Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 15:5  He that putteth not out his money to interest, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal NHEBJE 15:5  he who doesn't lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
Psal ABP 15:5  his money he did not give for interest, and bribes from the innocent he did not take. The one doing these things shall not be shaken into the eon.
Psal NHEBME 15:5  he who doesn't lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
Psal Rotherha 15:5  His silver, hath he not put out on interest, nor, a bribe against the innocent, hath he taken. He that doeth these things, shall not be shaken unto times age-abiding.
Psal LEB 15:5  He does not lend his money at interest, and does not take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
Psal RNKJV 15:5  He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal Jubilee2 15:5  [He that] does not put out his money to usury nor take a bribe against the innocent. He that does these [things] shall never be moved.:
Psal Webster 15:5  [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.
Psal Darby 15:5  [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.
Psal OEB 15:5  whose money is lent without interest, who never takes a bribe to hurt the innocent. The person who does these things will always stand firm.
Psal ASV 15:5  He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal LITV 15:5  He has not given his silver at interest; nor has he taken a bribe against the innocent; he who does these things shall not be shaken forever.
Psal Geneva15 15:5  He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.
Psal CPDV 15:5  The Lord is the portion of my inheritance and my cup. It is you who will restore my inheritance to me.
Psal BBE 15:5  He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.
Psal DRC 15:5  The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
Psal GodsWord 15:5  The one who does not collect interest on a loan or take a bribe against an innocent person. Whoever does these things will never be shaken.
Psal JPS 15:5  He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal KJVPCE 15:5  He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal NETfree 15:5  He does not charge interest when he lends his money. He does not take bribes to testify against the innocent. The one who lives like this will never be upended.
Psal AB 15:5  He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.
Psal AFV2020 15:5  He who has not put out his money at usury, nor has he taken a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
Psal NHEB 15:5  he who doesn't lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
Psal OEBcth 15:5  whose money is lent without interest, who never takes a bribe to hurt the innocent. The person who does these things will always stand firm.
Psal NETtext 15:5  He does not charge interest when he lends his money. He does not take bribes to testify against the innocent. The one who lives like this will never be upended.
Psal UKJV 15:5  He that puts not out his money to interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
Psal Noyes 15:5  He that lendeth not his money for interest, And taketh not a bribe against the innocent: He that doeth these things shall never be moved.
Psal KJV 15:5  He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal KJVA 15:5  He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal AKJV 15:5  He that puts not out his money to usury, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
Psal RLT 15:5  He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Psal MKJV 15:5  he has not put out his money at interest, nor has he taken a bribe against the innocent. He who does these things shall not be moved forever.
Psal YLT 15:5  His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!
Psal ACV 15:5  he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
Psal VulgSist 15:5  Dominus pars hereditatis meae, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
Psal VulgCont 15:5  Dominus pars hereditatis meæ, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
Psal Vulgate 15:5  Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae
Psal VulgHetz 15:5  Dominus pars hereditatis meæ, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
Psal VulgClem 15:5  Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
Psal Vulgate_ 15:5  Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae [ (Psalms 15:6) lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est ] [ (Psalms 15:7) benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei ] [ (Psalms 15:8) proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear ] [ (Psalms 15:9) propterea laetatum est cor meum et exultavit gloria mea et caro mea habitavit confidenter ] [ (Psalms 15:10) non enim derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem ostendes mihi semitam vitae plenitudinem laetitiarum ante vultum tuum decores in dextera tua aeternos ]
Psal CzeBKR 15:5  Kdož peněz svých nedává na lichvu, a daru proti nevinnému nebéře. Kdož tyto věci činí, nepohneť se na věky.
Psal CzeB21 15:5  kdo nepůjčuje na úroky a proti nevinnému se nedá podplatit. Kdo takto jedná, nikdy nezakolísá.
Psal CzeCEP 15:5  nepůjčuje na lichvářský úrok, nedá se podplatit proti nevinnému. Ten, kdo takto jedná, nikdy se nezhroutí.
Psal CzeCSP 15:5  své peníze nedává na lichvu, úplatek proti nevinnému nepřijímá. Kdo takto jedná, nepohne se až navěky.
