Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 16:2  O my soul, thou hast said to the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Psal NHEBJE 16:2  My soul, you have said to Jehovah, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
Psal ABP 16:2  I said to the lord, [2my lord 1You are], for [4of my goodness 2no 3need 1you have].
Psal NHEBME 16:2  My soul, you have said to the Lord, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
Psal Rotherha 16:2  Thou hast said unto Yahweh, My Lord, art thou! My goodness, mounteth not unto thee.
Psal LEB 16:2  Oh my soul you have said to Yahweh, “You are my Lord. I have no good apart from you.”
Psal RNKJV 16:2  O my soul, thou hast said unto יהוה, Thou art יהוה: my virtue is not without thee;
Psal Jubilee2 16:2  I said unto the LORD, Thou [art] my goodness: I have no goodness [apart from] thee;
Psal Webster 16:2  [O my soul], thou hast said to the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;
Psal Darby 16:2  Thou [my soul] hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness [extendeth] not to thee; —
Psal OEB 16:2  I said to the Lord, “You are my Lord, my happiness rests in you alone.
Psal ASV 16:2  O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
Psal LITV 16:2  Oh my soul you have said to Jehovah, You are my Lord; My goodness is nothing apart from You.
Psal Geneva15 16:2  O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,
Psal CPDV 16:2  Let my judgment proceed from your presence. Let your eyes behold fairness.
Psal BBE 16:2  O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
Psal DRC 16:2  Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
Psal GodsWord 16:2  I said to the LORD, "You are my Lord. Without you, I have nothing good."
Psal JPS 16:2  I have said unto HaShem: 'Thou art my L-rd; I have no good but in Thee';
Psal KJVPCE 16:2  O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Psal NETfree 16:2  I say to the LORD, "You are the Lord, my only source of well-being."
Psal AB 16:2  I said to the Lord, You are my Lord; my goodness is nothing apart from You.
Psal AFV2020 16:2  I have said to the LORD, "You are my LORD; I have no goodness apart from You."
Psal NHEB 16:2  My soul, you have said to the Lord, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
Psal OEBcth 16:2  I said to the Lord, “You are my Lord, my happiness rests in you alone.
Psal NETtext 16:2  I say to the LORD, "You are the Lord, my only source of well-being."
Psal UKJV 16:2  O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
Psal Noyes 16:2  I have said to Jehovah, Thou art my Lord; I have no happiness beyond thee!
Psal KJV 16:2  O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Psal KJVA 16:2  O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Psal AKJV 16:2  O my soul, you have said to the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
Psal RLT 16:2  O my soul, thou hast said unto Yhwh, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Psal MKJV 16:2  Oh my soul, you have said to the LORD, You are my Lord; I have no goodness apart from You.
Psal YLT 16:2  Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou art ;' My good is not for thine own sake;
Psal ACV 16:2  Thou my soul have said to Jehovah, Thou are my Lord. I have no good beyond thee.
Psal VulgSist 16:2  De vultu tuo iudicium meum prodeat: oculi tui videant aequitates.
Psal VulgCont 16:2  De vultu tuo iudicium meum prodeat: oculi tui videant æquitates.
Psal Vulgate 16:2  de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Psal VulgHetz 16:2  De vultu tuo iudicium meum prodeat: oculi tui videant æquitates.
Psal VulgClem 16:2  De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates.
Psal Vulgate_ 16:2  de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Psal CzeBKR 16:2  Rciž, duše má, Hospodinu: Ty jsi Pán můj, dobrota má nic tobě neprospěje.
Psal CzeB21 16:2  Hospodinu říkám: Jsi můj Pán, jediné dobro, které mám!
Psal CzeCEP 16:2  Pravím Hospodinu: „Ty jsi, Panovníku, moje dobro, nad tebe není.“
Psal CzeCSP 16:2  Řekni Hospodinu: ⌈Pane, ty jsi mé dobro, mimo tebe žádné nemám.⌉
Psal PorBLivr 16:2  Tu, minha alma , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não chega até ti.
