Psal
|
RWebster
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places ; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
NHEBJE
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
|
Psal
|
ABP
|
16:6 |
The measuring lines fallen to me in the most excellent places. Yes, for my inheritance [2most excellent 1is to me].
|
Psal
|
NHEBME
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
|
Psal
|
Rotherha
|
16:6 |
The lines, have fallen unto me, in pleasant places, Verily an inheritance that delighteth me.
|
Psal
|
LEB
|
16:6 |
The measuring lines have fallen for me in pleasant places. Yes, my inheritance is delightful for me.
|
Psal
|
RNKJV
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
Jubilee2
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant [places]; yea, I have a beautiful inheritance.
|
Psal
|
Webster
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant [places]; yes, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
Darby
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
OEB
|
16:6 |
The boundary lines of my life mark out delightful country, my heritage pleases me well.
|
Psal
|
ASV
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
LITV
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places ; yea, I have a beautiful inheritance.
|
Psal
|
Geneva15
|
16:6 |
The lines are fallen vnto me in pleasant places: yea, I haue a faire heritage.
|
Psal
|
CPDV
|
16:6 |
I have cried out because you, O God, have listened to me. Incline your ear to me and heed my words.
|
Psal
|
BBE
|
16:6 |
Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage.
|
Psal
|
DRC
|
16:6 |
I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words.
|
Psal
|
GodsWord
|
16:6 |
Your boundary lines mark out pleasant places for me. Indeed, my inheritance is something beautiful.
|
Psal
|
JPS
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
KJVPCE
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
NETfree
|
16:6 |
It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.
|
Psal
|
AB
|
16:6 |
The lines have fallen to me in the best places; yea, I have a most excellent heritage.
|
Psal
|
AFV2020
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
|
Psal
|
NHEB
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
|
Psal
|
OEBcth
|
16:6 |
The boundary lines of my life mark out delightful country, my heritage pleases me well.
|
Psal
|
NETtext
|
16:6 |
It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.
|
Psal
|
UKJV
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
Noyes
|
16:6 |
My portion hath fallen to me in pleasant places; Yea, I have a goodly inheritance.
|
Psal
|
KJV
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
KJVA
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
AKJV
|
16:6 |
The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
RLT
|
16:6 |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
|
Psal
|
MKJV
|
16:6 |
The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
|
Psal
|
YLT
|
16:6 |
Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance is for me.
|
Psal
|
ACV
|
16:6 |
The lines are fallen to me in pleasant places. Yea, I have a fine heritage.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:6 |
Em lugares agradáveis foram postos os limites do meu terreno ; sim, eu recebo uma bela propriedade.
|
Psal
|
Mg1865
|
16:6 |
Ny voafaritra ho anjarako dia eo amin’ ny tany mahafinaritra; eny, manan-dova tsara aho.
|
Psal
|
FinPR
|
16:6 |
Arpa lankesi minulle ihanasta maasta, ja kaunis on minun perintöosani.
|
Psal
|
FinRK
|
16:6 |
Ihana maa on tullut osakseni, ja kaunis on minun perintöosani.
|
Psal
|
ChiSB
|
16:6 |
您恩賜給我在優雅的地區,我的產業實在令我滿心歡喜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
16:6 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
16:6 |
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。
|
Psal
|
BulVeren
|
16:6 |
Делът ми се падна на приятни места, да, имам прекрасно наследство!
|
Psal
|
AraSVD
|
16:6 |
حِبَالٌ وَقَعَتْ لِي فِي ٱلنُّعَمَاءِ، فَٱلْمِيرَاثُ حَسَنٌ عِنْدِي.
