Psal
|
RWebster
|
16:7 |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night season.
|
Psal
|
NHEBJE
|
16:7 |
I will bless Jehovah, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
|
Psal
|
ABP
|
16:7 |
I will bless the lord, the one bringing understanding to me; but still also until night [2corrected 3me 1my kidneys].
|
Psal
|
NHEBME
|
16:7 |
I will bless the Lord, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
|
Psal
|
Rotherha
|
16:7 |
I will bless Yahweh, who hath counselled me,—Surely, by night, shall mine impulses admonish me.
|
Psal
|
LEB
|
16:7 |
I will bless Yahweh who advises me; yes, at night my ⌞innermost being⌟ instructs me.
|
Psal
|
RNKJV
|
16:7 |
I will bless יהוה, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
Jubilee2
|
16:7 |
I will bless the LORD, who gives me counsel: my kidneys also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
Webster
|
16:7 |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night season.
|
Psal
|
Darby
|
16:7 |
I will bless Jehovah, who giveth me counsel; even in the nights my reins instruct me.
|
Psal
|
OEB
|
16:7 |
I praise the Lord for his counsel, which so stirs my heart in the night.
|
Psal
|
ASV
|
16:7 |
I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.
|
Psal
|
LITV
|
16:7 |
I will bless Jehovah, who counseled me. My reins also teach me in the nights.
|
Psal
|
Geneva15
|
16:7 |
I wil prayse the Lord, who hath giuen me counsell: my reines also teach me in the nightes.
|
Psal
|
CPDV
|
16:7 |
Make your mercies wonderful, for you save those who hope in you.
|
Psal
|
BBE
|
16:7 |
I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night.
|
Psal
|
DRC
|
16:7 |
Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
16:7 |
I will praise the LORD, who advises me. My conscience warns me at night.
|
Psal
|
JPS
|
16:7 |
I will bless HaShem, who hath given me counsel; yea, in the night seasons my reins instruct me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
16:7 |
I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
NETfree
|
16:7 |
I will praise the LORD who guides me; yes, during the night I reflect and learn.
|
Psal
|
AB
|
16:7 |
I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night.
|
Psal
|
AFV2020
|
16:7 |
I will bless the LORD Who has given me counsel; my heart also instructs me in the nights.
|
Psal
|
NHEB
|
16:7 |
I will bless the Lord, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
|
Psal
|
OEBcth
|
16:7 |
I praise the Lord for his counsel, which so stirs my heart in the night.
|
Psal
|
NETtext
|
16:7 |
I will praise the LORD who guides me; yes, during the night I reflect and learn.
|
Psal
|
UKJV
|
16:7 |
I will bless the LORD, who has given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
Noyes
|
16:7 |
I will bless the LORD, who careth for me; Yea, in the night my heart admonisheth me.
|
Psal
|
KJV
|
16:7 |
I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
KJVA
|
16:7 |
I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
AKJV
|
16:7 |
I will bless the LORD, who has given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
RLT
|
16:7 |
I will bless Yhwh, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
|
Psal
|
MKJV
|
16:7 |
I will bless the LORD, who has given me wisdom; my heart also instructs me in the nights.
|
Psal
|
YLT
|
16:7 |
I bless Jehovah who hath counselled me; Also in the nights my reins instruct me.
|
Psal
|
ACV
|
16:7 |
I will bless Jehovah, who has given me counsel. Yea, my heart instructs me in the night seasons.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:7 |
Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.
|
Psal
|
Mg1865
|
16:7 |
Hisaotra an’ i Jehovah Izay manome saina ahy aho; ary na amin’ ny alina aza dia mananatra ahy ny foko.
|
Psal
|
FinPR
|
16:7 |
Minä kiitän Herraa, joka on minua neuvonut; yölläkin minua siihen sisimpäni kehoittaa.
|
Psal
|
FinRK
|
16:7 |
Minä ylistän Herraa, joka on minua neuvonut. Yölläkin sisimpäni minua siihen kehottaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
16:7 |
我要稱頌引導我的上主,我的心連夜間也向我督促。
|
Psal
|
CopSahBi
|
16:7 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕⲛⲁ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲛⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲃⲏⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
16:7 |
我必称颂那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。
|
Psal
|
BulVeren
|
16:7 |
Ще благославям ГОСПОДА, който ме съветва. Дори и нощно време сърцето ми ме наставлява.