Psal Mg1865 16:2  Hoy izaho ny amin’ i Jehovah: Tompoko Hianao; tsy misy soa ananako azo oharina aminao;
Psal FinPR 16:2  Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Herrani, paitsi sinua ei ole minulla mitään hyvää";
Psal FinRK 16:2  Minä sanon Herralle: ”Sinä olet minun Herrani, ilman sinua minulla ei ole mitään hyvää.”
Psal ChiSB 16:2  我對天主說:唯有您是我的上主,唯有您是我的幸福。
Psal CopSahBi 16:2  ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
Psal ChiUns 16:2  我的心哪,你曾对耶和华说:你是我的主;我的好处不在你以外。
Psal BulVeren 16:2  Ти каза на ГОСПОДА, душо моя: Ти си мой Господ, вън от Теб няма добро за мен.
Psal AraSVD 16:2  قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ سَيِّدِي. خَيْرِي لَا شَيْءَ غَيْرُكَ».
Psal Esperant 16:2  Mi diris al la Eternulo: Vi estas mia Sinjoro; Mi ne havas alian bonon krom Vi.
Psal ThaiKJV 16:2  โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้ทูลพระเยโฮวาห์แล้วว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกเหนือพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีดีเลย”
Psal OSHB 16:2  אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 16:2  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏သခင်ဖြစ်တော်မူ သည်ဟု ထာဝရဘုရားကို အကျွန်ုပ်လျှောက်ဆိုပါပြီ။ ကျေးဇူးတော်မှတပါး အခြားသောမင်္ဂလာသည်အကျွန်ုပ် ၌ မရှိပါ။
Psal FarTPV 16:2  به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی، و هر چیز نیكویی که دارم، از توست.»
Psal UrduGeoR 16:2  Maiṅ ne Rab se kahā, “Tū merā āqā hai, tū hī merī ḳhushhālī kā wāhid sarchashmā hai.”
Psal SweFolk 16:2  Jag säger till Herren: "Du är min Herre, jag har inget gott utom dig.
Psal GerSch 16:2  Ich spreche zum HERRN: Du bist mein Herr; kein Gut geht mir über dich!
Psal TagAngBi 16:2  Oh kaluluwa ko, iyong sinabi sa Panginoon, ikaw ay aking Panginoon: ako'y walang kabutihan liban sa iyo.
Psal FinSTLK2 16:2  Minä sanon Herralle: "Sinä olet Herrani, ilman sinua minulla ei ole mitään hyvää."
Psal Dari 16:2  به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی، نیکویی من نیست غیر از تو.»
Psal SomKQA 16:2  Waxaan Rabbiga ku idhi, Sayidkayga baad tahay, Oo innaba wanaag ma haysto la'aantaa.
Psal NorSMB 16:2  Eg segjer til Herren: «Du er min Herre; eg hev inkje godt utan deg.
Psal Alb 16:2  I thashë Zotit: "Ti je Zoti im; nuk kam asnjë të mirë veç teje".
Psal UyCyr 16:2  «Гунасиз» дәп ақлиғин мени, Чүнки көзүң көрәр адиллиқни.
Psal KorHKJV 16:2  오 내 혼아, 네가 주께 아뢰기를, 주는 나의 주시니이다. 나의 선함이 주께는 미치지 못하오나
Psal SrKDIjek 16:2  Рекох Господу: ти си Господ мој, немам добра осим тебе.
Psal Wycliffe 16:2  Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite.
Psal Mal1910 16:2  ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞതു: നീ എന്റെ കൎത്താവാകുന്നു; നീ ഒഴികെ എനിക്കു ഒരു നന്മയും ഇല്ല.
Psal KorRV 16:2  내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
Psal Azeri 16:2  ربّه ددئم: "سن منئم پروردئگاريمسان، سندن ساوايي ياخشي بئر شيئم يوخدور."
Psal KLV 16:2  wIj qa', SoH ghaj ja'ta' Daq joH'a', “ SoH 'oH wIj joH. Apart vo' SoH jIH ghaj ghobe' QaQ Doch.”
Psal ItaDio 16:2  Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.
Psal RusSynod 16:2  От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
Psal CSlEliza 16:2  От лица Твоего судба моя изыдет: очи мои да видита правоты.