|
Psal
|
Esperant
|
16:6 |
Loto agrabla trafis min, Ĉarma estas mia heredo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
16:6 |
เขตแดนของข้าพเจ้าเป็นที่ที่ร่มรื่น เออ ข้าพเจ้ามีมรดกที่ดี
|
Psal
|
OSHB
|
16:6 |
חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
16:6 |
ငါပိုင်ထိုက်သောနယ်နိမိတ်သည် သာယာသော အရပ်တွင်ကျ၍၊ ကောင်းမွန်သော အမွေကို ငါခံရပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
16:6 |
آنچه را که نصیب من کردهای بسیار عالی و نیکوست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Jab qurā ḍālā gayā to mujhe ḳhushgawār zamīn mil gaī. Yaqīnan merī mīrās mujhe bahut pasand hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
16:6 |
En ljuvlig lott har tillfallit mig, ett underbart arv har jag fått.
|
Psal
|
GerSch
|
16:6 |
Die Meßschnur ist mir in einer lieblichen Gegend gefallen, ja, es ward mir ein glänzendes Erbe zuteil.
|
Psal
|
TagAngBi
|
16:6 |
Ang pising panukat ay nangahulog sa akin sa mga maligayang dako; Oo, ako'y may mainam na mana.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Arpa lankesi minulle ihanasta maasta, ja kaunis on perintöosani.
|
Psal
|
Dari
|
16:6 |
آنچه به من بخشیده ای نیکوست و میراث من عالی.
|
Psal
|
SomKQA
|
16:6 |
Dhulqaybsigii meelo wacan baan ku helay, Haah, oo waxaan leeyahay dhaxal wanaagsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
16:6 |
Ein lut er meg tilfallen som er av dei huglege, ja, ein arv som eg finn fager.
|
Psal
|
Alb
|
16:6 |
Mua fati më ka rënë në vende të këndshme; po, një trashëgimi e bukur më ka rënë.
|
Psal
|
UyCyr
|
16:6 |
Әй Егәм, илтиҗа қилдим Саңа, Җавап бәргәчкә Сән маңа. Бөлүп маңа диққитиңни, Тиңшиғин сөзлиримни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
16:6 |
줄들이 나를 위해 아름다운 곳들에 떨어졌나니 참으로 내게 좋은 유산이 있도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
16:6 |
Уже ми је захватило прекрасна мјеста, и дио ми је мој мио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:6 |
I criede, for thou, God, herdist me; bowe doun thin eere to me, and here thou my wordis.
|
Psal
|
Mal1910
|
16:6 |
അളവുനൂൽ എനിക്കു മനോഹരദേശത്തു വീണിരിക്കുന്നു; അതേ, എനിക്കു നല്ലോരവകാശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
16:6 |
내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다
|
Psal
|
Azeri
|
16:6 |
قئسمتئم نعمتلي يرلره دوشوب. حقئقتن ده آلديغيم مئراث گؤزَلدئر.
|
Psal
|
KLV
|
16:6 |
The tlheghmey ghaj fallen Daq jIH Daq bel Daqmey. HIja', jIH ghaj a QaQ inheritance.
|
Psal
|
ItaDio
|
16:6 |
La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:6 |
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:6 |
Аз воззвах, яко услышал мя еси, Боже: приклони ухо Твое мне и услыши глаголы моя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
16:6 |
σχοινία επεπεσάν μοι εν τοις κρατίστοις και γαρ η κληρονομία μου κρατίστη μοι εστίν
|
Psal
|
FreBBB
|
16:6 |
Les cordeaux me sont échus dans des lieux agréables ; Oui, je vois que mon héritage est beau,
|
Psal
|
LinVB
|
16:6 |
Okateli ngai lopango, oponi esika kitoko, lisango lya ngai lipusi bonzenga.
|
Psal
|
BurCBCM
|
16:6 |
ငါပိုင်ထိုက်သော နယ်နိမိတ်သည် သာယာသောအရပ်တွင် ကျရောက်လေပြီ။ ငါခံရသောအမွေသည် ကောင်းမြတ်လှပေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
16:6 |
A mérő kötelek kellemetes helyekre estek számomra; birtokom is kedves előttem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
16:6 |
以繩量給之區、在於樂土、我業孔嘉兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
16:6 |
Ranh giới của tôi nằm nơi tốt lành.Thật vậy, cơ nghiệp dành cho tôi là tốt đẹp.
