Psal
|
RWebster
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
NHEBJE
|
16:3 |
As for the holy ones who are in the land, they are the excellent ones in whom is all my delight.
|
Psal
|
ABP
|
16:3 |
[4the 5holy ones 6in 7his land 3wondered 1The 2 lord], all his willing ones among them.
|
Psal
|
NHEBME
|
16:3 |
As for the holy ones who are in the land, they are the excellent ones in whom is all my delight.
|
Psal
|
Rotherha
|
16:3 |
It belongeth unto the holy ones, whom, in his own land, Yahweh, ennobleth, In whom is all his delight
|
Psal
|
LEB
|
16:3 |
With regard to the saints who are in the land, they are the noble ones in whom is all my desire.
|
Psal
|
RNKJV
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
Jubilee2
|
16:3 |
to the saints that [are] in the earth and [to] the excellent: all my delight is towards them.
|
Psal
|
Webster
|
16:3 |
[But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
|
Psal
|
Darby
|
16:3 |
To the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.
|
Psal
|
OEB
|
16:3 |
Those who are holy in the land, they, they alone, are the noble ones; all my delight is in them.”
|
Psal
|
ASV
|
16:3 |
As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
|
Psal
|
LITV
|
16:3 |
As for the saints in the earth, they are the excellent ones; all my delight is in them.
|
Psal
|
Geneva15
|
16:3 |
But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.
|
Psal
|
CPDV
|
16:3 |
You have tested my heart and visited it by night. You have examined me by fire, and iniquity has not been found in me.
|
Psal
|
BBE
|
16:3 |
As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
|
Psal
|
DRC
|
16:3 |
Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
|
Psal
|
GodsWord
|
16:3 |
Those who lead holy lives on earth are the noble ones who fill me with joy.
|
Psal
|
JPS
|
16:3 |
As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
|
Psal
|
KJVPCE
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
NETfree
|
16:3 |
As for God's chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much -
|
Psal
|
AB
|
16:3 |
On behalf of the saints that are in His land, He has magnified all His pleasure in them.
|
Psal
|
AFV2020
|
16:3 |
As for the saints in the earth, "They are the excellent ones in whom is all my delight."
|
Psal
|
NHEB
|
16:3 |
As for the holy ones who are in the land, they are the excellent ones in whom is all my delight.
|
Psal
|
OEBcth
|
16:3 |
Those who are holy in the land, they, they alone, are the noble ones; all my delight is in them.”
|
Psal
|
NETtext
|
16:3 |
As for God's chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much -
|
Psal
|
UKJV
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
Noyes
|
16:3 |
The holy that are in the land, and the excellent,—in them is all my delight.
|
Psal
|
KJV
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
KJVA
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
AKJV
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
RLT
|
16:3 |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
MKJV
|
16:3 |
As to the saints in the earth, they are the excellent, in whom is all my delight.
|
Psal
|
YLT
|
16:3 |
For the holy ones who are in the land, And the honourable, all my delight is in them.
|
Psal
|
ACV
|
16:3 |
As for the sanctified who are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:3 |
Mas aos santos que estão na terra, e a os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.
|
Psal
|
Mg1865
|
16:3 |
Ary ny amin’ ny olona masìna ambonin’ ny tany, ireo no olona tsara laza izay sitrako indrindra.
|
Psal
|
FinPR
|
16:3 |
ja pyhille, jotka maassa ovat: "Nämä ovat ne jalot, joihin on koko minun mielisuosioni".
|
Psal
|
FinRK
|
16:3 |
Pyhät, jotka ovat maan päällä, ovat kunnioitettavia, ja heille kuuluu minun koko suosioni.
|
Psal
|
ChiSB
|
16:3 |
對地上所有的聖族,我的心是如何地傾慕!
|
Psal
|
CopSahBi
|
16:3 |
ⲁⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲕϭⲙⲡⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲕⲡⲁⲥⲧ ⲙⲡⲉⲕϩⲉ ⲉϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
16:3 |
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。
|
Psal
|
BulVeren
|
16:3 |
Към светиите на земята, към славните е цялото ми благоволение.