Psal ABPGRK 16:2  είπα τω κυρίω κύριός μου ει συ ότι των αγαθών μου ου χρείαν έχεις
Psal FreBBB 16:2  J'ai dit à l'Eternel : C'est toi qui es mon Seigneur, Mon bonheur n'est nulle part qu'en toi !
Psal LinVB 16:2  Nalobi na Nzambe : « Mokonzi wa ngai, bobele yo ! Bolamu bwa ngai, se yo ! »
Psal BurCBCM 16:2  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ထာ၀ရဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူပါ၏၊ အကျွန်ုပ်ခံစားရသော ကောင်းကျိုးချမ်းသာဟူသမျှသည် ကိုယ်တော်ပေးသနားတော်မူသော အရာများသာဖြစ်ပါ၏ဟူ၍ ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား လျှောက်ထား၏။
Psal HunIMIT 16:2  Mondtam az Örökkévalónak: Uram vagy, javam nincsen rajtad kívűl.
Psal ChiUnL 16:2  我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
Psal VietNVB 16:2  Tôi đã thưa cùng CHÚA, chính Ngài là Chúa tôi.Ngoài Ngài ra, tôi không có ân phúc nào khác.
Psal LXX 16:2  ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας
Psal CebPinad 16:2  Oh kalag ko , ikaw miingon kay Jehova: Ikaw mao ang Ginoo ko: Ako walay kaayohan gawas kanimo.
Psal RomCor 16:2  Eu zic Domnului: „Tu eşti Domnul meu, Tu eşti singura mea fericire!”
Psal Pohnpeia 16:2  I kin patohwanohng KAUN-O, “Komwi me ei Kaun; soahng mwahu koaros me mie rehi kin pwilidohsang rehmwi.”
Psal HunUj 16:2  Ezt mondom az Úrnak: Te vagy az én Uram, rajtad kívül nincs, ami jó nekem.
Psal GerZurch 16:2  Ich spreche zu dem Herrn: Du bist mein Herr; / es gibt für mich kein Glück ausser dir. /
Psal GerTafel 16:2  Ich spreche zu Jehovah: Du bist mein Herr, mein Gutes reicht nicht an Dich.
Psal PorAR 16:2  Digo ao Senhor: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem.
Psal DutSVVA 16:2  O mijn ziel! gij hebt tot den Heere gezegd: Gij zijt de Heere, mijn goedheid raakt niet tot U;
Psal FarOPV 16:2  خداوند را گفتم: «توخداوند من هستی. نیکویی من نیست غیر از تو.»
Psal Ndebele 16:2  Ngithe eNkosini: UyiNkosi yami, ukulunga kwami kakufiki kuwe.
Psal PorBLivr 16:2  Tu, minha alma , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não chega até ti.
Psal SloStrit 16:2  Gospodu govoriš: Gospod si moj, blaga mojega ne bodeš hranil pri sebi:
Psal Norsk 16:2  Jeg sier til Herren: Du er min Herre; jeg har intet gode utenfor dig -
Psal SloChras 16:2  Gospodu govorim: Ti si mi Gospod, ni sreče zame zunaj tebe;
Psal Northern 16:2  Rəbbə dedim: «Mənim Xudavəndim Sənsən. Səndən başqa mənim xoşbəxtliyim yoxdur.
Psal GerElb19 16:2  Du, meine Seele, hast zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir.
Psal PohnOld 16:2  Ngai potoan ong Ieowa: Komui ta ai Kaun, sota eu pai, me i asa, pwe komui eta.
Psal LvGluck8 16:2  Es saku uz To Kungu: Tu esi Tas Kungs, bez Tevis man labuma nav.
Psal PorAlmei 16:2  A minha alma disse ao Senhor: Tu és o meu Senhor, a minha bondade não chega á tua presença,
Psal SloOjaca 16:2  Gospodu pravim: "Ti si moj Gospod; ničesar nimam razen Tebe ali večjega kakor si Ti."
Psal ChiUn 16:2  我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。
Psal SweKarlX 16:2  Jag hafver sagt till Herran: Du äst ju Herren; jag måste för dina skull lida.
Psal FreKhan 16:2  Je dis à l’Eternel: "Tu es mon Maître! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi."
Psal GerAlbre 16:2  Ich spreche zu Jahwe: "Mein Herr bist du, / Du bist mein höchstes Gut."
