Psal
|
RWebster
|
16:2 |
O my soul, thou hast said to the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
|
Psal
|
NHEBJE
|
16:2 |
My soul, you have said to Jehovah, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
|
Psal
|
ABP
|
16:2 |
I said to the lord, [2my lord 1You are], for [4of my goodness 2no 3need 1you have].
|
Psal
|
NHEBME
|
16:2 |
My soul, you have said to the Lord, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
|
Psal
|
Rotherha
|
16:2 |
Thou hast said unto Yahweh, My Lord, art thou! My goodness, mounteth not unto thee.
|
Psal
|
LEB
|
16:2 |
Oh my soul you have said to Yahweh, “You are my Lord. I have no good apart from you.”
|
Psal
|
RNKJV
|
16:2 |
O my soul, thou hast said unto יהוה, Thou art יהוה: my virtue is not without thee;
|
Psal
|
Jubilee2
|
16:2 |
I said unto the LORD, Thou [art] my goodness: I have no goodness [apart from] thee;
|
Psal
|
Webster
|
16:2 |
[O my soul], thou hast said to the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;
|
Psal
|
Darby
|
16:2 |
Thou [my soul] hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness [extendeth] not to thee; —
|
Psal
|
OEB
|
16:2 |
I said to the Lord, “You are my Lord, my happiness rests in you alone.
|
Psal
|
ASV
|
16:2 |
O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
|
Psal
|
LITV
|
16:2 |
Oh my soul you have said to Jehovah, You are my Lord; My goodness is nothing apart from You.
|
Psal
|
Geneva15
|
16:2 |
O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,
|
Psal
|
CPDV
|
16:2 |
Let my judgment proceed from your presence. Let your eyes behold fairness.
|
Psal
|
BBE
|
16:2 |
O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
|
Psal
|
DRC
|
16:2 |
Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
|
Psal
|
GodsWord
|
16:2 |
I said to the LORD, "You are my Lord. Without you, I have nothing good."
|
Psal
|
JPS
|
16:2 |
I have said unto HaShem: 'Thou art my L-rd; I have no good but in Thee';
|
Psal
|
KJVPCE
|
16:2 |
O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
|
Psal
|
NETfree
|
16:2 |
I say to the LORD, "You are the Lord, my only source of well-being."
|
Psal
|
AB
|
16:2 |
I said to the Lord, You are my Lord; my goodness is nothing apart from You.
|
Psal
|
AFV2020
|
16:2 |
I have said to the LORD, "You are my LORD; I have no goodness apart from You."
|
Psal
|
NHEB
|
16:2 |
My soul, you have said to the Lord, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
|
Psal
|
OEBcth
|
16:2 |
I said to the Lord, “You are my Lord, my happiness rests in you alone.
|
Psal
|
NETtext
|
16:2 |
I say to the LORD, "You are the Lord, my only source of well-being."
|
Psal
|
UKJV
|
16:2 |
O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
|
Psal
|
Noyes
|
16:2 |
I have said to Jehovah, Thou art my Lord; I have no happiness beyond thee!
|
Psal
|
KJV
|
16:2 |
O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
|
Psal
|
KJVA
|
16:2 |
O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
|
Psal
|
AKJV
|
16:2 |
O my soul, you have said to the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
|
Psal
|
RLT
|
16:2 |
O my soul, thou hast said unto Yhwh, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
|
Psal
|
MKJV
|
16:2 |
Oh my soul, you have said to the LORD, You are my Lord; I have no goodness apart from You.
|
Psal
|
YLT
|
16:2 |
Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou art ;' My good is not for thine own sake;
|
Psal
|
ACV
|
16:2 |
Thou my soul have said to Jehovah, Thou are my Lord. I have no good beyond thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:2 |
Tu, minha alma , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não chega até ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
16:2 |
Hoy izaho ny amin’ i Jehovah: Tompoko Hianao; tsy misy soa ananako azo oharina aminao;
|
Psal
|
FinPR
|
16:2 |
Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Herrani, paitsi sinua ei ole minulla mitään hyvää";
|
Psal
|
FinRK
|
16:2 |
Minä sanon Herralle: ”Sinä olet minun Herrani, ilman sinua minulla ei ole mitään hyvää.”