|
Psal
|
AraSVD
|
16:3 |
ٱلْقِدِّيسُونَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْأَفَاضِلُ كُلُّ مَسَرَّتِي بِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
16:3 |
Al la sanktuloj, kiuj estas sur la tero, Kaj al la majestuloj iras mia tuta deziro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
16:3 |
วิสุทธิชนในแผ่นดินและผู้ประเสริฐ เป็นพวกที่ข้าพเจ้ามีความปีติยินดีทั้งสิ้นด้วย
|
Psal
|
OSHB
|
16:3 |
לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
16:3 |
ပြည်တော်၌နေသော သန့်ရှင်းသူနှင့် ထူးဆန်း သောသူတို့ကိုသာ နှစ်သက်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
16:3 |
ایمانداران این سرزمین، اشخاص نجیبی هستند و دلخوشی من به ایشان است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
16:3 |
Mulk meṅ jo muqaddasīn haiṅ wuhī mere sūrme haiṅ, unhīṅ ko maiṅ pasand kartā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
16:3 |
De heliga i landet, de härliga, hos dem har jag all min glädje."
|
Psal
|
GerSch
|
16:3 |
Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Edlen, an denen ich all mein Wohlgefallen habe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
16:3 |
Tungkol sa mga banal na nangasa lupa, sila ang maririlag na mga kinalulugdan kong lubos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
16:3 |
Mutta pyhille, jotka maassa ovat, minä sanon: "Nämä ovat ne jalot, joihin on koko minun mielisuosioni."
|
Psal
|
Dari
|
16:3 |
اما مقدسانی که در زمین اند و خاصان تو، تمامی خوشی من در ایشان است.
|
Psal
|
SomKQA
|
16:3 |
Quduusiinta dhulka joogtaa Waxaa weeye kuwa sharafta leh oo aan aad iyo aad ula faraxsanahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
16:3 |
Og dei heilage som er i landet, dei er dei herlege som eg hev all min hugnad i.»
|
Psal
|
Alb
|
16:3 |
Gjithë dashuria ime është vendosur te njerëzit e shenjtë dhe të nderuar që janë mbi tokë.
|
Psal
|
UyCyr
|
16:3 |
Синап мениң қәлбимни, Күзитип кечидә хиялимни, Тәкшүрүп баққан болсаңму мени, Тапалмидиң һечбир әйипни. Чиң жумай, дәп ойлидим ағзимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
16:3 |
땅에 있는 성도들과 뛰어난 자들에게는 미치오니 나의 모든 기쁨이 그들에게 있나이다, 하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
16:3 |
У светима који су на земљи и у великима сва је утјеха моја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:3 |
Thou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me.
|
Psal
|
Mal1910
|
16:3 |
ഭൂമിയിലെ വിശുദ്ധന്മാരോ അവർ എനിക്കു പ്രസാദമുള്ള ശ്രേഷ്ഠന്മാർ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
16:3 |
땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다
|
Psal
|
Azeri
|
16:3 |
ير اوزونده اولان موقدّس ائنسانلارا گلئنجه، "اونلار او فاضئللردئلر کي، بوتون شادليغيم اونلاردادير."
|
Psal
|
KLV
|
16:3 |
As vaD the le' ghotpu' 'Iv 'oH Daq the tera', chaH 'oH the excellent ones Daq 'Iv ghaH Hoch wIj tIv.
|
Psal
|
ItaDio
|
16:3 |
Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:3 |
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:3 |
Искусил еси сердце мое, посетил еси нощию: искусил мя еси, и не обретеся во мне неправда.
|
Psal
|
ABPGRK
|
16:3 |
τοις αγίοις τοις εν τη γη αυτού εθαυμάστωσεν ο κύριος πάντα τα θελήματα αυτού εν αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
16:3 |
Et [j'ai dit] aux saints qui sont dans le pays : C'est vous qui êtes les nobles en qui est tout mon plaisir.