Psal FrePGR 16:2  J'ai dit à l'Éternel : Tu es le Seigneur, en toi j'ai mon souverain bien.
Psal PorCap 16:2  Digo ao Senhor : «Tu és o meu Deus,és o meu bem e nada existe acima de ti.»
Psal JapKougo 16:2  わたしは主に言う、「あなたはわたしの主、あなたのほかにわたしの幸はない」と。
Psal GerTextb 16:2  Ich spreche zu Jahwe: Du bist mein Herr, es giebt für mich kein Gut außer dir!
Psal SpaPlate 16:2  Que mi sentencia venga de Ti; tus ojos ven lo que es recto.
Psal Kapingam 16:2  Au e-helekai ang-gi Dimaadua, “Kooe hua go dogu Dagi. Nia mee huogodoo humalia ala i dogu baahi la-ne-loomoi i-di-Goe.”
Psal GerOffBi 16:2  Ich sage (du sagst) zu (über, was ... angeht) JHWH: „Mein ({Mein}) Herr [bist] du!Mein Wohlergehen (Glück) [ist] nicht außer durch dich (nicht über dir?)!“,
Psal WLC 16:2  אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 16:2  Tariau Viešpačiui: „Tu – mano Valdovas, be Tavęs man nebus gera“.
Psal Bela 16:2  Ад аблічча Твайго хай будзе мне суд; хай паглядзяць вочы Твае на справядлівасьць.
Psal GerBoLut 16:2  Ich habe gesagtzu dem HERRN: Du bistja der HERR, ich muft urn deinetwillen leiden.
Psal FinPR92 16:2  Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun valtiaani, sinulta saan kaiken hyvän!"
Psal SpaRV186 16:2  Dijiste, o! alma mía, a Jehová: Tú eres, Señor; mi bien no viene a ti:
Psal NlCanisi 16:2  Van uw aanschijn gaat mijn oordeel uit, Uw ogen zien scherp;
Psal GerNeUe 16:2  Ich sagte zu Jahwe: "Du bist mein Herr! / Du bist mein einziges Glück!"
Psal UrduGeo 16:2  مَیں نے رب سے کہا، ”تُو میرا آقا ہے، تُو ہی میری خوش حالی کا واحد سرچشمہ ہے۔“
Psal AraNAV 16:2  قُلْتُ لِلرَّبِّ: أَنْتَ سَيِّدِي، وَلاَ خَيْرَ لِي بِمَعْزِلٍ عَنْكَ.
Psal ChiNCVs 16:2  我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”
Psal ItaRive 16:2  Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; io non ho bene all’infuori di te;
Psal Afr1953 16:2  Ek het tot die HERE gesê: U is my Here; vir my is daar geen goed bo U nie.
Psal RusSynod 16:2  От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
Psal UrduGeoD 16:2  मैंने रब से कहा, “तू मेरा आक़ा है, तू ही मेरी ख़ुशहाली का वाहिद सरचश्मा है।”
Psal TurNTB 16:2  RAB'be dedim ki, “Efendim sensin. Senden öte mutluluk yok benim için.”
Psal DutSVV 16:2  O mijn ziel! gij hebt tot den HEERE gezegd: Gij zijt de HEERE, mijn goedheid raakt niet tot U;
Psal HunKNB 16:2  Mondom az Úrnak: »Te vagy az én Istenem, nagyobb javam nincsen nálad.«
Psal Maori 16:2  Kua mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Ariki, kahore oku pai i tua atu i a koe.
Psal sml_BL_2 16:2  Yukku ni si Yawe, “Ka'a ya Panghū'ku, Halam aniya' palsuku'anku ahāp saddī min ka'a.”
Psal HunKar 16:2  Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.
Psal Viet 16:2  Tôi đã nói cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Chúa tôi; Trừ Ngài ra tôi không có phước gì khác.
Psal Kekchi 16:2  La̱in ninye re li Ka̱cuaˈ Dios, la̱at inDios. Ma̱ ani chic junak cha̱bil cuiqˈuin. Caˈaj cuiˈ la̱at.