|
Psal
|
LXX
|
16:6 |
ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου
|
Psal
|
CebPinad
|
16:6 |
Ang mga pitik nanghibahin kanako sa mga dapit nga malipayon; Oo, aduna akoy panulondon nga maayo.
|
Psal
|
RomCor
|
16:6 |
O moştenire plăcută mi-a căzut la sorţ, o frumoasă moşie mi-a fost dată.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
16:6 |
Meid kapwuriamwei sapwellimomwi kisakis kan ong ie, ia uwen ar mwahu!
|
Psal
|
HunUj
|
16:6 |
Osztályrészem kies helyre esett, örökségem nagyon tetszik nekem.
|
Psal
|
GerZurch
|
16:6 |
Mein Los ist mir an lieblicher Stätte gefallen; / ja, mein Erbe gefällt mir wohl. /
|
Psal
|
GerTafel
|
16:6 |
Mein Los ist mir aufs Lieblichste gefallen, ja, mein Erbe ist hold.
|
Psal
|
PorAR
|
16:6 |
As sortes me caíram em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.
|
Psal
|
DutSVVA
|
16:6 |
De snoeren zijn mij in liefelijke plaatsen gevallen; ja, een schone erfenis is mij geworden.
|
Psal
|
FarOPV
|
16:6 |
خطه های من بهجایهای خوش افتاد. میراث بهی به من رسیده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
16:6 |
Imizila iwele kimi ezindaweni ezithokozisayo; yebo, ngilelifa elibukekayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:6 |
Em lugares agradáveis foram postos os limites do meu terreno ; sim, eu recebo uma bela propriedade.
|
Psal
|
SloStrit
|
16:6 |
Mérne vrvi so mi pale v preprijetnih krajih; tudi posestvo je sprelepo, katero me je doletelo.
|
Psal
|
Norsk
|
16:6 |
En lodd er tilfalt mig som er liflig, og en arv som behager mig.
|
Psal
|
SloChras
|
16:6 |
Merilne vrvi so mi padle v prekrasnih krajih, res, dobil sem prelepo dediščino.
|
Psal
|
Northern
|
16:6 |
Qismətimə gözəl yerlər düşdü, Bəli, mənə nemət nəsib oldu.
|
Psal
|
GerElb19
|
16:6 |
Die Meßschnüre sind mir gefallen in lieblichen Örtern; ja, ein schönes Erbteil ist mir geworden.
|
Psal
|
PohnOld
|
16:6 |
I diaradar ai pwais en sap kaselel eu, ei pai kaselel eu, me i sosokier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
16:6 |
Man daļa tikusi jaukā vietā, tiešām, man ir nākusi skaista manta.
|
Psal
|
PorAlmei
|
16:6 |
As linhas caem-me em logares deliciosos: sim, coube-me uma formosa herança.
|
Psal
|
SloOjaca
|
16:6 |
Vrvi so zame padle na prijetnih krajih; da, dobro dediščino imam.
|
Psal
|
ChiUn
|
16:6 |
用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。
|
Psal
|
SweKarlX
|
16:6 |
Lotten är mig fallen i det lustiga; mig är en skön arfvedel tillfallen.
|
Psal
|
FreKhan
|
16:6 |
un héritage m’est échu en des lieux de délices; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait.
|
Psal
|
GerAlbre
|
16:6 |
Ich empfing mein Teil in lieblichem Lande, / Ein solches Erbe gefällt mir wohl.
|
Psal
|
FrePGR
|
16:6 |
Mon domaine m'est échu dans de beaux lieux, et mon patrimoine est aussi mon délice.
|
Psal
|
PorCap
|
16:6 |
*Na partilha foram-me destinados lugares aprazíveise é preciosa a herança que me coube.
|
Psal
|
JapKougo
|
16:6 |
測りなわは、わたしのために好ましい所に落ちた。まことにわたしは良い嗣業を得た。
|
Psal
|
GerTextb
|
16:6 |
Die Meßschnüre sind für mich aufs Lieblichste gefallen, und mein Erbe gefällt mir wohl.
|
Psal
|
Kapingam
|
16:6 |
E-humalia huoloo go au wanga-dehuia mai gi-di-au, e-humalia huoloo go nia maa!