|
Psal
|
AraSVD
|
16:7 |
أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ ٱلَّذِي نَصَحَنِي، وَأَيْضًا بِٱللَّيْلِ تُنْذِرُنِي كُلْيَتَايَ.
|
Psal
|
Esperant
|
16:7 |
Mi gloras la Eternulon, kiu konsilas min; Eĉ en la nokto instruas min mia internaĵo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
16:7 |
ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ประทานคำปรึกษาแก่ข้าพเจ้า เออ ในกลางคืนจิตใจของข้าพเจ้าเตือนสอนข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
16:7 |
אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
16:7 |
ငါ့ကို ပြုစုတော်မူသော ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးမည်။ ညဉ့်အချိန်၌ပင် ငါ့နှလုံးသည် ငါ့ကို နှိုးဆော်တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
16:7 |
خداوند را شکر میکنم، زیرا که مرا راهنمایی میکند. شبانگاه نیز وجدانم به من هشدار میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
16:7 |
Maiṅ Rab kī satāish karūṅga jis ne mujhe mashwarā diyā hai. Rāt ko bhī merā dil merī hidāyat kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
16:7 |
Jag prisar Herren som ger mig råd. Även mitt inre förmanar mig om natten.
|
Psal
|
GerSch
|
16:7 |
Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch des Nachts mahnen mich meine Nieren.
|
Psal
|
TagAngBi
|
16:7 |
Aking pupurihin ang Panginoon na nagbibigay sa akin ng payo: Oo, tinuturuan ako sa gabi ng aking puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
16:7 |
Minä kiitän Herraa, joka on minua neuvonut; yölläkin minua siihen sisimpäni kehottaa.
|
Psal
|
Dari
|
16:7 |
خداوند را شکرگزارم، زیرا که مرا راهنمائی می کند. شب هنگام نیز وجدانم مرا هوشدار می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
16:7 |
Anigu waxaan ammaanayaa Rabbiga i waaniyey, Habeenkiina uurkaygu wax buu i baraa.
|
Psal
|
NorSMB
|
16:7 |
Eg vil lova Herren som gav meg råd; endå um næterne minner mine nyro meg um det.
|
Psal
|
Alb
|
16:7 |
Unë do të bekoj Zotin që më këshillon; zemra ime më mëson edhe natën.
|
Psal
|
UyCyr
|
16:7 |
Маңа бәхит әткин мәңгүлүк муһәббитиңни, Әй Өзәңгә таянғанларниң Ниҗаткари, Һуҗумға қалғанларниң қудрәтлик Қутқазғучиси.
|
Psal
|
KorHKJV
|
16:7 |
나를 권고하신 주를 내가 찬송하리니 내 속 중심도 밤에 나를 훈계하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
16:7 |
Благосиљам Господа, који ме уразумљује; тому ме и ноћу учи што је у мени.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:7 |
Make wondurful thi mercies; that makist saaf `men hopynge in thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
16:7 |
എനിക്കു ബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതന്ന യഹോവയെ ഞാൻ വാഴ്ത്തും; രാത്രികാലങ്ങളിലും എന്റെ അന്തരംഗം എന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
16:7 |
나를 훈계하신 여호와를 송축할지라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
|
Psal
|
Azeri
|
16:7 |
منه نصئحت ورن ربّه حمد ادهجيم؛ اورهيئم حتّا گجه ده منه تعلئم ورئر.
|
Psal
|
KLV
|
16:7 |
jIH DichDaq ghurmoH joH'a', 'Iv ghajtaH nobpu' jIH qeS. HIja', wIj tIq instructs jIH Daq the ram seasons.
|
Psal
|
ItaDio
|
16:7 |
Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:7 |
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:7 |
Удиви милости Твоя, спасаяй уповающыя на Тя от противящихся деснице Твоей:
|
Psal
|
ABPGRK
|
16:7 |
ευλογήσω τον κύριον τον συνετίσαντά με έτι δε και έως νυκτός επαίδευσάν με οι νεφροί μου
|
Psal
|
FreBBB
|
16:7 |
Je bénirai l'Eternel, qui a été mon conseil ; Les nuits même, mes reins m'incitent à le faire.