|
Psal
|
ChiSB
|
16:2 |
我對天主說:唯有您是我的上主,唯有您是我的幸福。
|
Psal
|
CopSahBi
|
16:2 |
ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
16:2 |
我的心哪,你曾对耶和华说:你是我的主;我的好处不在你以外。
|
Psal
|
BulVeren
|
16:2 |
Ти каза на ГОСПОДА, душо моя: Ти си мой Господ, вън от Теб няма добро за мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
16:2 |
قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ سَيِّدِي. خَيْرِي لَا شَيْءَ غَيْرُكَ».
|
Psal
|
Esperant
|
16:2 |
Mi diris al la Eternulo: Vi estas mia Sinjoro; Mi ne havas alian bonon krom Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
16:2 |
โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้ทูลพระเยโฮวาห์แล้วว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกเหนือพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีดีเลย”
|
Psal
|
OSHB
|
16:2 |
אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
16:2 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏သခင်ဖြစ်တော်မူ သည်ဟု ထာဝရဘုရားကို အကျွန်ုပ်လျှောက်ဆိုပါပြီ။ ကျေးဇူးတော်မှတပါး အခြားသောမင်္ဂလာသည်အကျွန်ုပ် ၌ မရှိပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
16:2 |
به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی، و هر چیز نیكویی که دارم، از توست.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
16:2 |
Maiṅ ne Rab se kahā, “Tū merā āqā hai, tū hī merī ḳhushhālī kā wāhid sarchashmā hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
16:2 |
Jag säger till Herren: "Du är min Herre, jag har inget gott utom dig.
|
Psal
|
GerSch
|
16:2 |
Ich spreche zum HERRN: Du bist mein Herr; kein Gut geht mir über dich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
16:2 |
Oh kaluluwa ko, iyong sinabi sa Panginoon, ikaw ay aking Panginoon: ako'y walang kabutihan liban sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
16:2 |
Minä sanon Herralle: "Sinä olet Herrani, ilman sinua minulla ei ole mitään hyvää."
|
Psal
|
Dari
|
16:2 |
به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی، نیکویی من نیست غیر از تو.»
|
Psal
|
SomKQA
|
16:2 |
Waxaan Rabbiga ku idhi, Sayidkayga baad tahay, Oo innaba wanaag ma haysto la'aantaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
16:2 |
Eg segjer til Herren: «Du er min Herre; eg hev inkje godt utan deg.
|
Psal
|
Alb
|
16:2 |
I thashë Zotit: "Ti je Zoti im; nuk kam asnjë të mirë veç teje".
|
Psal
|
UyCyr
|
16:2 |
«Гунасиз» дәп ақлиғин мени, Чүнки көзүң көрәр адиллиқни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
16:2 |
오 내 혼아, 네가 주께 아뢰기를, 주는 나의 주시니이다. 나의 선함이 주께는 미치지 못하오나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
16:2 |
Рекох Господу: ти си Господ мој, немам добра осим тебе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:2 |
Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite.
|
Psal
|
Mal1910
|
16:2 |
ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞതു: നീ എന്റെ കൎത്താവാകുന്നു; നീ ഒഴികെ എനിക്കു ഒരു നന്മയും ഇല്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
16:2 |
내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
16:2 |
ربّه ددئم: "سن منئم پروردئگاريمسان، سندن ساوايي ياخشي بئر شيئم يوخدور."
|
Psal
|
KLV
|
16:2 |
wIj qa', SoH ghaj ja'ta' Daq joH'a', “ SoH 'oH wIj joH. Apart vo' SoH jIH ghaj ghobe' QaQ Doch.”
|
Psal
|
ItaDio
|
16:2 |
Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:2 |
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:2 |
От лица Твоего судба моя изыдет: очи мои да видита правоты.
|
Psal
|
ABPGRK
|
16:2 |
είπα τω κυρίω κύριός μου ει συ ότι των αγαθών μου ου χρείαν έχεις
|
Psal
|
FreBBB
|
16:2 |
J'ai dit à l'Eternel : C'est toi qui es mon Seigneur, Mon bonheur n'est nulle part qu'en toi !
|
Psal
|
LinVB
|
16:2 |
Nalobi na Nzambe : « Mokonzi wa ngai, bobele yo ! Bolamu bwa ngai, se yo ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
16:2 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ထာ၀ရဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူပါ၏၊ အကျွန်ုပ်ခံစားရသော ကောင်းကျိုးချမ်းသာဟူသမျှသည် ကိုယ်တော်ပေးသနားတော်မူသော အရာများသာဖြစ်ပါ၏ဟူ၍ ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား လျှောက်ထား၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
16:2 |
Mondtam az Örökkévalónak: Uram vagy, javam nincsen rajtad kívűl.
|
Psal
|
ChiUnL
|
16:2 |
我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
16:2 |
Tôi đã thưa cùng CHÚA, chính Ngài là Chúa tôi.Ngoài Ngài ra, tôi không có ân phúc nào khác.
|
Psal
|
LXX
|
16:2 |
ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας
|
Psal
|
CebPinad
|
16:2 |
Oh kalag ko , ikaw miingon kay Jehova: Ikaw mao ang Ginoo ko: Ako walay kaayohan gawas kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
16:2 |
Eu zic Domnului: „Tu eşti Domnul meu, Tu eşti singura mea fericire!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
16:2 |
I kin patohwanohng KAUN-O, “Komwi me ei Kaun; soahng mwahu koaros me mie rehi kin pwilidohsang rehmwi.”
|
Psal
|
HunUj
|
16:2 |
Ezt mondom az Úrnak: Te vagy az én Uram, rajtad kívül nincs, ami jó nekem.
|
Psal
|
GerZurch
|
16:2 |
Ich spreche zu dem Herrn: Du bist mein Herr; / es gibt für mich kein Glück ausser dir. /
|
Psal
|
GerTafel
|
16:2 |
Ich spreche zu Jehovah: Du bist mein Herr, mein Gutes reicht nicht an Dich.
|
Psal
|
PorAR
|
16:2 |
Digo ao Senhor: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
16:2 |
O mijn ziel! gij hebt tot den Heere gezegd: Gij zijt de Heere, mijn goedheid raakt niet tot U;
|
Psal
|
FarOPV
|
16:2 |
خداوند را گفتم: «توخداوند من هستی. نیکویی من نیست غیر از تو.»
|
Psal
|
Ndebele
|
16:2 |
Ngithe eNkosini: UyiNkosi yami, ukulunga kwami kakufiki kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:2 |
Tu, minha alma , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não chega até ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
16:2 |
Gospodu govoriš: Gospod si moj, blaga mojega ne bodeš hranil pri sebi:
|
Psal
|
Norsk
|
16:2 |
Jeg sier til Herren: Du er min Herre; jeg har intet gode utenfor dig -
|
Psal
|
SloChras
|
16:2 |
Gospodu govorim: Ti si mi Gospod, ni sreče zame zunaj tebe;
|
Psal
|
Northern
|
16:2 |
Rəbbə dedim: «Mənim Xudavəndim Sənsən. Səndən başqa mənim xoşbəxtliyim yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
16:2 |
Du, meine Seele, hast zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir.
|
Psal
|
PohnOld
|
16:2 |
Ngai potoan ong Ieowa: Komui ta ai Kaun, sota eu pai, me i asa, pwe komui eta.
|
Psal
|
LvGluck8
|
16:2 |
Es saku uz To Kungu: Tu esi Tas Kungs, bez Tevis man labuma nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
16:2 |
A minha alma disse ao Senhor: Tu és o meu Senhor, a minha bondade não chega á tua presença,
|
Psal
|
SloOjaca
|
16:2 |
Gospodu pravim: "Ti si moj Gospod; ničesar nimam razen Tebe ali večjega kakor si Ti."
|
Psal
|
ChiUn
|
16:2 |
我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。
|
Psal
|
SweKarlX
|
16:2 |
Jag hafver sagt till Herran: Du äst ju Herren; jag måste för dina skull lida.
|
Psal
|
FreKhan
|
16:2 |
Je dis à l’Eternel: "Tu es mon Maître! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi."
|
Psal
|
GerAlbre
|
16:2 |
Ich spreche zu Jahwe: "Mein Herr bist du, / Du bist mein höchstes Gut."
|
Psal
|
FrePGR
|
16:2 |
J'ai dit à l'Éternel : Tu es le Seigneur, en toi j'ai mon souverain bien.
|
Psal
|
PorCap
|
16:2 |
Digo ao Senhor : «Tu és o meu Deus,és o meu bem e nada existe acima de ti.»
|
Psal
|
JapKougo
|
16:2 |
わたしは主に言う、「あなたはわたしの主、あなたのほかにわたしの幸はない」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
16:2 |
Ich spreche zu Jahwe: Du bist mein Herr, es giebt für mich kein Gut außer dir!
