи ближњег свог;
Psal FreCramp 15:3  Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son frère, et ne jette point l'opprobre sur son prochain.
Psal PolUGdan 15:3  Kto nie obmawia swym językiem, nie wyrządza bliźniemu nic złego, nie znieważa bliźniego;
Psal FreSegon 15:3  Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.
Psal SpaRV190 15:3  El que no detrae con su lengua, ni hace mal á su prójimo, ni contra su prójimo acoge oprobio alguno.
Psal HunRUF 15:3  nyelvével nem rágalmaz, nem tesz rosszat felebarátjával, és nem hoz gyalázatot rokonára.
Psal FreSynod 15:3  Celui dont la langue ne sème point la calomnie, Qui ne fait pas de mal à son semblable. Et qui ne jette pas l'opprobre sur son prochain.
Psal DaOT1931 15:3  ikke bagtaler med sin Tunge, ikke volder sin Næste ondt og ej bringer Skam over Ven,
Psal TpiKJPB 15:3  Em man i no tok baksait long tang bilong en, na i no mekim nogut long man i stap klostu long en, na i no mekim tok I givim sem long man i stap klostu long en.
Psal DaOT1871 15:3  som ikke bagtaler med sin Tunge, ikke gør sin Næste ondt og ikke driver Spot med sin nærmeste;
Psal FreVulgG 15:3  Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les saints qui sont sur sa terre.
Psal PolGdans 15:3  Który nie obmawia językiem swoim, nic złego nie czyni bliźniemu swemu, ani zelżywości kładzie na bliźniego swego.
Psal JapBungo 15:3  かかる人は舌をもてそしらず その友をそこなはず またその隣をはぢしむる言をあげもちひず
Psal GerElb18 15:3  Nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf seinen Nächsten;