Psal Swe1917 16:2  Jag säger till HERREN: »Du är ju Herren; för mig finnes intet gott utom dig;
Psal CroSaric 16:2  Jahvi rekoh: "Ti si moj gospodar, nema mi blaženstva bez tebe!"
Psal VieLCCMN 16:2  Con thưa cùng CHÚA : Ngài là Chúa con thờ, ngoài Chúa ra, đâu là hạnh phúc ?
Psal FreBDM17 16:2  Mon âme ! tu as dit à l’Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu’à toi,
Psal FreLXX 16:2  Que mon jugement vienne de ta face ; que mes yeux voient des actes de droiture.
Psal Aleppo 16:2    אמרת ליהוה אדני אתה    טובתי בל-עליך
Psal MapM 16:2  אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהֹוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
Psal HebModer 16:2  אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל עליך׃
Psal Kaz 16:2  Сен Өзің мені тексеріп, ақтай көрші,Ісімнің әділдігіне көз сала көрші.
Psal FreJND 16:2  ★ Tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, ma bonté [ne s’élève] pas jusqu’à toi.
Psal GerGruen 16:2  Ich spreche zu dem Herrn: "Du Herr! Du bist mein Glück;nichts geht mir über Dich."
Psal SloKJV 16:2  Oh moja duša, Gospodu si rekla: „Ti si moj Gospod. Moja dobrota se ne razteza do tebe,
Psal Haitian 16:2  Mwen di Seyè a: -Se ou ki sèl Mèt mwen. Se ou menm ki tout mwen. Pa gen pase ou!
Psal FinBibli 16:2  Sinä olet Herralle sanonut: sinä olet minun Herrani: minun hyvätyöni ei ole sinun tähtes,
Psal Geez 16:2  ወአፅምአኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ዘኢኮነ ፡ በከናፍረ ፡ ጕሕሉት ።
Psal SpaRV 16:2  Dijiste, oh alma mía, á Jehová: Tú eres el Señor: mi bien á ti no aprovecha;
Psal WelBeibl 16:2  Dwedais wrth yr ARGLWYDD, “Ti ydy fy Meistr i; mae fy lles i'n dibynnu arnat ti.”
Psal GerMenge 16:2  Ich sage zu Gott: »Mein Allherr bist du, es gibt nichts Gutes für mich außer dir«;
Psal GreVamva 16:2  Συ ψυχή μου, είπας προς τον Κύριον, Συ είσαι ο Κύριός μου· η αγαθότης μου δεν εκτείνεται εις σέ·
Psal UkrOgien 16:2  Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́!
Psal SrKDEkav 16:2  Рекох Господу: Ти си Господ мој, немам добра осим Тебе.
Psal FreCramp 16:2  Je dis à Yahweh : " Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. "
Psal PolUGdan 16:2  Moja dusza mówi do Pana: Ty jesteś moim Panem, a moja dobroć nie przynosi ci żadnej korzyści;
Psal FreSegon 16:2  Je dis à l'Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!
Psal SpaRV190 16:2  Dijiste, oh alma mía, á Jehová: Tú eres el Señor: mi bien á ti no aprovecha;
Psal HunRUF 16:2  Ezt mondom az Úrnak: Te vagy az én Uram, rajtad kívül nincs, ami jó nekem.
Psal FreSynod 16:2  J'ai dit à l'Éternel: «Tu es le Seigneur; Toi seul, tu es mon bien suprême!»
Psal DaOT1931 16:2  Jeg siger til HERREN: »Du er min Herre; jeg har ikke andet Gode end dig.
Psal TpiKJPB 16:2  O tewel bilong mi, yu bin tok olsem long BIKPELA, Yu stap BIKPELA bilong mi. Gutpela pasin bilong mi i no save kam inap long Yu.
Psal DaOT1871 16:2  Du sagde til Herren: Du er min Herre, jeg har intet Gode uden dig;
Psal FreVulgG 16:2  Que mon jugement procède de votre visage ; que vos yeux regardent l’équité.
Psal PolGdans 16:2  Strzeż mię, o Boże! bo w tobie ufam. Rzecz, duszo moja! Panu: Tyś Pan mój, a dobroć moja nic ci nie pomoże,
Psal JapBungo 16:2  われヱホバにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
Psal GerElb18 16:2  Du, meine Seele, hast zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir.