Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal NHEBJE 17:10  They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
Psal ABP 17:10  [2in their own fat 1They are enclosed]; their mouth speaks pride.
Psal NHEBME 17:10  They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
Psal Rotherha 17:10  Their own fat [heart], have they shut up,—With their mouth, have they spoken proudly.
Psal LEB 17:10  They have shut off their calloused heart; with their mouth they speak arrogantly.
Psal RNKJV 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal Jubilee2 17:10  They are closed in [with] their own fat; with their mouth they speak proudly.
Psal Webster 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal Darby 17:10  They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
Psal OEB 17:10  They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
Psal ASV 17:10  They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
Psal LITV 17:10  They are enclosed in their own fat; their mouth speaks proudly;
Psal Geneva15 17:10  They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
Psal CPDV 17:10  He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Psal BBE 17:10  They are shut up in their fat: with their mouths they say words of pride.
Psal DRC 17:10  He bowed the heavens, and came down, and darkness was under his feet.
Psal GodsWord 17:10  They have shut out all feeling. Their mouths have spoken arrogantly.
Psal JPS 17:10  Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly.
Psal KJVPCE 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal NETfree 17:10  They are calloused; they speak arrogantly.
Psal AB 17:10  They have enclosed themselves with their own fat; their mouths have spoken pride.
Psal AFV2020 17:10  They have closed their pitiless hearts; with their mouth they speak proudly.
Psal NHEB 17:10  They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
Psal OEBcth 17:10  They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
Psal NETtext 17:10  They are calloused; they speak arrogantly.
Psal UKJV 17:10  They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal Noyes 17:10  They shut up their hard heart; With their mouth they speak haughtily.
Psal KJV 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal KJVA 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal AKJV 17:10  They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal RLT 17:10  They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Psal MKJV 17:10  They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly,
Psal YLT 17:10  Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
Psal ACV 17:10  They are enclosed in their own fat. With their mouth they speak proudly.
Psal VulgSist 17:10  Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Psal VulgCont 17:10  Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Psal Vulgate 17:10  inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Psal VulgHetz 17:10  Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Psal VulgClem 17:10  Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Psal Vulgate_ 17:10  inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Psal CzeBKR 17:10  Kteříž tukem svým zarostli, mluví pyšně ústy svými.
Psal CzeB21 17:10  Svým vlastním tukem zarostli, svými ústy zpupně mluvili.
Psal CzeCEP 17:10  Tukem obrostlo jim srdce, jejich ústa mluví zpupně.
Psal CzeCSP 17:10  Zarostli tukem, ⌈jejich ústa mluví povýšeně.⌉
Psal PorBLivr 17:10  Eles se enchem de gordura; com sua boca falam arrogantemente.
Psal Mg1865 17:10  Efa mihirim-belona izy; teny miavonavona no aloaky ny vavany.
Psal FinPR 17:10  He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylvästellen.
Psal FinRK 17:10  He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylpeillen.
Psal ChiSB 17:10  他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄,
Psal CopSahBi 17:10  ⲁϥⲣⲉⲕⲧⲧⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲣⲉⲟⲩϭⲟⲥⲙ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Psal ChiUns 17:10  他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Psal BulVeren 17:10  Те затварят своето затлъстяло сърце, устата им говори с гордост.
Psal AraSVD 17:10  قَلْبَهُمُ ٱلسَّمِينَ قَدْ أَغْلَقُوا. بِأَفْوَاهِهِمْ قَدْ تَكَلَّمُوا بِٱلْكِبْرِيَاءِ.
Psal Esperant 17:10  Sian koron ili fermis, Per sia buŝo ili parolas fiere.
Psal ThaiKJV 17:10  เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส
Psal OSHB 17:10  חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
Psal BurJudso 17:10  သူတို့သည် မိမိတို့ဆူဝခြင်းကို ကိုးစား၍ ထောင် လွှားစော်ကားစွာ ပြောဆိုကြပါ၏။
Psal FarTPV 17:10  آنها رحم ندارند و سخنان غرورآمیز می‌گویند.
Psal UrduGeoR 17:10  Wuh sarkash ho gae haiṅ, un ke muṅh ghamanḍ kī bāteṅ karte haiṅ.
Psal SweFolk 17:10  De stänger sitt förhärdade hjärta, de tar stora ord i sin mun.
Psal GerSch 17:10  Ihr fettes Herz verschließen sie; mit ihrem Munde reden sie übermütig.
Psal TagAngBi 17:10  Sila'y nangabalot sa kanilang sariling taba: sila'y nangagsasalita ng kanilang bibig na may kapalaluan.
Psal FinSTLK2 17:10  He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylvästellen.
Psal Dari 17:10  این سنگدلان با زبان خویش سخنان تکبرآمیز می گویند.
Psal SomKQA 17:10  Qalbigooday xidheen, Oo afkooduna wuxuu ku hadlaa waxyaalo kibir miidhan ah.
Psal NorSMB 17:10  Dei let sitt feite hjarta att, med sin munn talar dei i ovmod.
Psal Alb 17:10  Zemrat e tyre janë fortësuar, goja e tyre flet me arrogancë.
Psal UyCyr 17:10  Көкни йерип йәр таман чүшкәндә Худа, Туратти қара булутлар айиғиниң астида.
Psal KorHKJV 17:10  그들은 자기들의 기름에 잠겨 있으며 자기들의 입으로 교만하게 말하나이다.
Psal SrKDIjek 17:10  Срце своје затворише; устима својим говоре охоло.
Psal Wycliffe 17:10  He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Psal Mal1910 17:10  അവർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ അടെച്ചിരിക്കുന്നു; വായ് കൊണ്ടു വമ്പു പറയുന്നു.
Psal KorRV 17:10  저희가 자기 기름에 잠겼으며 그 입으로 교만히 말하나이다
Psal Azeri 17:10  ياغ باغلاميش اورکلري مرحمت اوزونه باغلانيب؛ آغيزلاري بؤيوک لافلار وورور.
Psal KLV 17:10  chaH close Dung chaj callous tIQDu'. tlhej chaj nujDu' chaH jatlh proudly.
Psal ItaDio 17:10  Son tutti massicci di grasso, Parlano altieramente colla lor bocca.
Psal RusSynod 17:10  Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Psal CSlEliza 17:10  И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Psal ABPGRK 17:10  το στέαρ αυτών συνέκλεισαν το στόμα αυτών ελάλησεν υπερηφανίαν
Psal FreBBB 17:10  Leur cœur, qui n'est que graisse, se ferme, Leur bouche parle avec arrogance.
Psal LinVB 17:10  Bango bazali motema libanga, bakolobaka se maloba ma lofundo.
Psal BurCBCM 17:10  သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် သနားကြင်နာခြင်းကင်းမဲ့လျက် သူတို့၏နှုတ်သည် မောက်မာစွာ ပြောဆိုကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 17:10  Hájukban eltompultak, szájukkal gőgösen beszéltek.
Psal ChiUnL 17:10  其心蔽塞、厥口矜誇、
Psal VietNVB 17:10  Lòng chúng nó trở nên phản loạn,Miệng chúng nó nói những lời kiêu căng.
Psal LXX 17:10  καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
Psal CebPinad 17:10  Nalukban sila sa kaugalingon nilang tambok: Uban sa ilang baba nagasulti sila sa pagkamapahitas-on.
Psal RomCor 17:10  Ei îşi închid inima, au cuvinte semeţe în gură.
Psal Pohnpeia 17:10  Sohte mahk mie rehrail oh re kin lokaiahn pohnmwahso.
Psal HunUj 17:10  Konok szívük elzárkózik, szájuk gőgösen beszél.
Psal GerZurch 17:10  Ihr Herz haben sie verschlossen, / hochfahrend redet ihr Mund. /
Psal GerTafel 17:10  Sie schließen sich ein in ihr Fett, mit ihrem Munde reden sie im Hochmut.
Psal PorAR 17:10  Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
Psal DutSVVA 17:10  Met hun vet besluiten zij zich, met hun mond spreken zij hovaardelijk.
Psal FarOPV 17:10  دل فربه خود را بسته‌اند. به زبان خویش سخنان تکبرآمیزمی گویند.
Psal Ndebele 17:10  Bayazivalela ngamahwahwa abo; ngomlomo wabo bakhuluma ngokuzigqaja.