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:2 |
Que mi sentencia venga de Ti; tus ojos ven lo que es recto.
|
Psal
|
Kapingam
|
16:2 |
Au e-helekai ang-gi Dimaadua, “Kooe hua go dogu Dagi. Nia mee huogodoo humalia ala i dogu baahi la-ne-loomoi i-di-Goe.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
16:2 |
Ich sage (du sagst) zu (über, was ... angeht) JHWH: „Mein ({Mein}) Herr [bist] du!Mein Wohlergehen (Glück) [ist] nicht außer durch dich (nicht über dir?)!“,
|
Psal
|
WLC
|
16:2 |
אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
16:2 |
Tariau Viešpačiui: „Tu – mano Valdovas, be Tavęs man nebus gera“.
|
Psal
|
Bela
|
16:2 |
Ад аблічча Твайго хай будзе мне суд; хай паглядзяць вочы Твае на справядлівасьць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
16:2 |
Ich habe gesagtzu dem HERRN: Du bistja der HERR, ich muft urn deinetwillen leiden.
|
Psal
|
FinPR92
|
16:2 |
Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun valtiaani, sinulta saan kaiken hyvän!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
16:2 |
Dijiste, o! alma mía, a Jehová: Tú eres, Señor; mi bien no viene a ti:
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:2 |
Van uw aanschijn gaat mijn oordeel uit, Uw ogen zien scherp;
|
Psal
|
GerNeUe
|
16:2 |
Ich sagte zu Jahwe: "Du bist mein Herr! / Du bist mein einziges Glück!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
16:2 |
مَیں نے رب سے کہا، ”تُو میرا آقا ہے، تُو ہی میری خوش حالی کا واحد سرچشمہ ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
16:2 |
قُلْتُ لِلرَّبِّ: أَنْتَ سَيِّدِي، وَلاَ خَيْرَ لِي بِمَعْزِلٍ عَنْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
16:2 |
我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”
|
Psal
|
ItaRive
|
16:2 |
Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; io non ho bene all’infuori di te;
|
Psal
|
Afr1953
|
16:2 |
Ek het tot die HERE gesê: U is my Here; vir my is daar geen goed bo U nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:2 |
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
16:2 |
मैंने रब से कहा, “तू मेरा आक़ा है, तू ही मेरी ख़ुशहाली का वाहिद सरचश्मा है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
16:2 |
RAB'be dedim ki, “Efendim sensin. Senden öte mutluluk yok benim için.”
|
Psal
|
DutSVV
|
16:2 |
O mijn ziel! gij hebt tot den HEERE gezegd: Gij zijt de HEERE, mijn goedheid raakt niet tot U;
|
Psal
|
HunKNB
|
16:2 |
Mondom az Úrnak: »Te vagy az én Istenem, nagyobb javam nincsen nálad.«
|
Psal
|
Maori
|
16:2 |
Kua mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Ariki, kahore oku pai i tua atu i a koe.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
16:2 |
Yukku ni si Yawe, “Ka'a ya Panghū'ku, Halam aniya' palsuku'anku ahāp saddī min ka'a.”
|
Psal
|
HunKar
|
16:2 |
Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.
|
Psal
|
Viet
|
16:2 |
Tôi đã nói cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Chúa tôi; Trừ Ngài ra tôi không có phước gì khác.