|
Psal
|
LinVB
|
16:3 |
Bato bakokumisaka bikeko bya nse eye, kasi ngai nasepeli na byango te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
16:3 |
ကမ္ဘာပေါ်ရှိ သူတော်သူမြတ်တို့သည် အလွန်မြင့်မြတ်ကြ၏။ သူတို့ကို ငါအလွန်နှစ်သက်မြတ်နိုး၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
16:3 |
A szenteknek pedig, kik az országban vannak, és a dicsőknek, kikben egész kedvem van:
|
Psal
|
ChiUnL
|
16:3 |
在世聖徒、乃爲顯貴、我所深悅兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
16:3 |
Còn đối với các thánh trên đất và các người cao quý.Tôi đặt tất cả niềm vui của tôi nơi họ.
|
Psal
|
LXX
|
16:3 |
ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου ἐπεσκέψω νυκτός ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία
|
Psal
|
CebPinad
|
16:3 |
Mahitungod sa mga balaan nga ania sa yuta, Sila mao ang mga matarung nga kanila anaa ang bug-os ko nga kalipay.
|
Psal
|
RomCor
|
16:3 |
Sfinţii care sunt în ţară, oamenii evlavioşi, sunt toată plăcerea mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
16:3 |
Ia uwen mwahu en sapwellimen KAUN-O aramas loalopwoat kan! I kin perenki mehlel ieiang irail.
|
Psal
|
HunUj
|
16:3 |
A szentekben, akik a földön élnek, és a dicsőségesekben telik minden kedvem.
|
Psal
|
GerZurch
|
16:3 |
Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Herrlichen, / an denen ich mein Wohlgefallen habe. /
|
Psal
|
GerTafel
|
16:3 |
An den Heiligen, die im Lande sind, und an den Herrlichen, an ihnen habe ich all meine Lust.
|
Psal
|
PorAR
|
16:3 |
Quanto aos santos que estão na terra, eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer.
|
Psal
|
DutSVVA
|
16:3 |
Maar tot de heiligen, die op de aarde zijn, en de heerlijken, in dewelke al mijn lust is.
|
Psal
|
FarOPV
|
16:3 |
و اما مقدسانی که در زمیناند و فاضلان، تمامی خوشی من در ایشان است.
|
Psal
|
Ndebele
|
16:3 |
Kodwa kubangcwele abasemhlabeni, labahlekazi, ontokozo yami yonke ikubo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:3 |
Mas aos santos que estão na terra, e a os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.
|
Psal
|
SloStrit
|
16:3 |
Svetim, ki so v deželi in veličastnim ga podeliš; na katerih je vse razveseljevanje moje.
|
Psal
|
Norsk
|
16:3 |
idet jeg holder mig til de hellige som er i landet, og de herlige i hvem jeg har all min lyst.
|
Psal
|
SloChras
|
16:3 |
in svetnikom, ki so na zemlji: To so slavni, v katerih je vse veselje moje.
|
Psal
|
Northern
|
16:3 |
Yer üzünün müqəddəsləri isə nəcib insanlardır, Yalnız belələrindən zövq alıram.
|
Psal
|
GerElb19
|
16:3 |
Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust.
|
Psal
|
PohnOld
|
16:3 |
O I kin indang saraui kan, me kin mi nan sappa: Met akan pwin isou, me I kin pokepoke sang ni mongiong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
16:3 |
Pie tiem svētiem, kas virs zemes, un tiem godīgiem ir viss mans labais prāts.
|
Psal
|
PorAlmei
|
16:3 |
Mas aos sanctos que estão na terra, e aos illustres em quem está todo o meu prazer.
|
Psal
|
SloOjaca
|
16:3 |
Kar se tiče bogaboječih (svetih), ki so v deželi, so odlični, plemeniti in sijajni, v njih je vse moje zadovoljstvo.
|
Psal
|
ChiUn
|
16:3 |
論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
16:3 |
För de heliga, som på jordene äro, och för de härliga, till dem hafver jag allt mitt behag.
|
Psal
|
FreKhan
|
16:3 |
Aux saints qui sont sur la terre, aux nobles cœurs vont toutes mes aspirations.
|
Psal
|
GerAlbre
|
16:3 |
Und zu den Heiligen, die im Lande sind, (sag ich): / "Das sind die Herrlichen, an ihnen hab ich meine Lust."
