Psal
|
RWebster
|
16:8 |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
NHEBJE
|
16:8 |
I have set Jehovah always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
ABP
|
16:8 |
I foresaw the lord before me always; for [2on 3my right 1he is] that I should not be shaken.
|
Psal
|
NHEBME
|
16:8 |
I have set the Lord always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
Rotherha
|
16:8 |
I have set Yahweh before me continually, because he is on my right hand, I shall not be shaken!
|
Psal
|
LEB
|
16:8 |
I have set Yahweh before me always. Because he is at my right hand I will not be shaken.
|
Psal
|
RNKJV
|
16:8 |
I have set יהוה always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
Jubilee2
|
16:8 |
I have set the LORD always before me: because [when he is] at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
Webster
|
16:8 |
I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
Darby
|
16:8 |
I have set Jehovah continually before me; because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
OEB
|
16:8 |
I keep the Lord always in mind: with him at my hand, I can never be moved.
|
Psal
|
ASV
|
16:8 |
I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
LITV
|
16:8 |
I have set Jehovah always before me; for He is at my right hand: I shall not be shaken.
|
Psal
|
Geneva15
|
16:8 |
I haue set the Lord alwayes before me: for hee is at my right hand: therefore I shall not slide.
|
Psal
|
CPDV
|
16:8 |
From those who resist your right hand, preserve me like the pupil of your eye. Protect me under the shadow of your wings,
|
Psal
|
BBE
|
16:8 |
I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved.
|
Psal
|
DRC
|
16:8 |
From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
GodsWord
|
16:8 |
I always keep the LORD in front of me. When he is by my side, I cannot be moved.
|
Psal
|
JPS
|
16:8 |
I have set HaShem always before me; surely He is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
KJVPCE
|
16:8 |
I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
NETfree
|
16:8 |
I constantly trust in the LORD; because he is at my right hand, I will not be upended.
|
Psal
|
AB
|
16:8 |
I foresaw the Lord always before my face; for He is on my right hand, that I should not be moved.
|
Psal
|
AFV2020
|
16:8 |
I have set the LORD always before me. Because He is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
NHEB
|
16:8 |
I have set the Lord always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
OEBcth
|
16:8 |
I keep the Lord always in mind: with him at my hand, I can never be moved.
|
Psal
|
NETtext
|
16:8 |
I constantly trust in the LORD; because he is at my right hand, I will not be upended.
|
Psal
|
UKJV
|
16:8 |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
Noyes
|
16:8 |
I set the LORD before me at all times; Since he is at my right hand, I shall not fall.
|
Psal
|
KJV
|
16:8 |
I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
KJVA
|
16:8 |
I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
AKJV
|
16:8 |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
RLT
|
16:8 |
I have set Yhwh always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
MKJV
|
16:8 |
I have set the LORD always before Me; because He is at My right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
YLT
|
16:8 |
I did place Jehovah before me continually, Because--at my right hand I am not moved.
|
Psal
|
ACV
|
16:8 |
I beheld Jehovah always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:8 |
Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque ele está à minha direita; nunca serei abalado.
|
Psal
|
Mg1865
|
16:8 |
Ataoko eo anatrehako mandrakariva Jehovah, fa eo ankavanako Izy, ka dia tsy hangozohozo aho.
|
Psal
|
FinPR
|
16:8 |
Minä pidän Herran aina edessäni; kun hän on minun oikealla puolellani, en minä horju.
|
Psal
|
FinRK
|
16:8 |
Minä pidän aina edessäni Herran. Kun hän on oikealla puolellani, minä en horju.
|
Psal
|
ChiSB
|
16:8 |
我常將上主置於我的眼前,我決不動搖,因上主在我身邊。
|
Psal
|
CopSahBi
|
16:8 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲉⲕⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲕⲛⲁⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲛϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
16:8 |
我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不致摇动。
|
Psal
|
BulVeren
|
16:8 |
Винаги слагам ГОСПОДА пред себе си, понеже е отдясно ми, няма да се поклатя.
|
Psal
|
AraSVD
|
16:8 |
جَعَلْتُ ٱلرَّبَّ أَمَامِي فِي كُلِّ حِينٍ، لِأَنَّهُ عَنْ يَمِينِي فَلَا أَتَزَعْزَعُ.
