Psal
|
RWebster
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
NHEBJE
|
17:10 |
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
ABP
|
17:10 |
[2in their own fat 1They are enclosed]; their mouth speaks pride.
|
Psal
|
NHEBME
|
17:10 |
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
Rotherha
|
17:10 |
Their own fat [heart], have they shut up,—With their mouth, have they spoken proudly.
|
Psal
|
LEB
|
17:10 |
They have shut off their calloused heart; with their mouth they speak arrogantly.
|
Psal
|
RNKJV
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
Jubilee2
|
17:10 |
They are closed in [with] their own fat; with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
Webster
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
Darby
|
17:10 |
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
OEB
|
17:10 |
They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
|
Psal
|
ASV
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
LITV
|
17:10 |
They are enclosed in their own fat; their mouth speaks proudly;
|
Psal
|
Geneva15
|
17:10 |
They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
|
Psal
|
CPDV
|
17:10 |
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
|
Psal
|
BBE
|
17:10 |
They are shut up in their fat: with their mouths they say words of pride.
|
Psal
|
DRC
|
17:10 |
He bowed the heavens, and came down, and darkness was under his feet.
|
Psal
|
GodsWord
|
17:10 |
They have shut out all feeling. Their mouths have spoken arrogantly.
|
Psal
|
JPS
|
17:10 |
Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
KJVPCE
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
NETfree
|
17:10 |
They are calloused; they speak arrogantly.
|
Psal
|
AB
|
17:10 |
They have enclosed themselves with their own fat; their mouths have spoken pride.
|
Psal
|
AFV2020
|
17:10 |
They have closed their pitiless hearts; with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
NHEB
|
17:10 |
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
OEBcth
|
17:10 |
They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
|
Psal
|
NETtext
|
17:10 |
They are calloused; they speak arrogantly.
|
Psal
|
UKJV
|
17:10 |
They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
Noyes
|
17:10 |
They shut up their hard heart; With their mouth they speak haughtily.
|
Psal
|
KJV
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
KJVA
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
AKJV
|
17:10 |
They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
RLT
|
17:10 |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
MKJV
|
17:10 |
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly,
|
Psal
|
YLT
|
17:10 |
Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
|
Psal
|
ACV
|
17:10 |
They are enclosed in their own fat. With their mouth they speak proudly.
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:10 |
Eles se enchem de gordura; com sua boca falam arrogantemente.
|
Psal
|
Mg1865
|
17:10 |
Efa mihirim-belona izy; teny miavonavona no aloaky ny vavany.
|
Psal
|
FinPR
|
17:10 |
He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylvästellen.
|
Psal
|
FinRK
|
17:10 |
He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylpeillen.
|
Psal
|
ChiSB
|
17:10 |
他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄,
|
Psal
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲁϥⲣⲉⲕⲧⲧⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲣⲉⲟⲩϭⲟⲥⲙ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
17:10 |
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
|
Psal
|
BulVeren
|
17:10 |
Те затварят своето затлъстяло сърце, устата им говори с гордост.
|
Psal
|
AraSVD
|
17:10 |
قَلْبَهُمُ ٱلسَّمِينَ قَدْ أَغْلَقُوا. بِأَفْوَاهِهِمْ قَدْ تَكَلَّمُوا بِٱلْكِبْرِيَاءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
17:10 |
Sian koron ili fermis, Per sia buŝo ili parolas fiere.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
17:10 |
เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส
|
Psal
|
OSHB
|
17:10 |
חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
17:10 |
သူတို့သည် မိမိတို့ဆူဝခြင်းကို ကိုးစား၍ ထောင် လွှားစော်ကားစွာ ပြောဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
17:10 |
آنها رحم ندارند و سخنان غرورآمیز میگویند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Wuh sarkash ho gae haiṅ, un ke muṅh ghamanḍ kī bāteṅ karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
17:10 |
De stänger sitt förhärdade hjärta, de tar stora ord i sin mun.
|
Psal
|
GerSch
|
17:10 |
Ihr fettes Herz verschließen sie; mit ihrem Munde reden sie übermütig.
|
Psal
|
TagAngBi
|
17:10 |
Sila'y nangabalot sa kanilang sariling taba: sila'y nangagsasalita ng kanilang bibig na may kapalaluan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
17:10 |
He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylvästellen.
|
Psal
|
Dari
|
17:10 |
این سنگدلان با زبان خویش سخنان تکبرآمیز می گویند.
|
Psal
|
SomKQA
|
17:10 |
Qalbigooday xidheen, Oo afkooduna wuxuu ku hadlaa waxyaalo kibir miidhan ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
17:10 |
Dei let sitt feite hjarta att, med sin munn talar dei i ovmod.
|
Psal
|
Alb
|
17:10 |
Zemrat e tyre janë fortësuar, goja e tyre flet me arrogancë.
|
Psal
|
UyCyr
|
17:10 |
Көкни йерип йәр таман чүшкәндә Худа, Туратти қара булутлар айиғиниң астида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
17:10 |
그들은 자기들의 기름에 잠겨 있으며 자기들의 입으로 교만하게 말하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
17:10 |
Срце своје затворише; устима својим говоре охоло.
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:10 |
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
|
Psal
|
Mal1910
|
17:10 |
അവർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ അടെച്ചിരിക്കുന്നു; വായ് കൊണ്ടു വമ്പു പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
17:10 |
저희가 자기 기름에 잠겼으며 그 입으로 교만히 말하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
17:10 |
ياغ باغلاميش اورکلري مرحمت اوزونه باغلانيب؛ آغيزلاري بؤيوک لافلار وورور.
|
Psal
|
KLV
|
17:10 |
chaH close Dung chaj callous tIQDu'. tlhej chaj nujDu' chaH jatlh proudly.
|
Psal
|
ItaDio
|
17:10 |
Son tutti massicci di grasso, Parlano altieramente colla lor bocca.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:10 |
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:10 |
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
17:10 |
το στέαρ αυτών συνέκλεισαν το στόμα αυτών ελάλησεν υπερηφανίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
17:10 |
Leur cœur, qui n'est que graisse, se ferme, Leur bouche parle avec arrogance.
|
Psal
|
LinVB
|
17:10 |
Bango bazali motema libanga, bakolobaka se maloba ma lofundo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
17:10 |
သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် သနားကြင်နာခြင်းကင်းမဲ့လျက် သူတို့၏နှုတ်သည် မောက်မာစွာ ပြောဆိုကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
17:10 |
Hájukban eltompultak, szájukkal gőgösen beszéltek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
17:10 |
其心蔽塞、厥口矜誇、
|
Psal
|
VietNVB
|
17:10 |
Lòng chúng nó trở nên phản loạn,Miệng chúng nó nói những lời kiêu căng.
|
Psal
|
LXX
|
17:10 |
καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
17:10 |
Nalukban sila sa kaugalingon nilang tambok: Uban sa ilang baba nagasulti sila sa pagkamapahitas-on.
|
Psal
|
RomCor
|
17:10 |
Ei îşi închid inima, au cuvinte semeţe în gură.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Sohte mahk mie rehrail oh re kin lokaiahn pohnmwahso.
|
Psal
|
HunUj
|
17:10 |
Konok szívük elzárkózik, szájuk gőgösen beszél.
|
Psal
|
GerZurch
|
17:10 |
Ihr Herz haben sie verschlossen, / hochfahrend redet ihr Mund. /
|
Psal
|
GerTafel
|
17:10 |
Sie schließen sich ein in ihr Fett, mit ihrem Munde reden sie im Hochmut.
|
Psal
|
PorAR
|
17:10 |
Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
17:10 |
Met hun vet besluiten zij zich, met hun mond spreken zij hovaardelijk.
|
Psal
|
FarOPV
|
17:10 |
دل فربه خود را بستهاند. به زبان خویش سخنان تکبرآمیزمی گویند.
|
Psal
|
Ndebele
|
17:10 |
Bayazivalela ngamahwahwa abo; ngomlomo wabo bakhuluma ngokuzigqaja.
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:10 |
Eles se enchem de gordura; com sua boca falam arrogantemente.
|
Psal
|
SloStrit
|
17:10 |
Mast svojo masté, z usti svojimi govoré prevzetno:
|
Psal
|
Norsk
|
17:10 |
Sitt fete hjerte lukker de til, med sin munn taler de overmodig.
|
Psal
|
SloChras
|
17:10 |
Brezčutno srce svoje so zaprli, z usti svojimi govoré ošabno.
|
Psal
|
Northern
|
17:10 |
Onların ürəkləri qapalıdır, harınlayıblar, Ağızlarından lovğa-lovğa sözlər çıxarırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
17:10 |
Ihr fettes Herz verschließen sie, mit ihrem Munde reden sie stolz.
|
Psal
|
PohnOld
|
17:10 |
Re kin kapiridi mongiong arail; o sang nan au arail re kin lokaia aklapalap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
17:10 |
Savu cieto sirdi tie aizslēguši, ar savu muti tie runā lepni.
|
Psal
|
PorAlmei
|
17:10 |
Na sua gordura se encerram, com a bocca fallam soberbamente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
17:10 |
Ograjeni so v svoji lastni blaginji in svoja srca so zaprli pred usmiljenjem; s svojimi usti izražajo pretirane zahteve in ponosno in arogantno govorijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
17:10 |
他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
17:10 |
Deras fete hålla tillsamman; de tala med sin mun stor ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
17:10 |
De leur graisse ils ont bouché leur cœur; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
|
Psal
|
GerAlbre
|
17:10 |
Ihr stolzes Herz verschließen sie, / Mit ihrem Munde reden sie voll Übermut.
|
Psal
|
FrePGR
|
17:10 |
Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.
|
Psal
|
PorCap
|
17:10 |
Eles endureceram o coraçãoe a sua boca fala com altivez.
|
Psal
|
JapKougo
|
17:10 |
彼らはその心を閉じて、あわれむことなく、その口をもって高ぶって語るのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
17:10 |
Sie haben ihr Herz mit Fett verschlossen, mit ihrem Munde reden sie vermessen.
|
Psal
|
Kapingam
|
17:10 |
Deai tumaalia i-baahi digaula ai, gei digaula e-helehelekai hagamuamua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:10 |
Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
|
Psal
|
GerOffBi
|
17:10 |
[Mit] Fett verschließen sie [ihr Herz],[Mit] ihrem Mund reden sie stolz.
|
Psal
|
WLC
|
17:10 |
חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
17:10 |
Užsidarę savo taukuose, jie kalba išdidžiai savo lūpomis.
|
Psal
|
Bela
|
17:10 |
Нахіліў Ён нябёсы і сышоў, і змрок — пад нагамі ў Яго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
17:10 |
Ihre Fetten halten zusammen; sie reden mit ihrem Munde stolz.
|
Psal
|
FinPR92
|
17:10 |
He ovat kovettaneet sydämensä ja puhuvat röyhkeästi ylvästellen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
17:10 |
Cerrados con su grosura: con su boca hablan soberbiamente.
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:10 |
Hij boog de hemel, en daalde neer, Grauwe wolken onder zijn voeten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
17:10 |
Ihr Herz ist ohne Mitgefühl, / ihr Mund überheblich und stolz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
17:10 |
وہ سرکش ہو گئے ہیں، اُن کے منہ گھمنڈ کی باتیں کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
17:10 |
عَوَاطِفُهُمْ مُتَحَجِّرَةٌ لاَ تُشْفِقُ. أَفْوَاهُهُمْ تَنْطِقُ بِالْكِبْرِيَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
17:10 |
他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”),口里说出骄傲的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
17:10 |
Chiudono il loro cuore nel grasso, parlano alteramente colla lor bocca.
|
Psal
|
Afr1953
|
17:10 |
Hulle het hul gevoel afgesluit; met hul mond spreek hulle hoogmoedig.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:10 |
Наклонил Он небеса и сошел – и мрак под ногами Его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
17:10 |
वह सरकश हो गए हैं, उनके मुँह घमंड की बातें करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
17:10 |
Yürekleri yağ bağlamış, Ağızları büyük laflar ediyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
17:10 |
Met hun vet besluiten zij zich, met hun mond spreken zij hovaardelijk.
|
Psal
|
HunKNB
|
17:10 |
bezárták kövér szívüket, szájuk ontja a kevélységet.
|
Psal
|
Maori
|
17:10 |
E kopakia ana ratou e o ratou ngako: e korero whakapehapeha ana o ratou mangai.
|
Psal
|
HunKar
|
17:10 |
Megkövéredett szívöket elzárták, szájokkal kevélyen szólanak.
|
Psal
|
Viet
|
17:10 |
Chúng nó bít lòng mình lại; Miệng chúng nó nói cách kiêu căng.
|
Psal
|
Kekchi
|
17:10 |
Eb aˈan incˈaˈ nequeˈtokˈoban u. Kˈetkˈeteb ut nequeˈxnimobresi rib riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxye.
|
Psal
|
Swe1917
|
17:10 |
Sitt hjärta förstocka de; med sin mun tala de stora ord.
|
Psal
|
CroSaric
|
17:10 |
bešćutno srce zatvaraju i ustima zbore naduto,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Kẻ thù con lòng chai dạ đá, mở miệng ra là ngạo mạn khinh đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
17:10 |
La graisse leur cache le visage ; ils parlent fièrement de leur bouche.
|
Psal
|
FreLXX
|
17:10 |
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
|
Psal
|
Aleppo
|
17:10 |
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות
|
Psal
|
MapM
|
17:10 |
חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
|
Psal
|
HebModer
|
17:10 |
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות׃
|
Psal
|
Kaz
|
17:10 |
Аспанды ашып Ол төмен түсті,Қара бұлттар болды аяғының асты,
|
Psal
|
FreJND
|
17:10 |
Ils sont enfermés dans leur propre graisse ; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
|
Psal
|
GerGruen
|
17:10 |
Fühllos verschließen sie ihr Herz;im Übermute spricht ihr Mund.
|
Psal
|
SloKJV
|
17:10 |
Zajeti so v svojo lastno maščobo. S svojimi usti govorijo ponosno.
|
Psal
|
Haitian
|
17:10 |
Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
|
Psal
|
FinBibli
|
17:10 |
Heidän lihavansa yhtä pitävät: he puhuvat suullansa ylpiästi.
|
Psal
|
Geez
|
17:10 |
ዐርገ ፡ ጢስ ፡ እመዐቱ ፡ ወነደ ፡ እሳት ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፤ ኀተወ ፡ አፍሓም ፡ እምኔሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
17:10 |
Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.
|
Psal
|
WelBeibl
|
17:10 |
Maen nhw'n gwbl ddidrugaredd! Maen nhw mor falch wrth gega!
|
Psal
|
GerMenge
|
17:10 |
Ihr gefühlloses Herz halten sie verschlossen, ihr Mund stößt vermessene Reden aus.
|
Psal
|
GreVamva
|
17:10 |
Υπερεπάχυναν· το στόμα αυτών λαλεί υπερήφανα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:10 |
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
|
Psal
|
FreCramp
|
17:10 |
Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
17:10 |
Срце своје затворише; устима својим говоре охоло.
|
Psal
|
PolUGdan
|
17:10 |
Okryli się swoim tłuszczem, zuchwale mówią swymi ustami.
|
Psal
|
FreSegon
|
17:10 |
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
|
Psal
|
SpaRV190
|
17:10 |
Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.
|
Psal
|
HunRUF
|
17:10 |
Konok szívük elzárkózik, szájuk gőgösen beszél.
|
Psal
|
FreSynod
|
17:10 |
Ils ferment leur coeur à la pitié; Leur bouche tient des discours hautains.
|
Psal
|
DaOT1931
|
17:10 |
de har lukket deres Hjerte med Fedt, deres Mund fører Hovmodstale.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Ol i pas long gris bilong ol yet. Long maus bilong ol, ol i mekim hambak tok.
|
Psal
|
DaOT1871
|
17:10 |
De lukke deres Hjerte til, de tale med deres Mund af Hovmod.
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:10 |
Il a abaissé les cieux, et est descendu ; un nuage obscur était sous ses pieds.
|
Psal
|
PolGdans
|
17:10 |
Tukiem swoim okryli się; hardzie mówią usty swemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
17:10 |
かれらはおのが心をふさぎ その口をもて誇かにものいへり
|
Psal
|
GerElb18
|
17:10 |
Ihr fettes Herz verschließen sie, mit ihrem Munde reden sie stolz.
|