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:6 |
Te invoco, oh Dios, porque sé que Tú responderás; inclina a mi tu oído, y oye mis palabras.
|
Psal
|
GerOffBi
|
16:6 |
Schnüre fielen mir auf Liebliches (liebliches [Land]),ja, mein Erbbesitz (der Erbbesitz) dünkt mich schön!
|
Psal
|
WLC
|
16:6 |
חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלֽ͏ָי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
16:6 |
Virvės man krito į patinkančias vietas, aš turiu gerą paveldėjimą.
|
Psal
|
Bela
|
16:6 |
Да Цябе заклікаю, бо Ты пачуеш мяне, Божа; прыхілі Тваё вуха да мяне, пачуй словы мае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
16:6 |
Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schon Erbteil worden.
|
Psal
|
FinPR92
|
16:6 |
Ihana maa on tullut osakseni, kaunis perintö on minulle annettu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
16:6 |
Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos: asimismo la heredad se hermoseó sobre mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:6 |
Nu roep ik tot U; want Gij zult mij verhoren, o God; Luister naar mij, en hoor naar mijn smeken!
|
Psal
|
GerNeUe
|
16:6 |
Ein herrliches Land hast du mir zugeteilt, / einen wunderschönen Besitz!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
16:6 |
جب قرعہ ڈالا گیا تو مجھے خوش گوار زمین مل گئی۔ یقیناً میری میراث مجھے بہت پسند ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
16:6 |
فِي أَرْضٍ بَهِيجَةٍ وَقَعَتْ قِسْمَةُ حِصَّتِي. فَمَا أَفْضَلَ هذَا الْمِيرَاثَ عِنْدِي!
|
Psal
|
ChiNCVs
|
16:6 |
准绳量给我的是佳美之地,我的产业实在令我喜悦。
|
Psal
|
ItaRive
|
16:6 |
La sorte è caduta per me in luoghi dilettevoli; una bella eredità mi e pur toccata!
|
Psal
|
Afr1953
|
16:6 |
Die meetsnoere het vir my in lieflike plekke geval, ja, my erfenis is vir my mooi.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:6 |
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
16:6 |
जब क़ुरा डाला गया तो मुझे ख़ुशगवार ज़मीन मिल गई। यक़ीनन मेरी मीरास मुझे बहुत पसंद है।
|
Psal
|
TurNTB
|
16:6 |
Payıma ne güzel yerler düştü, Ne harika bir mirasım var!
|
Psal
|
DutSVV
|
16:6 |
De snoeren zijn mij in liefelijke plaatsen gevallen; ja, een schone erfenis is mij geworden.
|
Psal
|
HunKNB
|
16:6 |
A mérőzsinór pompás részt juttatott nekem, valóban pompás nekem az én örökségem.
|
Psal
|
Maori
|
16:6 |
Kua takoto oku aho ki nga wahi ahuareka, ina, he wahi pai toku.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
16:6 |
Kabuwanan aku tana' ma lahat kasalamatan, landu' ahāp ya pamusaka'nu aku.
|
Psal
|
HunKar
|
16:6 |
Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.
|
Psal
|
Viet
|
16:6 |
Tôi may được phần cơ nghiệp ở trong nơi tốt lành; Phải, tôi có được cơ nghiệp đẹp đẽ.
|
Psal
|
Kekchi
|
16:6 |
Kˈaxal nim la̱ cuusilal saˈ inbe̱n, ut cˈajoˈ xlokˈal li ma̱tan li ninyoˈoni a̱cuiqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
16:6 |
En lott har tillfallit mig i det ljuvliga, ja, ett arv som behagar mig väl.