Psal PorBLivr 15:5  Tal pessoa não empresta seu dinheiro com juros; nem aceita suborno contra o inocente; quem faz isto, nunca se abalará.
Psal Mg1865 15:5  Sady tsy mampihana ny volany, na mandray kolikoly hanameloka ny marina,― izay mitandrina izany dia tsy mba hangozohozo mandrakizay.
Psal FinPR 15:5  joka ei anna rahaansa korolle eikä ota lahjuksia viatonta vastaan. Joka näin tekee, hän ei ikinä horju.
Psal FinRK 15:5  Se, joka ei vaadi rahastaan korkoa eikä ota lahjusta viattoman turmioksi. Joka näin tekee, ei ikinä horju.
Psal ChiSB 15:5  他從不放債,貪取重利;他從不受賄,傷無罪;這樣行事的人,永定不移。
Psal CopSahBi 15:5  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲁϫⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
Psal ChiUns 15:5  他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。
Psal BulVeren 15:5  не дава парите си с лихва, нито приема подкуп против невинния. Който прави това, няма да се поклати до века.
Psal AraSVD 15:5  فِضَّتُهُ لَا يُعْطِيهَا بِٱلرِّبَا، وَلَا يَأْخُذُ ٱلرِّشْوَةَ عَلَى ٱلْبَرِيءِ. ٱلَّذِي يَصْنَعُ هَذَا لَا يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
Psal Esperant 15:5  Kiu sian monon ne donas procentege, Kaj subaĉetajn donacojn kontraŭ senkulpulo ne akceptas. Kiu tiel agas, tiu neniam falos.
Psal ThaiKJV 15:5  เขาเป็นผู้ที่ให้คนอื่นกู้เงินโดยมิได้คิดดอกเบี้ย และไม่ยอมรับสินบนต่อสู้ผู้ไร้ความผิด ผู้ซึ่งกระทำสิ่งเหล่านี้จะไม่หวั่นไหวเป็นนิตย์
Psal OSHB 15:5  כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 15:5  ကိုယ်ငွေကို ချေး၍ အတိုးမယူ၊ အပြစ်မရှိသော သူ၏တဘက်မှ တံစိုးကို မခံဘဲကျင့်သောသူသည် လှုပ် ရှားခြင်းနှင့် အစဉ်အမြဲ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်သတည်း။
Psal FarTPV 15:5  از رباخواری پرهیز نماید و با رشوه گرفتن، علیه مردم بی‌گناه شهادت ندهد. کسانی‌که اینها را انجام دهند، همیشه استوار خواهند بود.
Psal UrduGeoR 15:5  Wuh sūd lie baġhair udhār detā hai aur us kī rishwat qabūl nahīṅ kartā jo begunāh kā haq mārnā chāhtā hai. Aisā shaḳhs kabhī ḍāṅwāṅḍol nahīṅ hogā.
Psal SweFolk 15:5  som inte ockrar med sina pengar eller tar mutor mot den oskyldige. Den som handlar så ska aldrig någonsin vackla.
Psal GerSch 15:5  wer sein Geld nicht um Wucherzinsen gibt und keine Bestechung annimmt gegen den Unschuldigen. Wer solches tut, wird ewiglich nicht wanken!
Psal TagAngBi 15:5  Siyang hindi naglalabas ng kaniyang salapi sa patubo, ni kumukuha man ng suhol laban sa walang sala. Siyang gumagawa ng mga bagay na ito ay hindi makikilos kailan man.
Psal FinSTLK2 15:5  Se, joka ei anna rahaansa korolle eikä ota lahjuksia viatonta vastaan. Joka näin tekee, se ei ikinä horju.
Psal Dari 15:5  از سودخوری پرهیز نماید و از مردم رشوه نگیرد. این چنین شخص تا به ابد مستحکم می باشد.
Psal SomKQA 15:5  Kii aan lacagtiisa u soo bixin korsocod, Ama aan laaluush u qaadan inuu wax yeelo kuwa aan xaqa qabin. Kii waxyaalahaas sameeya weligiis lama dhaqaajin doono.