|
Psal
|
Esperant
|
16:8 |
Ĉiam mi vidas la Eternulon antaŭ mi; Ĉar Li estas ĉe mia dekstra mano, mi ne falos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
16:8 |
ข้าพเจ้าตั้งพระเยโฮวาห์ไว้ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ประทับที่มือขวาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
|
Psal
|
OSHB
|
16:8 |
שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
16:8 |
ငါသည် ထာဝရဘုရားကို အစဉ်မပြတ် မျက် မှောက်ပြု၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါလက်ျာဘက်၌ တည်ရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ငါသည်လှုပ်ရှားခြင်း မရှိရ။ ထိုကြောင့် ငါ့စိတ်နှလုံးသည် သာယာခြင်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
16:8 |
هرگز خدا را فراموش نمیکنم، او همیشه نزد من است، هیچ چیز نمیتواند مرا بلغزاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Rab har waqt merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtā hai. Wuh mere dahne hāth rahtā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍagmagāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
16:8 |
Jag har alltid Herren för ögonen. Han är vid min högra sida, jag vacklar inte.
|
Psal
|
GerSch
|
16:8 |
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; weil er mir zur Rechten ist, wanke ich nicht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
16:8 |
Aking inilagay na lagi ang Panginoon sa harap ko: sapagka't kung siya ay nasa aking kanan, hindi ako makikilos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Pidän Herran aina edessäni; kun hän on oikealla puolellani, en horju.
|
Psal
|
Dari
|
16:8 |
خداوند را همیشه پیش روی خود می بینم. چونکه در دست راست من است، لغزش نمی خورم.
|
Psal
|
SomKQA
|
16:8 |
Had iyo jeerba Rabbigaan hortayda ku xusuustaa, Oo anigu innaba dhaqdhaqaaqi maayo, Maxaa yeelay, isagu wuxuu joogaa midigtayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
16:8 |
Eg set alltid Herren framfyre meg; for han er ved mi høgre hand, eg skal ikkje verta rikka.
|
Psal
|
Alb
|
16:8 |
Unë e kam vënë vazhdimisht Zotin përpara syve të mi; duke qenë se ai rri në të djathtën time, unë nuk do të hiqem kurrë nga vendi.
|
Psal
|
UyCyr
|
16:8 |
Көз қаричуғуңдәк асриғин мени, Мени һалак қилмақчи болған яманлардин. Қанатлириң астиға йошурғин мени, Қоршавалған әшәддий дүшмәнлиримдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
16:8 |
내가 주를 항상 내 앞에 모셨나니 그분께서 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 아니하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
16:8 |
Свагда видим пред собом Господа: он ми је с десне стране да не посрнем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
16:8 |
Kepe thou me as the appil of the iye; fro `men ayenstondynge thi riyt hond. Keuere thou me vndur the schadewe of thi wyngis;
|
Psal
|
Mal1910
|
16:8 |
ഞാൻ യഹോവയെ എപ്പോഴും എന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തുള്ളതുകൊണ്ടു ഞാൻ കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
16:8 |
내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
16:8 |
ربّي دائم گؤزومون قاباغينا قويموشام؛ منئم صاغ الئمده اولدوغو اوچون يرئمدن ترپنمهرم.
|
Psal
|
KLV
|
16:8 |
jIH ghaj cher joH'a' always qaSpa' jIH. Because ghaH ghaH Daq wIj nIH ghop, jIH DIchDaq ghobe' taH vIHta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
16:8 |
Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:8 |
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
|
Psal
|
CSlEliza
|
16:8 |
сохрани мя, Господи, яко зеницу ока: в крове крилу Твоею покрыеши мя
|
Psal
|
ABPGRK
|
16:8 |
προωρώμην τον κύριον ενώπιόν μου διαπαντός ότι εκ δεξιών μου εστίν ίνα μη σαλευθώ
|
Psal
|
FreBBB
|
16:8 |
Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi ; Parce qu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
|
Psal
|
LinVB
|
16:8 |
Ntango inso nakotalaka Mokonzi na miso, soko asimbi ngai na loboko, nakokweya te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
16:8 |
ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို အမြဲမပြတ်မျက်မှောက်ပြုပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါ၏လက်ယာဘက်တွင် ရှိတော်မူသော ကြောင့် ငါသည် တုန်လှုပ်လိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
16:8 |
Az Örökkévalót mindig magam előtt tartottam; mert jobbomon van, nem tántorgok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
16:8 |
我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
|
Psal
|
VietNVB
|
16:8 |
Tôi hằng để CHÚA ở trước mặt tôi.Vì Ngài ở bên phải tôiNên tôi sẽ không bị rúng động.
|
Psal
|
LXX
|
16:8 |
φύλαξόν με ὡς κόραν ὀφθαλμοῦ ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με
|
Psal
|
CebPinad
|
16:8 |
Si Jehova gibutang ko sa kanunay sa atubangan nako: Tungod kay ania siya sa akong toong kamot, ako dili matarug.
|
Psal
|
RomCor
|
16:8 |
Am necurmat pe Domnul înaintea ochilor mei. Când este El la dreapta mea, nu mă clatin.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
16:8 |
I kin aririh KAUN-O ahnsou koaros; e kin ketiket limwahi, oh sohte mehkot kak kauweiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
16:8 |
Az Úrra tekintek szüntelen, nem tántorodom meg, mert a jobbomon van.
|
Psal
|
GerZurch
|
16:8 |
Ich habe den Herrn allezeit vor Augen; / steht er mir zur Rechten, so wanke ich nicht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
16:8 |
Jehovah habe ich beständig vor mich gestellt. Weil Er mir zur Rechten ist, wanke ich nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
16:8 |
Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim; porquanto ele está à minha mão direita, não serei abalado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
16:8 |
Ik stel den Heere geduriglijk voor mij, omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
16:8 |
خداوند را همیشه پیش روی خود میدارم. چونکه بهدست راست من است، جنبش نخواهم خورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
16:8 |
Ngibekile iNkosi phambi kwami njalonjalo; ngoba ingakwesokunene sami, kangiyikunyikinywa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
16:8 |
Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque ele está à minha direita; nunca serei abalado.
|
Psal
|
SloStrit
|
16:8 |
Predočujem si Gospoda neprestano; ker je na desnici moji, ne omahnem.
|
Psal
|
Norsk
|
16:8 |
Jeg setter alltid Herren for mig; for han er ved min høire hånd, jeg skal ikke rokkes.
|
Psal
|
SloChras
|
16:8 |
Predočujem si Gospoda neprestano; ker je na desnici moji, ne omahnem.
|
Psal
|
Northern
|
16:8 |
Rəbbə əbədilik üz tutmuşam, Sağımda olduğu üçün sarsılmaram.
|
Psal
|
GerElb19
|
16:8 |
Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.
|
Psal
|
PohnOld
|
16:8 |
I kin ariri Ieowa ansau karos, pwe a kotikot ni pali maun i, i ap sota pan luetala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
16:8 |
Es turu To Kungu bez mitēšanās savā priekšā, jo Viņš man ir pa labai rokai, - es nešaubīšos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
16:8 |
Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim: por isso que elle está á minha mão direita, nunca vacillarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
16:8 |
Gospoda nenehno postavljam pred seboj; ker je On na moji desnici, me ne bo odneslo.
|
Psal
|
ChiUn
|
16:8 |
我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。
|
Psal
|
SweKarlX
|
16:8 |
Jag hafver Herran för ögon alltid: ty han är mig på högra handene; derföre skall jag väl blifva vid mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
16:8 |
Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur; s’il est à ma droite, je ne chancellerai pas.
|
Psal
|
GerAlbre
|
16:8 |
Ich halte mir Jahwe beständig vor Augen. / Ist er mir zur Rechten, so wanke ich nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
16:8 |
Je me suis proposé l'Éternel devant moi constamment ; car s'Il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé.
|
Psal
|
PorCap
|
16:8 |
Tenho sempre o Senhor diante dos meus olhos;com Ele a meu lado, jamais vacilarei.
|
Psal
|
JapKougo
|
16:8 |
わたしは常に主をわたしの前に置く。主がわたしの右にいますゆえ、わたしは動かされることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
16:8 |
Ich habe Jahwe beständig vor mir stehn: wenn er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.
|
Psal
|
Kapingam
|
16:8 |
Au e-modongoohia bolo Dimaadua la-gu-madalia au i-nia madagoaa huogodoo. Mee i dogu baahi, deai di mee e-mee di-hagahuaidu au ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
16:8 |
Cuídame como a la niña de tus ojos, escóndeme bajo la sombra de tus alas
|
Psal
|
GerOffBi
|
16:8 |
Ich setze mir JHWH vor mich beständig;Denn [ist er] zu meiner Rechten, werde ich (ja, [ich setze ihn] zu meiner Rechten, ich werde; weil er zu meiner Rechten ist. Ich werde) nicht wanken.
|
Psal
|
WLC
|
16:8 |
שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
16:8 |
Aš nuolatos statau Viešpatį prieš save, Jis mano dešinėje – aš nesvyruosiu.
|
Psal
|
Bela
|
16:8 |
ахавай мяне, як вока; у цяні Тваіх крылаў аслані мяне
|
Psal
|
GerBoLut
|
16:8 |
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.
|
Psal
|
FinPR92
|
16:8 |
Minä pysyn aina lähellä Herraa. Kun hän on oikealla puolellani, minä en horju.
|
Psal
|
SpaRV186
|
16:8 |
A Jehová he puesto delante de mí siempre: porque estando él a mi diestra, no seré conmovido.
|
Psal
|
NlCanisi
|
16:8 |
Behoed mij als de appel van uw oog, Verberg mij in de schaduw uwer vleugelen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
16:8 |
Ich habe ihn mir immer vor Augen gestellt. / Und weil Jahwe mir beisteht, stehe ich fest.
|
Psal
|
UrduGeo
|
16:8 |
رب ہر وقت میری آنکھوں کے سامنے رہتا ہے۔ وہ میرے دہنے ہاتھ رہتا ہے، اِس لئے مَیں نہیں ڈگمگاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
16:8 |
جَعَلْتُ الرَّبَّ أَمَامِي دَائِماً فَإِنَّهُ عَنْ يَمِينِي فَلا أَتَزَعْزَعُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
16:8 |
我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
|
Psal
|
ItaRive
|
16:8 |
Io ho sempre posto l’Eterno davanti agli occhi miei; poich’egli è alla mia destra, io non sarò punto smosso.
|
Psal
|
Afr1953
|
16:8 |
Ek stel die HERE altyddeur voor my; omdat Hy aan my regterhand is, sal ek nie wankel nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
16:8 |
Храни меня как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
|
Psal
|
UrduGeoD
|
16:8 |
रब हर वक़्त मेरी आँखों के सामने रहता है। वह मेरे दहने हाथ रहता है, इसलिए मैं नहीं डगमगाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
16:8 |
Gözümü RAB'den ayırmam, Sağımda durduğu için sarsılmam.
|
Psal
|
DutSVV
|
16:8 |
Ik stel den HEERE geduriglijk voor mij, omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
16:8 |
Szüntelenül az Úr van szemem előtt, meg nem ingok, hisz ő áll jobbomon.
|
Psal
|
Maori
|
16:8 |
Kua waiho tonu e ahau a Ihowa ki toku aroaro: kei toku ringa matau nei ia, e kore ahau e whakakorikoria.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
16:8 |
Si Yawe ya pataptap ma pangatayanku. Itiya' iya ma bihingku, angkan aku mbal tabowa pajudjal.
|
Psal
|
HunKar
|
16:8 |
Az Úrra néztem szüntelen; mert jobb kezem felől van, meg nem rendülök.
|
Psal
|
Viet
|
16:8 |
Tôi hằng để Ðức Giê-hô-va đứng ở trước mặt tôi; Tôi chẳng hề bị rúng động, vì Ngài ở bên hữu tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
16:8 |
La̱in junelic nincˈoxla li Dios ut aˈan cuan cuiqˈuin. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru ta̱isi̱nk cue riqˈuin li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
16:8 |
Jag har haft HERREN för mina ögon alltid; ja, han är på min högra sida, jag skall icke vackla.
|
Psal
|
CroSaric
|
16:8 |
Jahve mi je svagda pred očima; jer mi je zdesna, neću posrnuti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Con luôn nhớ có Ngài trước mặt, được Ngài ở bên, chẳng nao núng bao giờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
16:8 |
Je me suis toujours proposé l’Eternel devant moi ; et puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
|
Psal
|
FreLXX
|
16:8 |
Garde-moi comme la prunelle de l'œil ; abrite-moi sous l'ombre de tes ailes,
|
Psal
|
Aleppo
|
16:8 |
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט
|
Psal
|
MapM
|
16:8 |
שִׁוִּ֬יתִי יְהֹוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
|
Psal
|
HebModer
|
16:8 |
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט׃
|
Psal
|
Kaz
|
16:8 |
Көз қарашығыңдай мені сақтай көрші,«Қанатыңның астында» тасалай көрші.
|
Psal
|
FreJND
|
16:8 |
Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.
|
Psal
|
GerGruen
|
16:8 |
Ich stelle stets vor mich den Herrn;ich wanke nicht, wenn er zu meiner Rechten steht. -
|
Psal
|
SloKJV
|
16:8 |
Vedno sem pred seboj postavljal Gospoda. Ker je pri moji desnici, ne bom omajan.
|
Psal
|
Haitian
|
16:8 |
Mwen toujou mete Seyè a devan je m'. Paske li toujou bò kote m'. Anyen pa ka brannen m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
16:8 |
Minä pidän aina Herran kasvoini edessä, sillä hän on minun oikialla puolellani, sentähden en minä horju.
|
Psal
|
Geez
|
16:8 |
ሰብሓ ፡ ለምሕረትከ ፡ ዘያድኅኖሙ ፡ ለእለ ፡ ይትዌከሉከ ፤ እምእለ ፡ ይትቃወምዋ ፡ ለየማንከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
16:8 |
A Jehová he puesto siempre delante de mí: porque está á mi diestra no seré conmovido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
16:8 |
Dw i mor ymwybodol fod yr ARGLWYDD gyda mi. Mae'n sefyll wrth fy ochr, a fydd dim byd yn fy ysgwyd.
|
Psal
|
GerMenge
|
16:8 |
Ich habe den HERRN mir beständig vor Augen gestellt: steht er mir zur Rechten, so wanke ich nicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
16:8 |
Ενώπιόν μου είχον τον Κύριον διαπαντός· διότι είναι εκ δεξιών μου, διά να μη σαλευθώ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
16:8 |
Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене
|
Psal
|
FreCramp
|
16:8 |
Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
16:8 |
Свагда видим пред собом Господа: Он ми је с десне стране да не посрнем.
|
Psal
|
PolUGdan
|
16:8 |
Stawiam Pana zawsze przed oczami; skoro on jest po mojej prawicy, nie zachwieję się.
|
Psal
|
FreSegon
|
16:8 |
J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.
|
Psal
|
SpaRV190
|
16:8 |
A Jehová he puesto siempre delante de mí: porque está á mi diestra no seré conmovido.
|
Psal
|
HunRUF
|
16:8 |
Az Úrra tekintek szüntelen, nem tántorodom meg, mert a jobbomon van.
|
Psal
|
FreSynod
|
16:8 |
J'ai l'Éternel constamment présent devant moi: Puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
16:8 |
Jeg har altid HERREN for Øje, han er ved min højre, jeg rokkes ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
16:8 |
¶ Mi bin putim BIKPELA long pes bilong mi olgeta taim. Bai mi no surik bek, long wanem Em i stap long han sut bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
16:8 |
Jeg har stedse sat Herren for mig; thi han er ved min højre Haand, jeg skal ikke rokkes.
|
Psal
|
FreVulgG
|
16:8 |
Contre ceux qui résistent à votre droite, défendez-moi comme la prunelle de l’œil. Protégez-moi à l’ombre de (sous) vos ailes,
|
Psal
|
PolGdans
|
16:8 |
Stawiałem Pana zawsze przed oczyma swemi; a iż on jest po prawicy mojej, nie będę wzruszony.
|
Psal
|
JapBungo
|
16:8 |
われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
16:8 |
Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.
|