|
Psal
|
CroSaric
|
16:6 |
Na divnu zemlju padoše mi konopi, vrlo mi je mila moja baština.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Phần tuyệt hảo may mắn đã về con, vâng, gia nghiệp ấy làm con thoả mãn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
16:6 |
Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m’a été accordé.
|
Psal
|
FreLXX
|
16:6 |
J'ai crié, ô mon Dieu, parce que tu m'as déjà écouté ; penche vers moi ton oreille, et écoute encore mes paroles.
|
Psal
|
Aleppo
|
16:6 |
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי
|
Psal
|
MapM
|
16:6 |
חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
16:6 |
חבלים נפלו לי בנעמים אף נחלת שפרה עלי׃
|
Psal
|
Kaz
|
16:6 |
Уа, Құдайым, Саған дұға етемін,Себебі Сен маған жауап бересің,Қазір де құлақ түрші сөзіме менің,
|
Psal
|
FreJND
|
16:6 |
Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m’est échu.
|
Psal
|
GerGruen
|
16:6 |
Die Lose sind für mich aufs Lieblichste gefallen;der Erbanteil gefällt mir über alle Maßen.
|
Psal
|
SloKJV
|
16:6 |
Vrvice so mi padle na prijetnih krajih, da, lepo dediščino imam.
|
Psal
|
Haitian
|
16:6 |
Ala yon bèl eritaj ki vin pou mwen! Ala kontan mwen kontan pou pòsyon pa m' lan!
|
Psal
|
FinBibli
|
16:6 |
Arpa lankesi minulle kauniimmissa: minä olen jalon perimisen saanut.
|
Psal
|
Geez
|
16:6 |
አነ ፡ ዐቀብኩ ፡ ፍናወ ፡ ዕፁባተ ። አጽንዖን ፡ ለመካይድየ ፡ ውስተ ፡ ፍኖትከ ፤ ከመ ፡ ኢይድኀፃ ፡ ሰኰናየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
16:6 |
Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
16:6 |
Rwyt ti wedi rhoi tir da i mi; mae gen i etifeddiaeth hyfryd.
|
Psal
|
GerMenge
|
16:6 |
Die Meßschnur ist mir gefallen aufs lieblichste ja, mein Erbteil gefällt mir gar wohl.
|
Psal
|
GreVamva
|
16:6 |
Αι μερίδες μου έπεσον εις τόπους τερπνούς· έλαβον ώραιοτάτην κληρονομίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:6 |
Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,
|
Psal
|
FreCramp
|
16:6 |
Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
16:6 |
Уже ми је захватило прекрасна места, и део ми је мој мио.
|
Psal
|
PolUGdan
|
16:6 |
Sznury miernicze wyznaczyły mi przyjemne miejsca i miłe jest moje dziedzictwo.
|
Psal
|
FreSegon
|
16:6 |
Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
16:6 |
Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.
|
Psal
|
HunRUF
|
16:6 |
Osztályrészem kies helyre esett, örökségem nagyon tetszik nekem.
|
Psal
|
FreSynod
|
16:6 |
Ma portion m'est échue dans des lieux agréables; Oui, j'ai un bel héritage!
|
Psal
|
DaOT1931
|
16:6 |
Snorene faldt mig paa liflige Steder, ja, en dejlig Arvelod tilfaldt mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Ol dispela baklain i makim ol graun bilong mi i makim gutpela hap. Yes, mi kisim ol gutpela samting long Papa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
16:6 |
Snorene faldt mig paa de liflige Steder, ja, en dejlig Arv tilfaldt mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:6 |
J’ai crié, mon Dieu, parce que vous m’avez exaucé : inclinez vers moi votre oreille, et exaucez mes paroles.
|
Psal
|
PolGdans
|
16:6 |
Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
16:6 |
準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
|
Psal
|
GerElb18
|
16:6 |
Die Meßschnüre sind mir gefallen in lieblichen Örtern; ja, ein schönes Erbteil ist mir geworden.
|