Psal NorSMB 15:5  Han låner ikkje sine pengar ut for renta og tek ikkje mutor imot den saklause. Den som gjer dette, skal i all æva ikkje verta rikka.
Psal Alb 15:5  nuk i jep paratë e tij me kamatë dhe nuk pranon dhurata kundër të pafajshmit. Ai që bën këto gjëra nuk do të hiqet kurrë.
Psal UyCyr 15:5  Пәрвәрдигар истиқбалим, несивәмдур, Әй Пәрвәрдигар, келәчигим қолуңдидур.
Psal KorHKJV 15:5  이자를 받으려고 자기 돈을 내주지 아니하며 죄 없는 자를 쳐서 대가를 받지 아니하는 자이오니 이런 일들을 행하는 자는 결코 흔들리지 아니하리이다.
Psal SrKDIjek 15:5  Ко не даје сребра својега на добит, и не прима мита на правога. Ко овако ради, неће посрнути довијека.
Psal Wycliffe 15:5  The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
Psal Mal1910 15:5  തന്റെ ദ്രവ്യം പലിശെക്കു കൊടുക്കാതെയും കുറ്റുമില്ലാത്തവന്നു വിരോധമായി കൈക്കൂലി വാങ്ങാതെയും ഇരിക്കുന്നവൻ; ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവൻ ഒരുനാളും കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല.
Psal KorRV 15:5  변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니 이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다
Psal Azeri 15:5  او کي، پولونو نوزولا ورمز، تقصئرسئز آدمين دا ضئدّئنه روشوت آلماز. بولاري ادن آدام هچ واخت يرئندن ترپنمز.
Psal KLV 15:5  ghaH 'Iv ta'be' lend pa' Daj Huch vaD usury, ghobe' tlhap a bribe Daq the innocent. ghaH 'Iv ta'taH Dochvammey Dochmey DIchDaq never taH shaken.
Psal ItaDio 15:5  Il quale non dà i suoi danari ad usura. E non prende presenti contro all’innocente. Chi fa queste cose non sarà giammai smosso.
Psal RusSynod 15:5  Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
Psal CSlEliza 15:5  Господь часть достояния моего и чаши моея: Ты еси устрояяй достояние мое мне.
Psal ABPGRK 15:5  το αργύριον αυτού ουκ έδωκεν επί τόκω και δώρα επ΄ αθώοις ουκ έλαβεν ο ποιών ταύτα ου σαλευθήσεται εις τον αιώνα
Psal FreBBB 15:5  Il ne donne point son argent à usure, Il ne prend point de présents contre l'innocent. Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé.
Psal LinVB 15:5  oyo adefisi mosolo na elikya ya litomba te, mpe ayambi libonza te mpo ya kokitisa mobola. Moto akosalaka bongo, akokweya mokolo moko te.
Psal BurCBCM 15:5  အပြစ်မဲ့သူကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ သက်သေခံရန် တံစိုးလက်ဆောင်ကို လက်မခံသောသူသည် ထိုအရပ်တွင် နေထိုင်ရလိမ့်မည်။ ဤအရာများကို ပြုကျင့်သောသူသည် မည်သည့်အခါမျှ တုန်လှုပ်ချောက်ချားရလိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 15:5  pénzét nem adta kamatra, és megvesztegetést ártatlan ellen el nem fogadott: a ki ezeket cselekszi, nem tántorodik meg soha.
Psal ChiUnL 15:5  不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
Psal VietNVB 15:5  Người không cho vay tiền lấy lời,Không nhận của hối lộ để hại người vô tội.Người nào làm những điều ấySẽ không bao giờ bị rúng động.
Psal LXX 15:5  κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί
Psal CebPinad 15:5  Siya nga wala magapahulam sa iyang salapi aron patuboan, Ni magdawat ug ganti batok niadtong inocente. Siya nga nagabuhat niining mga butanga dili gayud matarug.