Psal PorBLivr 17:10  Eles se enchem de gordura; com sua boca falam arrogantemente.
Psal SloStrit 17:10  Mast svojo masté, z usti svojimi govoré prevzetno:
Psal Norsk 17:10  Sitt fete hjerte lukker de til, med sin munn taler de overmodig.
Psal SloChras 17:10  Brezčutno srce svoje so zaprli, z usti svojimi govoré ošabno.
Psal Northern 17:10  Onların ürəkləri qapalıdır, harınlayıblar, Ağızlarından lovğa-lovğa sözlər çıxarırlar.
Psal GerElb19 17:10  Ihr fettes Herz verschließen sie, mit ihrem Munde reden sie stolz.
Psal PohnOld 17:10  Re kin kapiridi mongiong arail; o sang nan au arail re kin lokaia aklapalap.
Psal LvGluck8 17:10  Savu cieto sirdi tie aizslēguši, ar savu muti tie runā lepni.
Psal PorAlmei 17:10  Na sua gordura se encerram, com a bocca fallam soberbamente.
Psal SloOjaca 17:10  Ograjeni so v svoji lastni blaginji in svoja srca so zaprli pred usmiljenjem; s svojimi usti izražajo pretirane zahteve in ponosno in arogantno govorijo.
Psal ChiUn 17:10  他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。
Psal SweKarlX 17:10  Deras fete hålla tillsamman; de tala med sin mun stor ord.
Psal FreKhan 17:10  De leur graisse ils ont bouché leur cœur; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
Psal GerAlbre 17:10  Ihr stolzes Herz verschließen sie, / Mit ihrem Munde reden sie voll Übermut.
Psal FrePGR 17:10  Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.
Psal PorCap 17:10  Eles endureceram o coraçãoe a sua boca fala com altivez.
Psal JapKougo 17:10  彼らはその心を閉じて、あわれむことなく、その口をもって高ぶって語るのです。
Psal GerTextb 17:10  Sie haben ihr Herz mit Fett verschlossen, mit ihrem Munde reden sie vermessen.
Psal Kapingam 17:10  Deai tumaalia i-baahi digaula ai, gei digaula e-helehelekai hagamuamua.
Psal SpaPlate 17:10  Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
Psal GerOffBi 17:10  [Mit] Fett verschließen sie [ihr Herz],[Mit] ihrem Mund reden sie stolz.
Psal WLC 17:10  חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
Psal LtKBB 17:10  Užsidarę savo taukuose, jie kalba išdidžiai savo lūpomis.
Psal Bela 17:10  Нахіліў Ён нябёсы і сышоў, і змрок — пад нагамі ў Яго.
Psal GerBoLut 17:10  Ihre Fetten halten zusammen; sie reden mit ihrem Munde stolz.
Psal FinPR92 17:10  He ovat kovettaneet sydämensä ja puhuvat röyhkeästi ylvästellen.
Psal SpaRV186 17:10  Cerrados con su grosura: con su boca hablan soberbiamente.
Psal NlCanisi 17:10  Hij boog de hemel, en daalde neer, Grauwe wolken onder zijn voeten;
Psal GerNeUe 17:10  Ihr Herz ist ohne Mitgefühl, / ihr Mund überheblich und stolz.
Psal UrduGeo 17:10  وہ سرکش ہو گئے ہیں، اُن کے منہ گھمنڈ کی باتیں کرتے ہیں۔
Psal AraNAV 17:10  عَوَاطِفُهُمْ مُتَحَجِّرَةٌ لاَ تُشْفِقُ. أَفْوَاهُهُمْ تَنْطِقُ بِالْكِبْرِيَاءِ.
Psal ChiNCVs 17:10  他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”),口里说出骄傲的话。
Psal ItaRive 17:10  Chiudono il loro cuore nel grasso, parlano alteramente colla lor bocca.
Psal Afr1953 17:10  Hulle het hul gevoel afgesluit; met hul mond spreek hulle hoogmoedig.
Psal RusSynod 17:10  Наклонил Он небеса и сошел – и мрак под ногами Его.
Psal UrduGeoD 17:10  वह सरकश हो गए हैं, उनके मुँह घमंड की बातें करते हैं।
Psal TurNTB 17:10  Yürekleri yağ bağlamış, Ağızları büyük laflar ediyor.