|
Psal
|
Kekchi
|
16:2 |
La̱in ninye re li Ka̱cuaˈ Dios, la̱at inDios. Ma̱ ani chic junak cha̱bil cuiqˈuin. Caˈaj cuiˈ la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
16:2 |
Jag säger till HERREN: »Du är ju Herren; för mig finnes intet gott utom dig;
|
Psal
|
CroSaric
|
16:2 |
Jahvi rekoh: "Ti si moj gospodar, nema mi blaženstva bez tebe!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
16:2 |
Con thưa cùng CHÚA : Ngài là Chúa con thờ, ngoài Chúa ra, đâu là hạnh phúc ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
16:2 |
Mon âme ! tu as dit à l’Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu’à toi,
|
Psal
|
FreLXX
|
16:2 |
Que mon jugement vienne de ta face ; que mes yeux voient des actes de droiture.
|
Psal
|
Aleppo
|
16:2 |
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך
|
Psal
|
MapM
|
16:2 |
אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהֹוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
16:2 |
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל עליך׃
|
Psal
|
Kaz
|
16:2 |
Сен Өзің мені тексеріп, ақтай көрші,Ісімнің әділдігіне көз сала көрші.
|
Psal
|
FreJND
|
16:2 |
★ Tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, ma bonté [ne s’élève] pas jusqu’à toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
16:2 |
Ich spreche zu dem Herrn: "Du Herr! Du bist mein Glück;nichts geht mir über Dich."
|
Psal
|
SloKJV
|
16:2 |
Oh moja duša, Gospodu si rekla: „Ti si moj Gospod. Moja dobrota se ne razteza do tebe,
|
Psal
|
Haitian
|
16:2 |
Mwen di Seyè a: -Se ou ki sèl Mèt mwen. Se ou menm ki tout mwen. Pa gen pase ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
16:2 |
Sinä olet Herralle sanonut: sinä olet minun Herrani: minun hyvätyöni ei ole sinun tähtes,
|
Psal
|
Geez
|
16:2 |
ወአፅምአኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ዘኢኮነ ፡ በከናፍረ ፡ ጕሕሉት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
16:2 |
Dijiste, oh alma mía, á Jehová: Tú eres el Señor: mi bien á ti no aprovecha;
|
Psal
|
WelBeibl
|
16:2 |
Dwedais wrth yr ARGLWYDD, “Ti ydy fy Meistr i; mae fy lles i'n dibynnu arnat ti.”
|
Psal
|
GerMenge
|
16:2 |
Ich sage zu Gott: »Mein Allherr bist du, es gibt nichts Gutes für mich außer dir«;
|
Psal
|
GreVamva
|
16:2 |
Συ ψυχή μου, είπας προς τον Κύριον, Συ είσαι ο Κύριός μου· η αγαθότης μου δεν εκτείνεται εις σέ·
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:2 |
Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
16:2 |
Рекох Господу: Ти си Господ мој, немам добра осим Тебе.
|
Psal
|
FreCramp
|
16:2 |
Je dis à Yahweh : " Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
16:2 |
Moja dusza mówi do Pana: Ty jesteś moim Panem, a moja dobroć nie przynosi ci żadnej korzyści;
|
Psal
|
FreSegon
|
16:2 |
Je dis à l'Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!
|
Psal
|
SpaRV190
|
16:2 |
Dijiste, oh alma mía, á Jehová: Tú eres el Señor: mi bien á ti no aprovecha;
|
Psal
|
HunRUF
|
16:2 |
Ezt mondom az Úrnak: Te vagy az én Uram, rajtad kívül nincs, ami jó nekem.
|
Psal
|
FreSynod
|
16:2 |
J'ai dit à l'Éternel: «Tu es le Seigneur; Toi seul, tu es mon bien suprême!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
16:2 |
Jeg siger til HERREN: »Du er min Herre; jeg har ikke andet Gode end dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
16:2 |
O tewel bilong mi, yu bin tok olsem long BIKPELA, Yu stap BIKPELA bilong mi. Gutpela pasin bilong mi i no save kam inap long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
16:2 |
Du sagde til Herren: Du er min Herre, jeg har intet Gode uden dig;
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:2 |
Que mon jugement procède de votre visage ; que vos yeux regardent l’équité.
|
Psal
|
PolGdans
|
16:2 |
Strzeż mię, o Boże! bo w tobie ufam. Rzecz, duszo moja! Panu: Tyś Pan mój, a dobroć moja nic ci nie pomoże,
|
Psal
|
JapBungo
|
16:2 |
われヱホバにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
|
Psal
|
GerElb18
|
16:2 |
Du, meine Seele, hast zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir.
|