Psal RomCor 15:5  El nu-şi dă banii cu dobândă şi nu ia mită împotriva celui nevinovat. Cel ce se poartă aşa nu se clatină niciodată.
Psal Pohnpeia 15:5  E sohte kin ale wihnen nah mwohni me aramas pekihsang pwe re en doadoahngki; oh e pil sohte pahn wia sounkadehde likamw ong emen me sohte dipe pwe en ale pweine. Eri, me kin kapwaiada mepwukat pahn pehm saledek sang apwal kohkohlahte.
Psal HunUj 15:5  Nem adja pénzét uzsorára, és nem hagyja magát megvesztegetni az ártatlan rovására. Aki ezeket teszi, nem tántorodik meg soha.
Psal GerZurch 15:5  der sein Geld nicht um Zins gibt / und nicht Bestechung annimmt wider den Unschuldigen. / Wer das tut, wird nimmer wanken. (1) aÜs: "Wucher". (a) 2Mo 22:25; Spr 17:23
Psal GerTafel 15:5  Sein Silber nicht gibt er auf Wucher, und nimmt kein Geschenk wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wanket nicht ewiglich.
Psal PorAR 15:5  que não empresta o seu dinheiro a juros, nem recebe peitas contra o inocente. Aquele que assim procede nunca será abalado.
Psal DutSVVA 15:5  Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.
Psal FarOPV 15:5  نقره خود را به سود نمی دهد و رشوه بر بی‌گناه نمی گیرد. آنکه این را به‌جا آورد تا ابدالاباد جنبش نخواهد خورد.
Psal Ndebele 15:5  onganiki imali yakhe ukuthi azuze inzuzo, longemukeli umvuzo wokuthengwa ngongelacala. Owenza lezizinto kayikunyikinywa kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 15:5  Tal pessoa não empresta seu dinheiro com juros; nem aceita suborno contra o inocente; quem faz isto, nunca se abalará.
Psal SloStrit 15:5  Denarja svojega ne posoja na obresti, in darila ne prejema zoper nedolžnega; kdor tako ravna, ne omahne nikdar.
Psal Norsk 15:5  den som ikke låner sine penger ut mot rente og ikke tar gave mot den uskyldige. Den dette gjør, skal ikke rokkes evindelig.
Psal SloChras 15:5  kdor ne lihvari z denarjem svojim in darila ne sprejme zoper nedolžnega. Kdor tako ravna, ne omahne nikdar.
Psal Northern 15:5  Sələmlə pul verməyən, Təqsirsizin əleyhinə işləmək üçün rüşvət almayan. Əsla sarsılmaz belə həyat sürən insan!
Psal GerElb19 15:5  Der sein Geld nicht auf Zins gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit.
Psal PohnOld 15:5  Me sota pan piti sang en amen na moni, o me sota pan ale kisakis, pwen kawela me pung amen. Ari, me kin apwali mepukat, sota pan luetala kokolata.
Psal LvGluck8 15:5  Kas savu naudu nedod uz netaisniem augļiem un neņem dāvanas pret nenoziedzīgo. Kas tā turas, tas nešaubīsies ne mūžam.
Psal PorAlmei 15:5  Aquelle que não dá o seu dinheiro á usura. nem recebe peitas contra o innocente: quem faz isto nunca será abalado.
Psal SloOjaca 15:5  [kdor] ne daje svojega denarja za obresti [nekomu izmed svojih lastnih ljudi] in ki ne bo sprejel podkupnine zoper nedolžnega. Kdor počne te stvari, ne bo nikoli omajan.
Psal ChiUn 15:5  他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。
Psal SweKarlX 15:5  Den som icke gifver sina penningar på ocker, och tager icke skänker öfver den oskyldiga. Den det gör, han skall blifva vid sig evinnerliga.
Psal FreKhan 15:5  qui ne place pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de présent aux dépens de l’innocent. Celui qui agit de la sorte ne chancellera jamais.
Psal GerAlbre 15:5  Sein Geld leiht er nicht aus auf Zins, / Er läßt sich nicht bestechen zum Schaden von Unschuldigen. / Wer so handelt, der wird in Ewigkeit nicht wanken.
Psal FrePGR 15:5  qui ne tire de son argent aucun intérêt, et contre l'innocent n'accepte point de présents. Qui ainsi agira, ne sera point ébranlé.
Psal PorCap 15:5  aquele que não empresta o seu dinheiro com usura,nem se deixa subornar contra o inocente.Quem assim proceder não há de sucumbir para sempre.
Psal JapKougo 15:5  利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って罪のない者の不利をはかることをしない人である。これらの事を行う者はとこしえに動かされることはない。
Psal GerTextb 15:5  der sein Geld nicht um Zins giebt und nicht Bestechung gegen den Unschuldigen annimmt - wer so handelt, wird nimmermehr wanken!
Psal Kapingam 15:5  ge hagalee kumi nia wiini o nadau bahihadu ala ne-wanga gi tangada bolo e-hai-hegau-ai, ge hagalee hai digau hagamaamaa dilikai belee hai-baahi gi tangada deai ono huaidu ai, bolo gii-kumi nia teenedi a-maa. Malaa, tangada dela e-hai nia mee aanei le e-noho humalia ang-gi deia i-lodo nia haingadaa gaa-hana-hua beelaa.
Psal SpaPlate 15:5  Yahvé es la porción de mi herencia y de mi cáliz; Tú tienes en tus manos mi suerte.
Psal GerOffBi 15:5  Sein Geld nicht verliehen (gegeben) hat gegen ZinsUnd Geschenke (Bestechungsgelder) gegen einen Unschuldigen nicht genommen hat. [Wer] dies tut, Wird auf ewig nicht wanken.“
Psal WLC 15:5  כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 15:5  kuris neskolina pinigų palūkanoms gauti, nepriima kyšių prieš nekaltą žmogų. Kas šitaip elgiasi, niekada nesusvyruos.
Psal Bela 15:5  Гасподзь — частка спадчыны маёй і чары маёй. Ты трымаеш долю маю.
Psal GerBoLut 15:5  wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke uber den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
Psal FinPR92 15:5  Se, joka ei vaadi lainasta korkoa eikä ota lahjusta viattoman vahingoksi. Hyvin käy sen, joka näin elää.
Psal SpaRV186 15:5  Su dinero no dio a usura, ni tomó cohecho contra el inocente. El que hace estas cosas, no resbalará jamás.
Psal NlCanisi 15:5  Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh, en het deel van mijn beker, Gij zijt het, die het lot voor mij wierpt:
Psal GerNeUe 15:5  wer keine Wucherzinsen nimmt / und sich nicht bestechen lässt, um Schuldlosen zu schaden: / der steht immer auf sicherem Grund.
Psal UrduGeo 15:5  وہ سود لئے بغیر اُدھار دیتا ہے اور اُس کی رشوت قبول نہیں کرتا جو بےگناہ کا حق مارنا چاہتا ہے۔ ایسا شخص کبھی ڈانواں ڈول نہیں ہو گا۔
Psal AraNAV 15:5  لاَ يَسْتَثْمِرُ مَالَهُ بِالرِّبَا، وَلاَ يَقْبِضُ رِشْوَةً لِلإِيقَاعِ بِالْبَرِيءِ. الَّذِي يَصْنَعُ هَذَا لاَ يَتَزَعْزَعُ أَبَداً.
Psal ChiNCVs 15:5  他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。
Psal ItaRive 15:5  non dà il suo danaro ad usura, né accetta presenti a danno dell’innocente. Chi fa queste cose non sarà mai smosso.
Psal Afr1953 15:5  wat sy geld nie gee op woeker en geen omkoopgeskenk aanneem teen die onskuldige nie. Hy wat hierdie dinge doen, sal nie wankel in ewigheid nie.
Psal RusSynod 15:5  Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
Psal UrduGeoD 15:5  वह सूद लिए बग़ैर उधार देता है और उस की रिश्वत क़बूल नहीं करता जो बेगुनाह का हक़ मारना चाहता है। ऐसा शख़्स कभी डाँवाँडोल नहीं होगा।
Psal TurNTB 15:5  Parasını faize vermez, Suçsuza karşı rüşvet almaz. Böyle yaşayan asla sarsılmayacak.