|
Psal
|
LinVB
|
16:7 |
Nakokumisaka Mokonzi, oyo akopesaka ngai malako, ata na butu motema mokokebisaka ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
16:7 |
ငါ့ကို အကြံပေးတော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ငါကောင်းချီးပေးပါ၏။ ညဉ့်အခါ၌လည်း ငါ၏နှလုံးသားသည် ငါ့ကို လမ်းညွန်လျက်ရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
16:7 |
Áldom az Örökkévalót, ki nekem tanácsot adott, éjszakákon is oktattak engem veséim.
|
Psal
|
ChiUnL
|
16:7 |
我稱頌耶和華、以其訓迪我、俾我中心、深夜自警兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
16:7 |
Tôi ca ngợi CHÚA, là Đấng khuyên bảo tôi.Thật vậy, trong đêm trường lòng tôi nhắc nhở tôi.
|
Psal
|
LXX
|
16:7 |
θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου
|
Psal
|
CebPinad
|
16:7 |
Magadayeg ako kang Jehova, nga nagahatag kanako ug tambag; Oo, ang akong kasingkasing nagapahamangno kanako sa mga panahon sa kagabhion.
|
Psal
|
RomCor
|
16:7 |
Eu binecuvântez pe Domnul, care mă sfătuieşte, căci până şi noaptea îmi dă îndemnuri inima.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
16:7 |
I kin patohwan kapinga KAUN-O, pwehki eh kin ketin kaweid ie, oh ei pepehm pil kin katamankin ie nipwong.
|
Psal
|
HunUj
|
16:7 |
Áldom az Urat, mert tanácsot ad nekem, még éjszaka is figyelmeztet bensőm.
|
Psal
|
GerZurch
|
16:7 |
Ich preise den Herrn, der mich beraten; / auch des Nachts mahnt mich mein Inneres. /
|
Psal
|
GerTafel
|
16:7 |
Jehovah segne ich, Der mich beraten hat, ja, in den Nächten züchtigen mich meine Nieren.
|
Psal
|
PorAR
|
16:7 |
Bendigo ao Senhor que me aconselha; até os meus rins me ensinam de noite.
|
Psal
|
DutSVVA
|
16:7 |
Ik zal den Heere loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.
|
Psal
|
FarOPV
|
16:7 |
خداوند را که مرا نصیحت نمود، متبارک میخوانم. شبانگاه نیز قلبم مرا تنبیه میکند.
|
Psal
|
Ndebele
|
16:7 |
Ngizayibonga iNkosi engelulekayo; lebusuku izinso zami ziyangiqondisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:7 |
Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.
|
Psal
|
SloStrit
|
16:7 |
Blagoslavljal bodem Gospoda, kateri mi je dal sovèt; tudi ponoči me podučujejo obisti moje.
|
Psal
|
Norsk
|
16:7 |
Jeg vil love Herren, som gav mig råd; også om nettene minner mine nyrer mig om det.
|
Psal
|
SloChras
|
16:7 |
Slavil bom Gospoda, ki mi je dobro svetoval: tudi po noči me poučujejo obisti moje.
|
Psal
|
Northern
|
16:7 |
Mənə nəsihət verən Rəbbə alqış edirəm, Hətta gecələr də vicdanım mənə ağıl öyrədir.
|
Psal
|
GerElb19
|
16:7 |
Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.
|
Psal
|
PohnOld
|
16:7 |
I kapinga Ieowa, me kotin kalolekong ia; pil ni pong mudilik i kan kin padaki ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
16:7 |
Es slavēšu To Kungu, kas man dod padomu, pat naktī mana sirds mani pamāca.
|
Psal
|
PorAlmei
|
16:7 |
Louvarei ao Senhor que me aconselhou: até os meus rins me ensinam de noite.
|
Psal
|
SloOjaca
|
16:7 |
Blagoslavljal bom Gospoda, ki mi je dal nasvet; da, moje srce me poučuje v nočnih časih.
|
Psal
|
ChiUn
|
16:7 |
我必稱頌那指教我的耶和華;我的心腸在夜間也警戒我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
16:7 |
Jag lofvar Herran, den mig råd gifvit hafver; tukta mig också mine njurar om nattena.
|
Psal
|
FreKhan
|
16:7 |
Je bénis l’Eternel, qui a été mon guide: même de nuit, mon cœur m’en avertit.
|
Psal
|
GerAlbre
|
16:7 |
Ich preise Jahwe, der mich beraten, / Auch des Nachts mahnt mich dazu mein Gewissen.
|
Psal
|
FrePGR
|
16:7 |
Je bénis l'Éternel qui a été mon conseil ; et, les nuits même, mon cœur me donne ses avis.
|
Psal
|
PorCap
|
16:7 |
*Bendirei o Senhor porque Ele me aconselha;até durante a noite a minha consciência me adverte.
|
Psal
|
JapKougo
|
16:7 |
わたしにさとしをさずけられる主をほめまつる。夜はまた、わたしの心がわたしを教える。
|
Psal
|
GerTextb
|
16:7 |
Ich preise Jahwe, der mich beraten hat, und in den Nächten mahnen mich meine Nieren.
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:7 |
Ostenta tu maravillosa misericordia, oh Salvador de los que se refugian en tu diestra, contra tus enemigos.
|
Psal
|
Kapingam
|
16:7 |
Au e-hagaamu Dimaadua i Mee dela e-dagi au. Ma-gaa-boo gei dogu manawa e-haga-haga-iloo mai gi-di-au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
16:7 |
Ich will preisen JHWH, der mich berät,ja, [selbst] in den Nächten belehren (züchtigen) mich meine Nieren.
|
Psal
|
WLC
|
16:7 |
אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
16:7 |
Aš laiminsiu Viešpatį, kuris patarimą man teikia; mano širdis įspėja mane naktį.
|
Psal
|
Bela
|
16:7 |
Пакажы Тваю літасьць дзівосную; Ратаўнік тых, што на Цябе спадзяюцца, ад тых, што супрацівяцца правіцы Тваёй;
|
Psal
|
GerBoLut
|
16:7 |
Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch zuchtigen mich meine Nieren des Nachts.
|
Psal
|
FinPR92
|
16:7 |
Minä kiitän Herraa, hän neuvoo minua, yölläkin kuulen sisimmässäni hänen äänensä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
16:7 |
Bendeciré a Jehová, que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:7 |
Doe wonderen van goedheid, o Redder van die op U hopen, En die op uw rechterhand steunen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
16:7 |
Ich lobe Jahwe, der mich beraten hat! / Selbst nachts erinnert mich mein Gewissen daran.
|
Psal
|
UrduGeo
|
16:7 |
مَیں رب کی ستائش کروں گا جس نے مجھے مشورہ دیا ہے۔ رات کو بھی میرا دل میری ہدایت کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
16:7 |
أُبَارِكُ الرَّبَّ نَاصِحِي، وَفِي اللَّيْلِ أَيْضاً يُرْشِدُنِي ضَمِيرِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
16:7 |
我要称颂那指导我的耶和华,我的心在夜间也劝戒我。
|
Psal
|
ItaRive
|
16:7 |
Io benedirò l’Eterno che mi consiglia; anche la notte le mie reni mi ammaestrano.
|
Psal
|
Afr1953
|
16:7 |
Ek sal die HERE loof wat my raad gegee het; selfs in die nag vermaan my niere my.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:7 |
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
16:7 |
मैं रब की सताइश करूँगा जिसने मुझे मशवरा दिया है। रात को भी मेरा दिल मेरी हिदायत करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
16:7 |
Övgüler sunarım bana öğüt veren RAB'be, Geceleri bile vicdanım uyarır beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
16:7 |
Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.
|
Psal
|
HunKNB
|
16:7 |
Áldom az Urat, aki értelmet adott nekem, veséim még éjjel is figyelmeztetnek engem.
|
Psal
|
Maori
|
16:7 |
Ka whakapaingia e ahau a Ihowa, i whakamahara nei i ahau: ka whakaako ano hoki oku whatumanawa i ahau i te po.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
16:7 |
Sanglitanku si Yawe ya angahūgan aku gara'. Minsan ma waktu sangom, kapandu'an aku luwas min pandu' ya ma deyom pangatayanku.
|
Psal
|
HunKar
|
16:7 |
Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.
|
Psal
|
Viet
|
16:7 |
Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng khuyên bảo tôi; Ban đêm lòng tôi cũng dạy dỗ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
16:7 |
La̱in ninlokˈoni li Ka̱cuaˈ xban nak aˈan naqˈuehoc innaˈleb. Ut nak nincˈoxla li Dios chiru kˈojyi̱n, naxcˈut chicuu cˈaˈru tinba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
16:7 |
Jag vill lova HERREN, ty han giver mig råd; ännu om natten manar mig mitt innersta.
|
Psal
|
CroSaric
|
16:7 |
Blagoslivljam Jahvu koji me svjetuje te me i noću srce opominje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
16:7 |
Con chúc tụng CHÚA hằng thương chỉ dạy, ngay cả đêm trường, lòng dạ nhắn nhủ con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
16:7 |
Je bénirai l’Eternel, qui me donne conseil, je le bénirai même durant les nuits dans lesquelles mes reins m’enseignent.
|
Psal
|
FreLXX
|
16:7 |
Montre les merveilles de ta miséricorde, toi qui sauve ceux qui espèrent en toi, de ceux qui résistent à ta droite.
|
Psal
|
Aleppo
|
16:7 |
אברך—את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי
|
Psal
|
MapM
|
16:7 |
אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הֹוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
16:7 |
אברך את יהוה אשר יעצני אף לילות יסרוני כליותי׃
|
Psal
|
Kaz
|
16:7 |
Көрсетші сондай керемет рақымыңды,Жауларынан Өзіңді паналаған жандардыҚұтқарасың ғой қолданып қуатыңды.
|
Psal
|
FreJND
|
16:7 |
Je bénirai l’Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m’enseignent.
|
Psal
|
GerGruen
|
16:7 |
Den Herren preise ich, der mich berät,und auch die Nächte, da mich mein Gewissen mahnte.
|
Psal
|
SloKJV
|
16:7 |
Blagoslavljal bom Gospoda, ki mi je dal nasvet. Moja notranjost me prav tako poučuje v nočnih obdobjih.
|
Psal
|
Haitian
|
16:7 |
M'ap fè lwanj Seyè a paske li ban m' bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m' sa pou m' fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
16:7 |
Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.
|
Psal
|
Geez
|
16:7 |
አንሰ ፡ ጸራኅኩ ፡ እስመ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ ወስምዐኒ ፡ ቃልየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
16:7 |
Bendeciré á Jehová que me aconseja: aun en las noches me enseñan mis riñones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
16:7 |
Bendithiaf yr ARGLWYDD am fy arwain i, ac am siarad gyda mi yn y nos.
|
Psal
|
GerMenge
|
16:7 |
Ich preise den HERRN, der mich freundlich beraten; auch nächtens mahnt mich mein Herz dazu.
|
Psal
|
GreVamva
|
16:7 |
Θέλω ευλογεί τον Κύριον τον νουθετήσαντά με· έτι και εν καιρώ νυκτός με διδάσκουσιν οι νεφροί μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:7 |
покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
16:7 |
Благосиљам Господа, који ме уразумљује; томе ме и ноћу учи шта је у мени.
|
Psal
|
FreCramp
|
16:7 |
Je bénis Yahweh qui m'a conseillé ; la nuit même, mes reins m'avertissent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
16:7 |
Będę błogosławił Pana, który udzielił mi rady, bo nawet w nocy pouczają mnie moje nerki.
|
Psal
|
FreSegon
|
16:7 |
Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon cœur m'exhorte.
|
Psal
|
SpaRV190
|
16:7 |
Bendeciré á Jehová que me aconseja: aun en las noches me enseñan mis riñones.
|
Psal
|
HunRUF
|
16:7 |
Áldom az Urat, mert tanácsot ad nekem, még éjszaka is figyelmeztet bensőm.
|
Psal
|
FreSynod
|
16:7 |
Je bénirai l'Éternel, qui est mon conseiller: Mon coeur m'y invite, même pendant la nuit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
16:7 |
Jeg vil prise HERREN, der gav mig Raad, mine Nyrer maner mig, selv om Natten.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
16:7 |
Bai mi blesim BIKPELA, Em i bin givim tok helpim long mi. Na tu bel bilong mi i save skulim mi long ol taim bilong tudak.
|
Psal
|
DaOT1871
|
16:7 |
Jeg vil love Herren, som gav mig Raad; ja, mine Nyrer paaminde mig om Nætterne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:7 |
Faites éclater vos miséricordes, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
|
Psal
|
PolGdans
|
16:7 |
Będę błogosławił Pana, który mi dał radę, gdyż i w nocy ćwiczą mię nerki moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
16:7 |
われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
|
Psal
|
GerElb18
|
16:7 |
Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.
|