|
Psal
|
FrePGR
|
16:3 |
Les saints, qui sont dans le pays, sont les nobles en qui je prends tout mon plaisir.
|
Psal
|
PorCap
|
16:3 |
*Quanto aos deuses que existem no país,os poderosos, nos quais se compraziam
|
Psal
|
JapKougo
|
16:3 |
地にある聖徒は、すべてわたしの喜ぶすぐれた人々である。
|
Psal
|
GerTextb
|
16:3 |
Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Herrlichen, an denen ich all' mein Wohlgefallen habe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:3 |
Si escrutas mi corazón, si me visitas en la noche, si me pruebas por el fuego, no encontrarás malicia en mí.
|
Psal
|
Kapingam
|
16:3 |
E-humalia huoloo go nia daangada ala e-manawa-dahi ang-gi God! Au e-hiihai huoloo bolo au e-madalia digaula.
|
Psal
|
GerOffBi
|
16:3 |
Zu den (über die, was ... angeht) Heiligen, die im Land (auf der Erde) [sind]: „Diese, die (meine) Herrlichen: Mein ganzes Wohlgefallen [richtet sich] auf sie!“
|
Psal
|
WLC
|
16:3 |
לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
16:3 |
Šventieji, krašto garbingieji man labai patinka.
|
Psal
|
Bela
|
16:3 |
Ты праверыў сэрца маё, ноччу мяне наведаў, выпрабаваў мяне, і не знайшоў анічога; ад думак маіх не адступаюцца вусны мае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
16:3 |
Fur die Heiligen, so auf Erden sind, und fur die Herrlichen; an denen habe ich all mein Gefallen.
|
Psal
|
FinPR92
|
16:3 |
Pyhille, jotka maan päällä ovat, hän osoittaa ihmeellistä rakkauttaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
16:3 |
A los santos que están en la tierra, y a los fuertes, toda mi voluntad en ellos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:3 |
Gij peilt mijn hart, doorzoekt het des nachts, Beproeft mij: maar iets verkeerds vindt Gij niet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
16:3 |
Ich freue mich an den Heiligen im Land, / denn an denen zeigt sich Gottes Herrlichkeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
16:3 |
ملک میں جو مُقدّسین ہیں وہی میرے سورمے ہیں، اُن ہی کو مَیں پسند کرتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
16:3 |
كُلُّ بَهْجَتِي فِي قِدِّيسِي الأَرْضِ وَأَفَاضِلِهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
16:3 |
至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
|
Psal
|
ItaRive
|
16:3 |
e quanto ai santi che sono in terra essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.
|
Psal
|
Afr1953
|
16:3 |
Maar aangaande die heiliges wat op die aarde is, sê ek: Hulle is die heerlikes in wie al my behae is.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:3 |
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
16:3 |
मुल्क में जो मुक़द्दसीन हैं वही मेरे सूरमे हैं, उन्हीं को मैं पसंद करता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
16:3 |
Ülkedeki kutsallara gelince, Soyludur onlar, biricik zevkim onlardır.
|
Psal
|
DutSVV
|
16:3 |
Maar tot de heiligen, die op de aarde zijn, en de heerlijken, in dewelke al mijn lust is.
|
Psal
|
HunKNB
|
16:3 |
A szentekben, a jeles férfiakban, akik a földön vannak, bennük van minden gyönyörűségem.
|
Psal
|
Maori
|
16:3 |
Ko te hunga tapu i runga i te whenua, te hunga pai rawa, kua ahau katoa toku ahuareka ki a ratou.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
16:3 |
Babantugun saga a'a ma lahat itu, ya atotog ameya' ma kabaya'an Tuhan. Landu' aku kasulutan ma sigām.
|
Psal
|
HunKar
|
16:3 |
A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörűségem.
|
Psal
|
Viet
|
16:3 |
Tôi lấy làm thích mọi đàng Các người thánh trên đất, và những bực cao trọng.
|
Psal
|
Kekchi
|
16:3 |
Ninqˈueheb xlokˈal li nequeˈpa̱ban re li Dios ut nasahoˈ saˈ inchˈo̱l chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
16:3 |
de heliga som finnas i landet, de äro de härliga till vilka jag har allt mitt behag.»
|
Psal
|
CroSaric
|
16:3 |
Za svetima što su u zemlji sav plamtim od čežnje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
16:3 |
Còn thần ngoại xứ này, những thần linh xưa con sùng mộ,
|
Psal
|
FreBDM17
|
16:3 |
Mais aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.
|
Psal
|
FreLXX
|
16:3 |
Tu as éprouvé mon cœur, tu l'as visité la nuit, tu m'as éprouvé par le feu, et nulle iniquité n'a été trouvée en moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
16:3 |
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם
|
Psal
|
MapM
|
16:3 |
לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כׇּל־חֶפְצִי־בָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
16:3 |
לקדושים אשר בארץ המה ואדירי כל חפצי בם׃
|
Psal
|
Kaz
|
16:3 |
Жүрегімді зерттеп, түнде де мені сынадың,Тәптіштеп тексерсең де, еш нәрсе таппадың.Жалғандық айтудан ойланып сақтанам,
|
Psal
|
FreJND
|
16:3 |
[Tu as dit] aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents : En eux sont toutes mes délices.
|
Psal
|
GerGruen
|
16:3 |
Die Heiligtümer, die im Land, die wundervollen,sind meine ganze Freude.
|
Psal
|
SloKJV
|
16:3 |
temveč k svetim, ki so na zemlji in k odličnim, v katerih je vse moje zadovoljstvo.“
|
Psal
|
Haitian
|
16:3 |
Tout plezi m' se pou m' toujou la avè moun k'ap sèvi Seyè a nan peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
16:3 |
Vaan pyhäin tähden, jotka maan päällä ovat, ja kunniallisten tähden, joissa kaikki minun mielisuosioni on.
|
Psal
|
Geez
|
16:3 |
እምቅድመ ፡ ገጽከ ፡ ይወፅእ ፡ ፍትሕየ ፤ አዕይንትየኒ ፡ ርእያ ፡ ጽድቅከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
16:3 |
Sino á los santos que están en la tierra, y á los íntegros: toda mi afición en ellos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
16:3 |
Y bobl dduwiol yn y wlad ydy fy arwyr, dw i wrth fy modd gyda nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
16:3 |
und von den Heiligen im Lande (sag ich): »Dies sind die Edlen, an denen mein ganzes Herz hängt.«
|
Psal
|
GreVamva
|
16:3 |
Αλλ' εις τους αγίους τους όντας εν τη γη και εις τους εξαιρέτους, εις τους οποίους είναι όλη μου η ευχαρίστησις.
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:3 |
Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
16:3 |
У светима који су на земљи и у великима сва је утеха моја.
|
Psal
|
FreCramp
|
16:3 |
Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection.
|
Psal
|
PolUGdan
|
16:3 |
Lecz świętym, którzy są na ziemi, i szlachetnym, w których całe moje upodobanie.
|
Psal
|
FreSegon
|
16:3 |
Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.
|
Psal
|
SpaRV190
|
16:3 |
Sino á los santos que están en la tierra, y á los íntegros: toda mi afición en ellos.
|
Psal
|
HunRUF
|
16:3 |
A szentekben, akik a földön élnek, és a dicsőségesekben telik minden kedvem.
|
Psal
|
FreSynod
|
16:3 |
Et j'ai dit aux saints qui sont dans le pays: «Vous êtes les nobles âmes en qui je prends tout mon plaisir.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
16:3 |
De hellige, som er i Landet, de er de herlige, hvem al min Hu staar til.«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
16:3 |
Tasol em i kam inap long ol man holi i stap long dispela graun, na long ol man i gutpela tru. Olgeta amamas bilong mi i stap long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
16:3 |
i Samfund med de hellige, som ere i Landet, og de herlige, til hvilke al min Lyst er.
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:3 |
Vous avez éprouvé mon cœur, et vous l’avez visité durant la nuit ; vous m’avez éprouvé (en me faisant passer) par le feu, et l’iniquité ne s’est point trouvée en moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
16:3 |
Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
16:3 |
地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
|
Psal
|
GerElb18
|
16:3 |
Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust.
|