Psal DutSVV 15:5  Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.
Psal HunKNB 15:5  pénzét nem adja kamatra, s vesztegető ajándékot nem fogad el az ártatlan ellen. Aki így cselekszik, meg nem inog sohasem.
Psal Maori 15:5  Kahore e tuku i tana moni hei moni whakatupu; kahore hoki e tango i te moni hei utu mate mo te tangata harakore. Ki te penei te mahi a tetahi, e kore ia e whakakorikoria ake ake.
Psal HunKar 15:5  Pénzét nem adja uzsorára, és nem vesz el ajándékot az ártatlan ellen. A ki ezeket cselekszi, nem rendül meg soha örökké.
Psal Viet 15:5  Người nào không cho vay tiền lấy lời, Chẳng lãnh hối lộ đặng hại người vô tội. Kẻ nào làm các điều ấy sẽ không hề rúng động.
Psal Kekchi 15:5  Nequeˈxqˈue lix tumineb chi toˈ ut incˈaˈ nequeˈxpatzˈ ral. Ut incˈaˈ nequeˈxsume ticˈtiˈic chirixeb li ras ri̱tzˈin usta nayechiˈi̱c xtumineb. Eb li nequeˈxba̱nu li usilal aˈin incˈaˈ nachˈinan xchˈo̱leb riqˈuin li Dios.
Psal Swe1917 15:5  den som icke driver ocker med sina penningar och icke tager mutor för att fälla den oskyldige. Den som så handlar, han skall icke vackla till evig tid.
Psal CroSaric 15:5  koji se zaklinje prijatelju, a ne krši prisege, i ne daje novca na lihvu, i ne prima mita protiv nedužna. Tko tako čini, pokolebat' se neće dovijeka.
Psal VieLCCMN 15:5  cho vay không đặt lãi, chẳng nhận quà hối lộ mà hại đến người ngay. Phàm ai làm những điều này không hề nao núng chuyển lay bao giờ.
Psal FreBDM17 15:5  Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l’innocent ; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.
Psal FreLXX 15:5  Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice ; c'est toi, Seigneur, qui me restitueras mon héritage.
Psal Aleppo 15:5    כספו לא-נתן בנשך—    ושחד על-נקי לא לקחעשה-אלה—    לא ימוט לעולם
Psal MapM 15:5  כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃
Psal HebModer 15:5  כספו לא נתן בנשך ושחד על נקי לא לקח עשה אלה לא ימוט לעולם׃
Psal Kaz 15:5  Уа, Ием, маған жар болып келесің,Жарылқап мені амандық бересің,Тағдырым қауіпсіз қолыңда Сенің.
Psal FreJND 15:5  Qui ne donne pas son argent à intérêt, et qui ne prend pas de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Psal GerGruen 15:5  wer nicht sein Geld auf Zinsen leihtund gegen Unschuld nicht Bestechung nimmt,wer ohne Schwanken also handelt. -
Psal SloKJV 15:5  Kdor ne izdaja svojega denarja za obresti niti ne sprejema nagrade zoper nedolžnega. Kdor dela te stvari, nikoli ne bo omajan.
Psal Haitian 15:5  Li prete moun san mande enterè. Li p'ap pran lajan anba pou l' bay manti sou moun ki inonsan. Moun ki fè bagay sa yo p'ap janm tonbe!
Psal FinBibli 15:5  Joka ei anna rahaansa korolle, eikä ota lahjoja viatointa vastaan. Joka näin tekee, ei hän horjahda ijankaikkisesti.