Psal DutSVV 17:10  Met hun vet besluiten zij zich, met hun mond spreken zij hovaardelijk.
Psal HunKNB 17:10  bezárták kövér szívüket, szájuk ontja a kevélységet.
Psal Maori 17:10  E kopakia ana ratou e o ratou ngako: e korero whakapehapeha ana o ratou mangai.
Psal HunKar 17:10  Megkövéredett szívöket elzárták, szájokkal kevélyen szólanak.
Psal Viet 17:10  Chúng nó bít lòng mình lại; Miệng chúng nó nói cách kiêu căng.
Psal Kekchi 17:10  Eb aˈan incˈaˈ nequeˈtokˈoban u. Kˈetkˈeteb ut nequeˈxnimobresi rib riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxye.
Psal Swe1917 17:10  Sitt hjärta förstocka de; med sin mun tala de stora ord.
Psal CroSaric 17:10  bešćutno srce zatvaraju i ustima zbore naduto,
Psal VieLCCMN 17:10  Kẻ thù con lòng chai dạ đá, mở miệng ra là ngạo mạn khinh đời.
Psal FreBDM17 17:10  La graisse leur cache le visage ; ils parlent fièrement de leur bouche.
Psal FreLXX 17:10  Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Psal Aleppo 17:10    חלבמו סגרו    פימו דברו בגאות
Psal MapM 17:10  חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
Psal HebModer 17:10  חלבמו סגרו פימו דברו בגאות׃
Psal Kaz 17:10  Аспанды ашып Ол төмен түсті,Қара бұлттар болды аяғының асты,
Psal FreJND 17:10  Ils sont enfermés dans leur propre graisse ; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
Psal GerGruen 17:10  Fühllos verschließen sie ihr Herz;im Übermute spricht ihr Mund.
Psal SloKJV 17:10  Zajeti so v svojo lastno maščobo. S svojimi usti govorijo ponosno.
Psal Haitian 17:10  Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
Psal FinBibli 17:10  Heidän lihavansa yhtä pitävät: he puhuvat suullansa ylpiästi.
Psal Geez 17:10  ዐርገ ፡ ጢስ ፡ እመዐቱ ፡ ወነደ ፡ እሳት ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፤ ኀተወ ፡ አፍሓም ፡ እምኔሁ ።
Psal SpaRV 17:10  Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.
Psal WelBeibl 17:10  Maen nhw'n gwbl ddidrugaredd! Maen nhw mor falch wrth gega!
Psal GerMenge 17:10  Ihr gefühlloses Herz halten sie verschlossen, ihr Mund stößt vermessene Reden aus.
Psal GreVamva 17:10  Υπερεπάχυναν· το στόμα αυτών λαλεί υπερήφανα.
Psal UkrOgien 17:10  Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Psal FreCramp 17:10  Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Psal SrKDEkav 17:10  Срце своје затворише; устима својим говоре охоло.
Psal PolUGdan 17:10  Okryli się swoim tłuszczem, zuchwale mówią swymi ustami.
Psal FreSegon 17:10  Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Psal SpaRV190 17:10  Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.
Psal HunRUF 17:10  Konok szívük elzárkózik, szájuk gőgösen beszél.
Psal FreSynod 17:10  Ils ferment leur coeur à la pitié; Leur bouche tient des discours hautains.
Psal DaOT1931 17:10  de har lukket deres Hjerte med Fedt, deres Mund fører Hovmodstale.
Psal TpiKJPB 17:10  Ol i pas long gris bilong ol yet. Long maus bilong ol, ol i mekim hambak tok.
Psal DaOT1871 17:10  De lukke deres Hjerte til, de tale med deres Mund af Hovmod.
Psal FreVulgG 17:10  Il a abaissé les cieux, et est descendu ; un nuage obscur était sous ses pieds.
Psal PolGdans 17:10  Tukiem swoim okryli się; hardzie mówią usty swemi.
Psal JapBungo 17:10  かれらはおのが心をふさぎ その口をもて誇かにものいへり
Psal GerElb18 17:10  Ihr fettes Herz verschließen sie, mit ihrem Munde reden sie stolz.