Psal Geez 15:5  እግዚአብሔር፡ መክፈልተ ፡ ርስትየ ፡ ወጽዋዕየ ፤ አንተ ፡ ውእቱ ፡ ዘታገብአ ፡ ሊተ ፡ ርስትየ ። አሕባለ ፡ ወረው ፡ ሊተ ፡ የአኅዙኒ ፤ ወርስትየሰ ፡ እኁዝ ፡ ውእቱ ፡ ሊተ ። እባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘአለበወኒ ፤ ወዐዲ ፡ ሌሊተኒ ፡ ገሠጻኒ ፡ ኵልያትየ ። ዘልፈ ፡ እሬእዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቅድሜየ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤ እስመ ፡ በየማንየ ፡ ውእቱ ፡ ከመ ፡ ኢይትሀወክ ። በእንተዝ ፡ ተፈሥሐ ፡ ልብየ ፡ ወተሐሥየ ፡ ልሳንየ ፤ ወዐዲ ፡ በተስፋሁ ፡ ኀደረ ፡ ሥጋየ ። እስመ ፡ ኢተኀድጋ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ፡ ለነፍስየ ፤ ወኢትሁቦ ፡ ለጻድቅከ ፡ ይርአይ ፡ ሙስና ። ወአርአይከኒ ፡ ፍኖተ ፡ ሕይወት ፤ ወአጽገብከኒ ፡ ሐሤተ ፡ ምስለ ፡ ገጽከ ፡ ወትፍሥሕት ፡ ውስተ ፡ የማንከ ፡ ለዝሉፉ ።
Psal SpaRV 15:5  Quien su dinero no dió á usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Psal WelBeibl 15:5  Dydy e ddim yn ceisio gwneud elw wrth fenthyg arian, na derbyn breib i gondemnio'r dieuog. Fydd yr un sy'n byw felly byth yn cael ei ysgwyd.
Psal GerMenge 15:5  wer sein Geld nicht ausleiht gegen Zins und Bestechung nicht annimmt gegen Schuldlose: wer solches tut, wird ewiglich nicht wanken.
Psal GreVamva 15:5  δεν δίδει το αργύριον αυτού επί τόκω, ουδέ λαμβάνει δώρα κατά του αθώου. Ο πράττων ταύτα δεν θέλει σαλευθή εις τον αιώνα.
Psal UkrOgien 15:5  Господь — то частина спа́дку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпира́єш!
Psal FreCramp 15:5  Il ne prête point son argent à usure, et il n'accepte pas de présent contre l'innocent : Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais.
Psal SrKDEkav 15:5  Ко не даје сребро своје на добит, и не прима мито на правога. Ко овако ради, неће посрнути довека.
Psal PolUGdan 15:5  Kto swych pieniędzy nie pożycza na lichwę i nie daje się przekupić przeciwko niewinnemu. Kto tak postępuje, nigdy się nie zachwieje.
Psal FreSegon 15:5  Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
Psal SpaRV190 15:5  Quien su dinero no dió á usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Psal HunRUF 15:5  Nem adja pénzét uzsorára, és nem hagyja magát megvesztegetni az ártatlan rovására. Aki ezeket teszi, nem tántorodik meg soha.
Psal FreSynod 15:5  Il ne prête pas son argent à usure; Il n'accepte pas de présent contre l'innocent. Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé!
Psal DaOT1931 15:5  ej laaner Penge ud mod Aager og ej tager Gave mod skyldfri. Hvo saaledes gør, skal aldrig rokkes.
Psal TpiKJPB 15:5  Em man i no putim mani bilong em bilong kisim winmani long dinau. Na em i no kisim pe bilong mekim birua pasin long man i no bin mekim rong. Man i mekim ol dispela samting, bai em i no surik bek, nogat tru.
Psal DaOT1871 15:5  den, som ikke sætter sine Penge ud imod Aager og ikke tager Gave imod en uskyldig; hvo disse Ting gør, skal ikke rokkes evindelig.
Psal FreVulgG 15:5  Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe (mon calice) ; c’est vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage.
Psal PolGdans 15:5  Który pieniędzy swych nie daje na lichwę, i darów przeciwko niewinnym nie przyjmuje. Kto to czyni, nie zachwieje się na wieki.
Psal JapBungo 15:5  貨をかして過たる利をむさぼらず 賄賂をいれて無辜をそこなはざるなり 斯ることどもを行ふものは永遠にうごかさるることなかるべし
Psal GerElb18 15:5  Der sein Geld nicht auf Zins gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit.